создатель
创造者 chuàngzàozhě, 创作者 chuàngzuòzhě; (основатель учения и т.п.) 创始人 chuàngshǐrén, 首创者 shǒuchuàngzhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 创造者, 创作者; 创始人, 首创者
создатель учения 学说的创始人
Ленин--создатель большевистской партии. 列宁是布尔什维克党的缔造者。
2. 〈
3. [
创造者, 创作者, 创立者, 创始人
创造者; 创始人; 缔造者
创始人; 创造者; 缔造者
创始人, 首创者, 创作者
слова с:
в русских словах:
воссоздавать
1) (создавать вновь) 再创造 zài chuàngzào, 重建 chóngjiàn; (восстанавливать) 恢复 huīfù
создать
тж. создаться, сов. см. (ся)
создавать
создать
создать произведение искусства - 创作出艺术作品
создать автомобиль нового типа - 创作出新型汽车
создать благоприятные условия - 创造有利条件
труд создал человека - 劳动创造人
создать хорошее впечатление - 造成好印象
создаваться
создаться
создалось сложное положение - 形成了复杂的 情况
создалось впечатление, что - ...造成了...印象
сколачивать
2) перен. (создавать) 建立 jiànlì; 拼凑 pīncòu
учреждать
1) (вновь создавать) 创立 chuànglì, 成立 chénglì
творить
1) (создавать) 创造 chuàngzào, 缔造 dìzào; (произведение литературы и т. п.) 创作 chuàngzuò
специально
специально созданный прибор - 专门制成的仪器
образовать
2) (организовать, создавать) 建立 jiànlì, 成立 chénglì, 组成 zǔchéng
намывать
3) (создавать) 冲积 chōngjī
налаживать
2) (создавать, организовывать) 组织 zǔzhī, 建立 jiànlì
место
создавать рабочие места - 创造新的工作岗位
конструировать
1) (создавать) 构造 gòuzào; (проектировать) 设计 shèjì, 构思 gòusī
завальный
〔形〕由于堵塞、崩塌而形成的. ~ое озеро(自然)塌陷湖. ~ые плотины, созданные силами природы 自然崩塌形成的堤坝.
славить
1) (восхвалять) 歌颂 gēsòng, 赞美 zànměi, 颂扬 sòngyáng; (создавать славу кому-чему-либо) 为...增光 wèi...zēngguāng
окружать
3) (создавать какую-либо обстановку)
5) (создавать какую-либо обстановку) 处于...环境 chǔyú huánjìng
основывать
1) (создавать, учреждать) 建立 jiànlì, 成立 chénglì, 设立 shèlì; (открывать) 开办 kāibàn
создание
создание художника - 艺术家的创作; 画家的作品
прецедент
создавать прецедент - 造成前例
составлять
3) (создавать, писать) 编 biān, 编纂 biānzuǎn; 作 zuò, 写 xiě; (план и т. п.) 制订 zhìdìng
5) (создавать путем наблюдения) 考虑 kǎolǜ; 得出 déchū
причинять
使...[遭]受 shǐ...[zāo]shòu; (создавать) 造成 zàochéng; (вызывать) 引起 yǐnqǐ; (приносить) 带来 dàilái
строить
2) (созидать) 建设 jiànshè; (создавать) 创造 chuàngzào; 创立 chuànglì
производство
2) (процесс создания материальных благ) 生产 shēngchǎn, 出产 chūchǎn; (изготовление тж.) 制造 zhìzào
укреплять
3) (создавать оборонительные сооружения) 修筑防御工事 xiūzhù fángyù gōngshì, 设防御工事 shè fángyù gōngshì; (усиливать обороноспособность) 加强防御力 jiāqiáng fángyùlì
работа
4) (создание чего-либо) 制作 zhìzuò; (обработка чего-либо) 加工 jiāgōng; мн. работы 工程 gōngchéng, 工作 gōngzuò
формировать
2) (создавать, организовывать) 组织 zǔzhī, 组成 zǔchéng; 编组 biānzǔ
влечь
3) (приводить к, создавать) см.
в китайских словах:
地境艺匠
Создатель Владений
制弹者
Создатель бомб
暮光传送门塑形者
Создатель сумеречных порталов
凋零发明者
Создатель чумы
人民是艺术珍品的创造者
Народ создатель художественных ценностей
独立制作人
независимый создатель, независимый разработчик
文儒
2) конфуцианец-автор (создатель теории, в противоположность ученому-комментатору)
中本聪
Сатоши Накамото, Сатоси Накамото (создатель Биткойна)
创造主
xpucm. создатель, творец
缔造者
создатель; основатель; основоположник
创办人
учредитель, основатель; создатель
创作家
уст. изобретатель; создатель, творец
创立人
основатель, учредитель, создатель
冯友兰
Фэн Юлань (1895-1990, философ, историк философии, создатель философской системы «нового неоконфуцианства» 新理学)
造物主
создатель, творец, бог
创客
новатор, создатель, стартапер, мейкер
造化
1) zàohuà книжн. творить, создавать; созидание
2) zàohuà книжн. творец, создатель, природа (о небе и земле)
造物神
бог-создатель
造化主
создатель, творец (бог)
倾销者
создатель демпинговой ситуации
创作者
1) автор; изобретатель, создатель, творец
卢克·霍华德
Люк Говард (1772–1864, британский химик-фармацевт и метеоролог-любитель, создатель ныне используемой номенклатуры облаков)
创始人
инициатор; учредитель; создатель; основатель; основоположник, фаундер; родоначальник
巨石之核裂隙塑能师
Создатель проломов Каменных Недр
制作者
создатель, производитель, подготовитель
突变研究者
Создатель мутантов
陆法言
Лу Фаянь (создатель рифмического словаря "切韵", эпоха Суй) 隋朝音韵学家,名词,以字行,临漳(今河北临漳南)人。隋文帝开皇初年,与刘臻、萧该、颜之推、卢思道. 李若. 辛德源. 薛道衡. 魏彦渊等八人讨论音韵学,评议古今是非。他们认为,自西晋吕静《韵集》以下所成韵书,定韵缺乏标准,各有错误。陆法言根据议论的要点,
制作人员
разработчик, создатель
创立者
создатель, основатель, устроитель, организатор
诸桥辙次
Морохаси Тэцудзи (японский синолог, создатель самого полного словаря иероглифов)
制作人
изготовитель, производитель, поставщик, создатель, продюсер
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Бог как творец мира.
м.
Тот, кто создал что-л.
синонимы:
см. бог, виновник, деятельпримеры:
雅克·德里达
Жак Деррида ([p]фр. [/p] Jacques Derrida) ([i]1930 - 2004[/i]) ([i]французский философ и теоретик литературы, создатель концепции деконструкции[/i])
雪王1型
Создатель снега 1
这些守卫机器人绝对是侏儒做的。受过专业训练的制作者都会在机器上留下某种序列号码。
Караульные роботы определенно сконструированы гномами. Если их создатель получил необходимое образование, то на каждой машине должен быть серийный номер.
而今身为「归终机」制造者的本仙,又恰好在此…
Судьба распорядилась так, что создатель Баллисты Гуй Чжун среди нас...
其实就是一把弓。在无数的改进和实验中,发明出究极弹弓的人发现自己做了一把弓。
На самом деле это лук. Его создатель хотел сделать рогатку, но после кучи доработок и поправок у него получился лук.
啊!造剑的人失踪了?!好可怕!
То есть его создатель просто исчез?! Звучит жутко!
「我是艺术家,建筑家,创造家...我创造出的爆炸是这带最大的。」 ~鬼怪熔炉僧克罗
«Я художник, строитель, создатель... Я создаю самые мощные взрывы вокруг». — Крол, гоблинский жрец горнила
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让它天生就无从预测。」~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся наделить его преданностью сторожевого пса, но вместе с силой огня приходит и его непредсказуемость».— Маггат, сардийский создатель элементалей
秘罗地的创造者依旧活着,依旧塑造金属,也依旧持有惊天动地的力量。
Создатель Мирродина все еще жив, все еще кует металл и все еще обладает силой, заставляющей мир содрогаться.
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让他天生就无从预测。」 ~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся вселить в него преданность сторожевого пса, но сила огня всегда непредсказуема». — Маггат, сардийский создатель элементалей
真正的誊写人将终生都奉献给了仅仅一部作品,与其创作者同样独一无二的巨著。
Истинный писец посвящает всю жизнь созданию одного фолианта — шедевра, такого же уникального, как и его создатель.
「大自然是了不起的工程师,但其进度过慢,不符我的需求。」
«Конечно, лучший создатель — это сама природа, вот только больно уж медленно она работает».
这位万物之始是什么?
Кто или что такое этот Все-Создатель?
造物主是什么?
Кто или что такое этот Все-Создатель?
我们只能使用枯木生火,这是万物之始的意愿。
Все-Создатель желает, чтобы на дрова шли лишь мертвые деревья.
万物之始眷顾那些磨练自己技巧的人,就如你。
Все-Создатель любит тех, кто совершенствует свои навыки, как ты.
万物之始让你成为龙裔是为了更高尚的目标。千万别忘了。
Все-Создатель сделал тебя Довакином для высшей цели. Не забывай об этом.
万物之始引导我的眼跟耳。
Все-Создатель, веди мои глаза.
万物之始,请赐予我力量!
Все-Создатель, дай мне сил!
万物之始啊,不!不可能!
Все-Создатель, нет! Не может быть!
万物之始,快帮帮他啊!
Все-Создатель, пожалуйста, помоги ему!
万物之始啊,为什么?
Все-Создатель, почему?
万物之始啊,求求你保佑我的妻子跟女儿。
Все-Создатель, сохрани моих жену и дочь.
万物之始拯救我们!
Все-Создатель, спаси нас!
万物之始,我准备好回归了……
Все-Создатель, я готова вернуться...
万物之始……拜托……
Все-Создатель... прошу...
愿万物之始助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
万物之始祝福你,斯卡尔之友。
Да благословит тебя Все-Создатель, друг скаалов.
追随万物之始,斯卡尔之友。
Да пребудет с тобой Все-Создатель, друг скаалов.
万物之始眷顾你。
Да сбережет тебя Все-Создатель.
愿万物之始保护我们,照护斯卡尔免受任何黑暗的控制。
Да убережет нас Все-Создатель от неведомых темных сил, что завладели скаалами.
万物之始保护我!
Да хранит меня Все-Создатель!
万物之始引领你。
Да хранит тебя Все-Создатель.
万物之始就连现在都眷顾着我们。
Даже сейчас Все-Создатель наблюдает за вами.
上古的知识。当万物之始将索瑟海姆交给斯卡尔后,就一直由萨满代代相传。
Древняя мудрость, которая передается от шамана к шаману с тех пор, как Все-Создатель передал Солстейм скаалам.
要是万物之始眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
如果我们的目的跟心灵都纯真的话,万物之始会赐予我们力量。
Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы.
谁……渴望天空……万物之始渴求太阳的没落。
Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца.
我们要测试自我。愿万物之始不要认为我们经不起考验。
Мы хотим испытать себя. Да поможет нам Все-Создатель.
别替我担心,女儿。这只是万物之始为我安排的命运。
Не бойся за меня, дочь моя. Такова судьба, которую предначертал мне Все-Создатель.
今天死的不单是野兽。愿万物之始敞开双手欢迎我们的弟兄们。
Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями.
万物之始保护我们!
Обереги нас, Все-Создатель!
愿万物之始引领你的灵魂开始下一段生命。
Пусть Все-Создатель проводит твою душу к следующей жизни.
就算我看不到你,万物之始也看得到。
Пусть я тебя не вижу, но Все-Создатель видит всех.
斯卡尔跟大地是一体的,由万物之始连结。
Скаалы и земля - едины. Все-Создатель объединил нас.
谢谢你让我的心灵得到平静。我只希望万物之始能够在他往生的日子对他展现仁慈。
Спасибо, теперь я могу успокоиться. Надеюсь, Все-Создатель в ином мире смилостивится над ним.
感谢你保护我,万物之始。
Спасибо, что хранишь меня, Все-Создатель.
愿万物之始给予你熊的力量,并让你的意志坚定如岩石。
Тогда пусть Все-Создатель дарует тебе силу медведя и сделает твою волю твердой, как камень.
怎么可能呢……拜托,万物之始,把他还给我们……
Этого не может быть... пожалуйста, Все-Создатель, пришли его обратно к нам...
我会返回村落。你找到地图的话,麻烦你帮我带过来。谢谢你。愿万物之始保佑你。
Я вернусь в деревню. Когда карта будет у тебя, пожалуйста, принеси ее мне. И спасибо. Да благословит тебя Все-Создатель.
我是斯卡尔的领袖,但是万物之始才是真正的保护者跟供应者。
Я вождь скаалов, но это Все-Создатель, кто заботится о нас и присматривает за нами.
我要回家了,万物之始……
Я иду домой, Все-Создатель...
我第一次接受狼的赐福,我的创造者给了我一个宝贵的建议,他说“艾布乔恩”“永远不败!”我做到了。哈哈。
Когда я впервые получил благословение волка, мой создатель дал мне бесценный совет. Он сказал: Арнбьорн! Никогда не проигрывай! Я и не проигрываю.
他是我们创主和导师,誓约以及血腥诅咒的魔君。
Он наш создатель и господин. Даэдра - повелитель Кровной клятвы и Проклятия крови.
造物者啊……怎么会。瑟拉娜?!
О Создатель... не может быть. Серана?
我们只能使用枯木生火,这是造物主的意愿。
Все-Создатель желает, чтобы на дрова шли лишь мертвые деревья.
造物主眷顾那些磨练自己技巧的人,就如你。
Все-Создатель любит тех, кто совершенствует свои навыки, как ты.
造物主让你成为龙裔是为了更高尚的目标。千万别忘了。
Все-Создатель сделал тебя Довакином для высшей цели. Не забывай об этом.
造物主引导我的眼跟耳。
Все-Создатель, веди мои глаза.
造物主,请赐予我力量!
Все-Создатель, дай мне сил!
造物主啊,不!不可能!
Все-Создатель, нет! Не может быть!
造物主,快帮帮他啊!
Все-Создатель, пожалуйста, помоги ему!
造物主在上,为什么?
Все-Создатель, почему?
造物主啊,求求你保佑我的妻子跟女儿。
Все-Создатель, сохрани моих жену и дочь.
造物主拯救我们!
Все-Создатель, спаси нас!
造物主,我准备好回归了……
Все-Создатель, я готова вернуться...
造物主……拜托……
Все-Создатель... прошу...
愿造物主助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
造物主祝福你,斯卡尔之友。
Да благословит тебя Все-Создатель, друг скаалов.
追随造物主,斯卡尔之友。
Да пребудет с тобой Все-Создатель, друг скаалов.
造物主眷顾你。
Да сбережет тебя Все-Создатель.
愿造物主保护我们,照护斯卡尔免受任何黑暗的控制。
Да убережет нас Все-Создатель от неведомых темных сил, что завладели скаалами.
造物主保护我!
Да хранит меня Все-Создатель!
造物主引领你。
Да хранит тебя Все-Создатель.
造物主就连现在都眷顾着我们。
Даже сейчас Все-Создатель наблюдает за вами.
上古的知识。当造物主将索瑟海姆交给斯卡尔后,就一直由萨满代代相传。
Древняя мудрость, которая передается от шамана к шаману с тех пор, как Все-Создатель передал Солстейм скаалам.
要是造物主眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
如果我们的目的跟心灵都纯真的话,造物主会赐予我们力量。
Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы.
谁……渴望天空……造物主渴求太阳的没落。
Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца.
我们要测试自我。愿造物主不要认为我们经不起考验。
Мы хотим испытать себя. Да поможет нам Все-Создатель.
别替我担心,女儿。这只是造物主为我安排的命运。
Не бойся за меня, дочь моя. Такова судьба, которую предначертал мне Все-Создатель.
今天死的不单是野兽。愿造物主敞开双手欢迎我们的弟兄们。
Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями.
造物主保护我们!
Обереги нас, Все-Создатель!
愿造物主引领你的灵魂开始下一段生命。
Пусть Все-Создатель проводит твою душу к следующей жизни.
就算我看不到你,造物主也看得到。
Пусть я тебя не вижу, но Все-Создатель видит всех.
斯卡尔跟大地是一体的,由造物主连结。
Скаалы и земля - едины. Все-Создатель объединил нас.
谢谢你让我的心灵得到平静。我只希望造物主能够在他往生的日子对他展现仁慈。
Спасибо, теперь я могу успокоиться. Надеюсь, Все-Создатель в ином мире смилостивится над ним.
感谢你保护我,造物主。
Спасибо, что хранишь меня, Все-Создатель.
愿造物主给予你熊的力量,并让你的意志坚定如岩石。
Тогда пусть Все-Создатель дарует тебе силу медведя и сделает твою волю твердой, как камень.
法娜丽说天际的诺德人信奉很多神,但造物主才是最睿智、最强盛的。
Фанари говорит, что у нордов в Скайриме много богов, но наш Все-Создатель мудрее и могущественнее их всех.
怎么可能呢……拜托,造物主,把他还给我们……
Этого не может быть... пожалуйста, Все-Создатель, пришли его обратно к нам...
我会返回村子。你找到地图的话,麻烦你帮我带过来。谢谢你。愿造物主保佑你。
Я вернусь в деревню. Когда карта будет у тебя, пожалуйста, принеси ее мне. И спасибо. Да благословит тебя Все-Создатель.
我是斯卡尔的领袖,但是造物主才是真正的保护者跟供应者。
Я вождь скаалов, но это Все-Создатель, кто заботится о нас и присматривает за нами.
我要回家了,造物主……
Я иду домой, Все-Создатель...
我能理解。追随造物主,龙裔。
Я понимаю. Да пребудет с тобой Все-Создатель, Довакин.
我第一次接受狼的赐福,我的创造者给了我一个宝贵的建议,他说“艾恩约恩,永远不败!”。而我做到了。哈哈。
Когда я впервые получил благословение волка, мой создатель дал мне бесценный совет. Он сказал: Арнбьорн! Никогда не проигрывай! Я и не проигрываю.
他是我们的创世神和主上,誓约以及血腥诅咒的魔神。
Он наш создатель и господин. Даэдра - повелитель Кровной клятвы и Проклятия крови.
法师的塔楼||沼泽中的塔楼是由一名拥有极强大力量的法师所建立的。它可能藏著极有价值的秘密。不幸的是,它被它的创造者锁上了,自此再也没有人能开启它。
Башня мага||Башня на болотах была построена одним алхимиком, обладавшим огромной магической силой. Возможно, башня таит в себе ценные тайны. Но, к сожалению, ее создатель закрыл вход в башню, и еще никому не удалось в нее проникнуть.
我们相信世界是从水中升起的,而水有一天会再把整个世界吞没。乾燥的陆地生出了各种邪恶的生物。水之王保有了远古的智慧,但祂们的下面还沉睡著唯一的神,所有事物的创造者,深水的居民,将会爆发愤怒的神。
Мы верим, что весь мир поднялся из воды и когда-нибудь снова вернется туда. Все злое родилось на суше. Владыки Вод - божественные создания, они хранители древней мудрости, но под ними есть Единый Бог, Создатель всего, Обитатель Глубин, Тот-Кто-Придет-в-Гневе.
要知道,朋友可能做出欺骗之举。我是你的主人,我要测试你。
Друзья тоже могут обманывать. Знай же, что я твой создатель, который разыграл тебя, чтобы проверить.
魔法理论家们仍在为了如何为石像鬼分类而争论不已。我比较喜欢声称它们是一种魔像的说法。因为石像鬼不过是由魔法驱动去作一些简单差事的古怪雕像,它们只能完成最基本的工作,不过它们最常被用来守护某个领域,即使其创造者早已化成了灰。
Теоретики магии до сих пор ведут споры на тему классификации гаргулий. Я разделяю мнение той научной школы, которая считает их особым видом големов, поскольку гаргульи - это не что иное, как фантастические скульптуры, оживленные магией и запрограммированные на выполнение простых заданий. Они могут выполнять только самые несложные работы. Поэтому чаще всего гаргульи охраняют территорию. Они остаются на своих постах, даже если их создатель уже давно рассыпался в прах.
морфология:
создáтель (сущ одуш ед муж им)
создáтеля (сущ одуш ед муж род)
создáтелю (сущ одуш ед муж дат)
создáтеля (сущ одуш ед муж вин)
создáтелем (сущ одуш ед муж тв)
создáтеле (сущ одуш ед муж пр)
создáтели (сущ одуш мн им)
создáтелей (сущ одуш мн род)
создáтелям (сущ одуш мн дат)
создáтелей (сущ одуш мн вин)
создáтелями (сущ одуш мн тв)
создáтелях (сущ одуш мн пр)