согреться
см. согреваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еюсь, -еешься[完]
1. 变热, 变暖
Вода согрелась. 水热了。
Печка истопилась, согрелась. 炉子已生起火, 烧热了。
2. 使身上暖和; 使暖和过来
согреться чаем 喝茶暖身子
На дворе очень холодно, войдите, согрейтесь. 外面很冷, 请进来暖和暖和吧。
Руки согрелись. 手暖和过来了。
3. 〈转〉
чем 感到温暖
(2). Сердце(或душа) согреется. 心里会感到温暖。
4. 〈转〉
чем 变得亲切感人 ‖未
(2). греться(用于1, 2解) 及
变得温暖, 烧热, -еюсь, -еешься(完)
согреваться, -аюсь, -аешься(未)
1. 烧热, 晒热
Вода ~елась. 水烧热了
2. (使自己身体)暖和起来
согреться у костра 在篝火旁取暖
Войдите, ~рейтесь чаем. 请进来喝点茶暖和暖和吧.||
1. 变热; 变暖
2. 使身上暖和; 使暖和过来
变暖; 变热; 使暖和过来; 使身上暖和
слова с:
в русских словах:
согреть
тж. согреться, сов. см.
согреваться
согреться
вода согрелась - 水烧热了
руки согрелись у печки - 手在炉子旁边烤暖和了
войдите, согрейтесь - 请进来暖和暖和吧
в китайских словах:
暖活过来
согреться
独柴难烧,独子难教
одной хворостиной трудно согреться, единственного сына трудно наставить
在篝火旁取暖
обогреться у костра; согреться у костра
热
1) согреться, разогреться; сомлеть от жары
暖寒
согреться, обогреться (особенно: вином зимою)
搓手
搓手取暖 тереть руки, чтобы согреться
толкование:
сов.см. согреваться.
примеры:
毛衣穿了能保暖。
Надев свитер, можно согреться.
搓手取暖
тереть руки, чтобы согреться
这儿有炉子, 可以烤烤火
здесь топится печка, можно согреться
他们需要的一堆温暖的篝火,不但能把他们自己烤干,还可以鼓舞士气。
Им нужно обсохнуть, согреться, воспрянуть духом. А для этого нужен костер.
热源的话…我记得雪山里好像有那种红色的「仙灵」来着。
Согреться... Паймон помнит, что в горах водятся красные феи.
拜…拜托你,先帮我找个热源来…我…实在是太冷了…
В-выручи... Помоги согреться... Н-не то околею...
点燃的火盆与篝火对于保持体温相当重要。
Разжигайте жаровни и костры, чтобы согреться.
我们想想今晚用什么办法保持暖和吧?
Давай обсудим способы, которыми можно согреться этой ночью?
也许是因为没有比灌上一肚子啤酒更好地消磨天霜冰冷长夜更好的方法了吧。
Может быть, затем, что кружечка эля помогает тебе согреться холодными скайримскими ночами?
一瓶暖酒,伊尔迪。你知道你抗拒不了它的诱惑。
Немного вина, чтобы согреться, Ильди? Знаю, ты не сможешь отказаться.
也许是因为灌上一肚子啤酒才能度过天际冰冷的长夜。
Может быть, затем, что кружечка эля помогает тебе согреться холодными скайримскими ночами?
年纪大了没办法。我们全都不能拥有变种过的身体...我得保暖。
Старость - не радость. Мы тут не все мутанты, если помнишь. Мне нужно много тепла, чтобы согреться.
312D号。以前会有年轻的女孩来到这里,挤成一团,寻求着比身上单薄大衣更多的温暖。公交車把她们送往学校。它已经有8年没有运行了;没有足够多的女孩来负担它运营的成本。
Номер 312D. Раньше здесь собирались стайкой девочки, надеясь согреться в тоненьких пальто. Этот автобус возил их в школу. Его восемь лет как отменили; девочек не хватило, чтобы окупить стоимость.
“好吧……但如果你了解到教堂的情况,还是会通知我们的,对吗?”她搓了搓身体。“反正我们也无处可去了。”
Что ж... Но если вдруг что-нибудь выяснится про церковь, дай нам знать, хорошо? — Она потирает плечи, чтобы согреться. — Нам все равно больше некуда идти.
“说吧。”寒风吹过,她对着手哈气取暖。
«Валяй». Дует холодный ветер. Она дышит на руки, чтобы согреться.
“哇哦老兄,那可真是怪了……”她搓着身体取暖。“你确定这些信是写给你的吗?”
Да, чувак. Это очень странно... — Она потирает плечи, чтобы согреться. — А ты уверен, что эти письма предназначались тебе?
“我想东南方向好像有个控制台……”他跺跺脚保持温度。“我们到处看看吧。打开防护门好像是最佳方案。”
Кажется, в юго-восточной части есть панель... — Он переминается с ноги на ногу, чтобы согреться. — Давайте осмотримся. Похоже, самым верным способом будет открыть эту взрывозащитную дверь.
“对于现代历史学家来说,这一点受到了∗非常∗强烈的质疑,”她跺着脚想要暖和一下身体,然后接着说到:“强烈的质疑。再加上……”
Это ∗очень∗ оспаривается современными историками, — она притоптывает ногами, чтобы согреться. — Очень оспаривается. К тому же...
跺跺脚取暖,拍掉雪花。
Потопать ногами в попытке согреться, стряхнуть снег.
“谢谢你。”她摩擦着身体想要暖和一点。“谢谢你。你不会后悔的。”
Спасибо. — Она обхватывает себя руками, чтобы согреться. — Большое спасибо. Вы не пожалеете.
“你对令人兴奋的新书感兴趣吗?”她跺跺脚,为了让自己暖和一些。
«Хотите купить новую увлекательную книгу?» — она притопывает ногами, чтобы согреться.
老人抱紧自己,寻求温暖。眼睛依旧茫然地看向内陆。
Старик обхватывает себя руками, чтобы согреться. Его бездумный взгляд направлен в сторону большой земли.
“谈话结束?”她抱紧自己寻求温暖。
«Разговоры окончены?» Она обхватывает себя руками, чтобы согреться.
“是啊——就在东南边的控制台上。还记得吗?”他看了看那个方向,然后跺跺脚保持温度。“我们到处看看吧。打开防护门好像是最佳方案。”
Да, на панели в юго-восточной части. Не помните? — Он указывает на панель, а затем переминается с ноги на ногу, чтобы согреться. — Давайте осмотримся. Похоже, самым верным способом будет открыть эту взрывозащитную дверь.
朝你的双手哈气取暖。
Просто подышать на руки, чтобы согреться.
“哦,不用,先生!我很愿意帮助妈妈吸引顾客!”她站直身体,像个小士兵一样笑了。“而且,我的保温杯里有热果汁,可以帮我保暖。”
Нет-нет-нет, сэр! Мне нравится помогать маме, завлекая покупателей! — она вытягивается в струнку и улыбается, как маленький солдат. — К тому же у меня тут в термосе горячий сок, чтобы согреться.
“……但是现在,只剩下无聊的地狱。”她盘起的头发随着转角霓虹灯的红光一起闪烁。她跺着脚想要暖和身体。外面已经变得∗很冷∗了。
«...но теперь остается лишь скучный ад». Венец ее волос сверкает в алом неоновом свете вывески. Она притоптывает ногами, чтобы согреться. На улице становится ∗очень∗ холодно.
女孩看着你摩擦身体寻求温暖:“还有别的事吗?”
Девушка смотрит, как ты растираешь бока, чтобы согреться. «Вы еще что-то хотели?»
像今天这种气温,喝酒能暖身子。其实不管什么天气喝酒都能暖身子。
Помогает согреться в такой вот холодный день. Да и в любой день, в общем-то.
用手掌揉搓上臂。
Растереть плечи руками, чтобы согреться.
警督摩擦着身侧取暖。“你迟早会有所发现的,至少在那之前他在这里很安全。”
Лейтенант растирает бока, чтобы согреться. «Рано или поздно вы что-нибудь придумаете. По крайней мере, до тех пор он в надежном месте».
运河大桥下,水潺潺流过——是黑水。你摩擦着身体寻求温暖,然而并没有效果。
В канале под мостом течет вода — темная вода. Ты похлопываешь себя по бокам, чтобы согреться, но тщетно.
“你做的够多了。”他停顿了一下,摩擦着双手想要取暖。
«Вы сделали достаточно». Он умолкает. Потирает руки, чтобы согреться.
那婴儿根本不会有事。烤炉另一边有个小门。不等婴儿的身子发热,我就会把他拉出来。
Ничего бы с ним не случилось. С другой стороны печи есть еще одна заслонка. Я бы сразу вытащила ребенка - он бы даже согреться не успел.
谢谢你们邀我加入。我刚好有东西可以暖暖身子。
Благодарю за приглашение. У меня даже есть, чем согреться.
啊,现在真想来杯酒,暖暖身子。
Бр-р, сивухи я бы выпил. Согреться.
摩擦自己的身体来取暖。
Растереть бока, чтобы согреться.
需要温暖!
Нужно согреться!
真是冷爆了...我都好几周没感觉到温暖了。
Как же холодно... Которую неделю согреться не могу.
由于太阳已经落山,林子里已经开始变冷。安妮就拖着野餐的毯子,跟你挤在一起相互取暖。
Солнце скрылось за горизонтом, и в лесу становится прохладно. Энни, ерзая по подстилке для пикника, придвигается к вам поближе и прижимается, чтобы согреться.
我们和鸡交谈。它说它感到寒冷和虚弱,想要再次温暖起来。
Птица сказала нам, что ей холодно, она ослабла и хочет согреться.
好多书。若需要保暖拿来燃烧很方便。
Куча книг. Если нужно будет согреться, то они здорово горят.
морфология:
согре́ться (гл сов непер воз инф)
согре́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
согре́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
согре́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
согре́лись (гл сов непер воз прош мн)
согре́ются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
согре́юсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
согре́ешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
согре́ется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
согре́емся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
согре́етесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
согре́йся (гл сов непер воз пов ед)
согре́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
согре́вшись (дееп сов непер воз прош)
согре́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
согре́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
согре́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
согре́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
согре́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
согре́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
согре́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
согре́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
согре́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
согре́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
согре́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
согре́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
согре́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
согре́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
согре́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
согре́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
согре́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
согре́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
согре́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
согре́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
согре́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
согре́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
согре́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
согре́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
согре́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
согре́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
согре́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
согреться
烧热 shāorè; 烤暖和 kǎonuǎnhuo; 暖和起来 nuǎnhuoqilai
вода согрелась - 水烧热了
руки согрелись у печки - 手在炉子旁边烤暖和了
войдите, согрейтесь - 请进来暖和暖和吧