согласит
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
соглашать
〔未〕见 согласить.
пожалуйста
2) (при выражении согласия) 请 qǐng; (в ответ на благодарность) 不要客气 bùyào kèqi
недружный
1) Не расположенный к дружбе, взаимному согласию. 不友好的
вырывать
вырывать согласие у кого-либо - 逼得...同
поддерживать
3) (выражать свое согласие) 支持 zhīchí; (содействовать) 赞助 zànzhù, 拥护 yōnghù
безмолвный
безмолвное согласие - 默许
заручаться
заручиться согласием - 预先取得同意
дружно
1) (в согласии) 和睦地 hémùde, 协力地 xiélìde
домогаться
домогаться согласия на что-либо - 强求同意...
да
1) утверд. (выражает согласие) 是 shì, 是的 shìde; (выражает утверждение) 对 duì, 的确 díquè
заявлять
заявлять о своем согласии - 声明自己的同意
ПРЕС
(Партия Российского Единства и Согласия) 俄罗斯统一和谐党
условный
условное согласие - 有条件的同意
испросить
испросить согласие - 请求得到同意
изъявлять
изъявлять согласие - 表示同意
соглашаться
1) (давать согласие) 同意 tóngyì; 答应 dāying; 对 ...表示同意 duì...biǎoshì tóngyì
согласиться на предложение - 对建议表示同意
согласиться поехать - 同意走
согласиться с выводами комиссии - 赞成委员会的结论
согласиться с мнением автора - 同意作者的意见
согласись, что ты был неправ - 你承认你错了吧
готовность
2) (согласие) 同意 tóngyì, 愿意 yuànyì
молчаливый
молчаливое согласие (одобрение) - 默许
молчание
молчание - знак согласия - 沉默就是同意
мир
1) (отсутствие вражды, войны) 和平 hépíng; (согласие) 和睦 hémù
соглашение
1) (взаимное согласие) 协议 xiéyì
прийти к соглашению, достигнуть соглашения - 达成协议
трудовое соглашение - 劳动协议书
торговое соглашение - 贸易协定
заключить соглашение - 缔结协定
мг
2) (выражение согласия) 嗯
лад
1) разг. (гармония, согласие) 和谐 héxié, 和睦 hémù
так
10) в знач. частицы (указывает на согласие) 是的 shìde, 对 duì
так, я с ним согласна - 对, 我同意他的意见
совет
5) уст. (согласие, дружба) 和睦 hémù; 友好 yǒuhǎo
знак
молчание - знак согласия - 沉默是同意的表示
означать
молчание означает согласие - 沉默意味着同意
согласие
получить от кого-либо согласие - 取得 ...的同意
дать согласие на что-либо - 对...表示同意
с чьего-либо согласия - 经...的同意; 得到... 的同意
выражать согласие - 表示同意
молчаливое согласие - 默许
согласие на обработку личных данных 个人信息处理同意书
прийти к согласию - 达到意见一致
жить в согласии - 和睦地生活
в оркестре нет согласия - 乐队奏得不和谐
между ними нет согласия - 他们不一致
самый
достаточен самый факт согласия - 同意这一事实本身就够了
расценивать
расценить молчание как согласие - 把沉默看作为同意
с
5) (со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédào
с согласия автора - 经作者同意
согласиться с ним - 同意他的意见
в китайских словах:
答应
2) согласиться; дать согласие на что-либо
经
经贵公司同意 посредством согласия (через согласие) вашей компании
左
队长大应左 начальник отряда дал согласие (ответил согласием)
上和下睦
наверху мир и внизу дружба; верхи и низы в добром согласии
丕
丕能𫍯 быть вполне способным жить в согласии
三国协商
ист. Тройственное согласие, Антанта
一致
2) единое направление; единодушие, согласие, единство; целостность; единообразие
一条心
2) единодушие, согласие; придерживаться одного мнения
和同
гармонировать, быть в согласии (единении); согласие, гармония
和同相卖 ист., юр. продажа в рабство (по взаимному соглашению между продающим и продаваемым)
谐协
привести в гармонию; гармония, согласие
和协
согласие и сотрудничество; дружные общие усилия; дружный, единодушный; согласованный, координированный
谐和
1) гармонировать; быть в полном согласии; дружный, слаженный
2) приводить в гармонию; смягчать, согласовывать
谐穆
дружный; быть в согласии, гармонировать
会
3) договариваться, быть в согласии; согласно (совместно) действовать; гармонично вступать (напр. о музыкальных инструментах)
玉烛调和
2) согласие между супругами
睦姻
* кровные и брачные узы; жить в любви и согласии с родственниками и свойственниками
一答一合儿
2) поддакивать; согласие на каждую реплику
和比
гармонировать; гармония, согласие; гармонически соединяться, сливаться; жить в мире и согласии
和气
1) мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие; дружба, мир
雍和
1) мир и согласие; жить в мире [и согласии]
雍穆
мир и согласие; дружба
雍睦
дружба, согласие
唯诺
1) давать согласие, почтительно подтверждать
鉴许
офиц. соблаговолить дать свое согласие; удостаивать разрешением
雍熙
мир [и согласие]
和谐相处
ладить, жить в мире и согласии; гармоничное сосуществование
台允
эпист. Ваше согласие; Ваше обещание; Вы согласились
痈和
* пребывать в мире и согласии, находиться в тиши и порядке
和卖
ист. продажа в рабство с согласия продаваемого
倡随
обр. лад (согласие) между супругами
祖洽
* вести к совершенному согласию (напр. народ)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(с кем-чем或接连接词что)我不能同意…(表示反对的一种套语)
не могу согласиться
“当然了,我去看看到底是怎么回事。”(接受。)
«Конечно. Я посмотрю, что там такое». (Согласиться.)
“我不能接受这件事。”(暂时拒绝任务。)
«Я не могу на это согласиться». (Отказаться от задания. Пока что.)
“我们已经走了很远,不能就这样放弃。我会把陷阱补充好。我们∗开始∗吧。”(满腔热情地接受。)
«Мы уже столько всего сделали — не дело теперь бросать. Я верну наживку в ловушки. ∗Зажжем∗». (Восторженно согласиться.)
“我准备好拯救生命了。”(选择加入。)
«Я готов спасать жизни». (Согласиться.)
“考虑到我们刚刚的经历,我很难不抱有同感。”警督严肃地看着广场,然后转向你。
«Трудно не согласиться — особенно учитывая то, что мы пережили». Лейтенант серьезно смотрит в сторону площади, потом поворачивается к тебе.
“账本记得啊!账本上有记录!”他指着账本。“酒钱没得商量,你的警局绝对不可能买单的。”
А журнал — помнит! У него есть память! — Он указывает на книгу. — Выпивка не обсуждается, ваш участок никогда не согласится ее оплатить.
“这是个好问题。作为竹节虫,∗竹节虫目∗属——它是一种幽灵昆虫——能把自己伪装成植物的样子。在这种情况下是芦苇……”他看向周围,“这里的芦苇真是多得吓人,不是吗?”
Отличный вопрос. Это фазмид, представитель отряда ∗phantasmodea∗ — „привиденьевые“. Они маскируются под растения. В данном случае — тростник... — Он оглядывается. — А тут много тростника, согласитесь.
…不敢苟同。
...Не могу согласиться.
「转化五阳的白热力量,能带来很好的消遣。」 ~轮驻军亚瓦许
«Если объединить в пучок раскаленную добела энергию всех пяти солнц, то можно неплохо отвлечь врага». — Яваш из войска Согласителей
「轮驻军会悲叹他们的宝贵大地变化至此;如果他们能活着看到的话。」 ~细语者希欧蕊
«Согласители оплакивали бы трансформацию своих любимых земель, если бы были живы, чтобы узреть ее». — Шеолдред, Шепчущая
「这价钱没得谈,我想你会同意它很公道。」
«Цена не обсуждается. Впрочем, не сомневаюсь, что вы согласитесь с тем, что она честная».
一个不同于其他地方的怪物巢穴。这里是无数恐怖怪物的家园。即使是猎魔人,靠近这个魔窟之前也会三思而行。
Темное место, где нет числа самым разным чудовищам. Даже ведьмак вряд ли согласится сюда заглянуть.
一旦被承诺得到神性,就很难不去想神性了,你不觉得?
Довольно сложно не думать о божественности, согласитесь, когда она становится обещанием?
万难同意
крайне тяжело согласиться
不只是因为你如意把我买下来,我还以为你会把我当作佣兵一样使唤。
И не только потому, что тебя угораздило согласиться на уговор, а потому что я думала, ты будешь мной помыкать, как прислугой.
不可能每个人都同意吧?
Конечно, все не могли согласиться на такое.
不同意。对于力量你有自己的计划。
Не согласиться. У вас свои планы на этот счет.
不同意。死人可没什么影响力。
Не согласиться. Мертвецы не играют в карты.
不同意。没人应该免于法律的制约,尤其是那些声称应该免于法律制约的人。
Не согласиться. Никто не должен быть выше закона, а меньше всего – те, кто утверждает, что для них законы не писаны.
不同意。还有别的解决冲突的方法,而用像这样的恐吓来解决是你不想看到的。
Не согласиться. Существуют другие методы разрешить спор, и вы не потерпите таких вот угроз.
不用多说了——马上给我注册本护照吧!(接受思想。)
Ни слова больше! Где тут у вас паспорт получают? (Согласиться.)
不知道克拉茨会不会帮忙…
Интересно, Крах согласится нам помочь?
不知道诺维格瑞会不会有人愿意把新手的作品搬上舞台。
Интересно, кто-нибудь в Новиграде согласится поставить пьесу дебютантки?
不能不同意你
нельзя не согласиться с вами
不过部落应该不会同意提高他们的薪水,但是没有理由不让他们升职。
Орда вряд ли согласится повысить им жалование, но я не вижу причин, почему бы не дать им повышение.
不,警官,我什么也没∗同意∗。
Простите, но нет. Я не могу ∗согласиться∗ на такое.
为什么不呢。那就派发传真吧。我不觉得有什么羞耻的。(接受思想。)
Почему нет? Отправляй свою телеграмму. Мне стыдиться нечего. (Согласиться.)
为什么不呢:同意今天是美好的一天。
Почему бы и нет: согласиться, что денек и вправду славный.
为什么我需要这个东西?
Кто-нибудь другой мог бы согласиться. Но не я.
为什么?我告诉你为什么!以前有个猎魔人跑来这里,足足吃掉了我们两天份的粮食,然后说可以帮我们个忙,把怪物给杀了。
Что сделали, что сделали! Пришел один такой, два дня жрал у нас, размышлял, значит, а потом и говорит, что милостиво согласится чудовище убить.
也许事情还有转圜余地!你说她在牛堡是吗?说不定她还在那里,说不定她愿意跟我见一面…
А может, еще не все потеряно! Говоришь, она в Оксенфурте? Вдруг она еще там и согласится меня выслушать...
也许他会同意
он, авось, согласится
也许他会同意的
Он, авось, согласится
也许赞同是件好事?至少能让他开口。
Может, стоит согласиться? Чтобы разговорить его.
事实上,我们现在没有任何危险,杀掉一个皇帝也许简单,但帮助一个皇帝呢?那正是利益所在——我确定你会完全赞成这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
事实上,我们相当安全。毕竟杀死皇帝或许会有点帮助,但若是对皇帝以友相待呢?那会更是有所助益的——我相信在座的各位都会同意这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
морфология:
согласи́ть (гл сов перех инф)
согласи́л (гл сов перех прош ед муж)
согласи́ла (гл сов перех прош ед жен)
согласи́ло (гл сов перех прош ед ср)
согласи́ли (гл сов перех прош мн)
соглася́т (гл сов перех буд мн 3-е)
соглашу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
согласи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
согласи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
согласи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
согласи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
согласи́ (гл сов перех пов ед)
согласи́те (гл сов перех пов мн)
согласи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
согласи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
согласи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
согласи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
согласи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
согласи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
согласи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
согласи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
согласи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
согласи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
согласи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
согласи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
согласи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
согласи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
согласи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
согласи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
согласи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
согласи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
согласи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
согласи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
согласи́вшие (прч сов перех прош мн им)
согласи́вших (прч сов перех прош мн род)
согласи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
согласи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
согласи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
согласи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
согласи́вших (прч сов перех прош мн пр)
соглашЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
соглашЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
соглашЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
соглашЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
соглашЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
соглашЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
соглашЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
соглашЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
соглашенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
соглашено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
соглашены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
соглашЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
соглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
соглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
соглашЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
соглашЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
соглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
соглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
соглашЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
соглашЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
соглашЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
соглашЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
соглашЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
соглашЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
соглашЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
соглашЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
соглашЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
соглашЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
соглашЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
соглашЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
соглашЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
соглася́ (дееп сов перех прош)
согласи́в (дееп сов перех прош)
согласи́вши (дееп сов перех прош)