солдафон
〔阳〕〈口, 藐〉粗野的大兵.
-а[阳]〈口语〉粗野的军人, 大兵, 兵八
[阳]<口, 藐>粗野的大兵
(口)粗野的军人, 兵痞子
[阳]<口, 藐>粗野的大兵
(口)粗野的军人, 兵痞子
слова с:
в русских словах:
солдафонский
〔形〕солдафон 的形容词.
солдатский
〔形〕солдат 的形容词. ~ие песни 战士歌曲; ‖ солдатски. 〈〉 Солдатское сукно 士兵呢(做大衣用的灰色粗呢子).
солдатик
〔阳〕〈口〉 ⑴солдат 的指小表爱. ⑵小兵(指儿童玩具). ⑶(用作副)солдатиком 立正姿势地. прыгнуть в воду ~ 直体跳水.
в китайских словах:
兵痞
солдафон; солдатня
傻大兵
солдафон-дуболом
兵痞子
солдафон; солдатня
老革
солдафон; старый хрыч
武鲁
* вояка, солдафон
八太爷
солдатня; солдафон
革吏
солдафон; солдатня
толкование:
м. разг.1) Военный, интересы которого не выходят за пределы узкопрофессиональных знаний и занятий.
2) перен. Ограниченный, некультурный, грубый человек.
примеры:
幸好在布雷纳的那个尼弗迦德士兵不像你这么强壮,不然亚当‧潘葛拉特现在就只剩一堆白骨了。
Если бы тот нильфгаардский солдафон был таким же крепким, как ты, от Адама Пангратта сейчас осталась бы куча белых костей.
我不是一袋面粉或是你的突击队员,我是个女人!
Я тебе не мешок картошки и не солдафон. Я женщина!
记得。现在经常就有些村庄里的笨蛋想模仿他…我还得帮他们擦屁股。
Разумеется. То и дело какой-нибудь глупый солдафон пытается ему подражать... А мне потом убираться.
我又不是什么小卒,你这个蠢货,我不能自己冒险!因为希格巴这个恶棍,我们已经损失了三个净源导师了。除非他在牢房或者箱子里,否则我不会离开这儿的。
Я не какой-то там обычный солдафон, дубина, я не могу собой рисковать! Этот злодей, Хигба, уже троих загубил... и я с места не сдвинусь, пока он не окажется либо в камере, либо в гробу.
你会让这些卑贱而粗暴的家伙命令我们吗?我认为你应该更有自尊一点!
Ты позволишь этим солдафонам нами командовать? Мне казалось, что у тебя есть гордость!
名誉是他的一切。他抚养我们长大,教导我们道德。然而某天亚甸士兵出现,毁掉了他所重视的一切,污辱了他的孩子...他无法阻止自己...他发誓他没有做...不过他的衣服上沾了血迹…我们大打出手…他从悬崖上掉了下去…
Честь была для него всем. Он вырастил нас. Рассказывал нам о чести и славе. А потом пришли аэдирнские солдафоны и обесчестили моих сестер... Он не смог этого вынести. Он повторял, что не убивал девочек... Но у него была кровь на одежде... У нас дошло до драки... И он упал со скалы...
在亨赛特部队营地旁,就在木栅之外,散布着许多杂乱的随从营地。那是所有下层民众的家,像是工匠、娼妓、商人、盗贼与流浪汉等。换言之,人们总是需要暂时放开一切。弗农.罗契曾被指示得跟他的士兵一起安顿在主营地,但蓝衣铁卫们宁可跟恶棍而非跟胸口有独角兽标志的战士打交道。
Как придаток к огромному лагерю солдат Хенсельта тут же за частоколом расположился обозный лагерь. В нем укрылся весь следующий за армией сброд: ремесленники, проститутки, торговцы, воры и бродяги. Решение направить Синие Полоски на постой именно сюда было для Вернона Роше словно щелчком по носу. Впрочем, специальный отряд предпочитал общество бродяг и мерзавцев компании солдафонов с единорогом на груди.
我一点也不惊讶。你们这些好战者总使用相同的伎俩,这只不过表明了敌人的敌人也还是我的敌人。
А чему удивляться? Вы, солдафоны, все одинаковые. Так что, увы, враг моего врага – все равно враг.
морфология:
солдафо́н (сущ одуш ед муж им)
солдафо́на (сущ одуш ед муж род)
солдафо́ну (сущ одуш ед муж дат)
солдафо́на (сущ одуш ед муж вин)
солдафо́ном (сущ одуш ед муж тв)
солдафо́не (сущ одуш ед муж пр)
солдафо́ны (сущ одуш мн им)
солдафо́нов (сущ одуш мн род)
солдафо́нам (сущ одуш мн дат)
солдафо́нов (сущ одуш мн вин)
солдафо́нами (сущ одуш мн тв)
солдафо́нах (сущ одуш мн пр)