сорвиголова
м, ж разг.
拚命的人 pīnmíngde rén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
冒失鬼, 复-головы, -лов, -ам(阳, 阴)<口>胆儿大的人, 天不怕地不怕的人.
-ы, 四格
сорвиголову 及
сорвголову, 复
сорвиголовы, сорвиголов, -головам[阳及阴]〈口语〉非常大胆的人, 鲁莽的人, 不顾一切的人
в русских словах:
головорез
1) (сорвиголова) 冒老鬼 màoshīguǐ
в китайских словах:
混大胆
разг. сорвиголова; безбашенный; лихач; удалая голова
奥悉达冒险客
Оксиддский Сорвиголова
焦炬舰队冒险客
Сорвиголова Лютой Флотилии
幽灵剑客
Призрачный сорвиголова
铁人赛先行者
Сорвиголова Большой Крутой Гонки
联盟暴徒
Сорвиголова Альянса
蛮项驯兽师
Сорвиголова-укротитель
蛮项樵夫
Сорвиголова-лесоруб
蛮项卫兵
Сорвиголова-стражник
部落暴徒
Сорвиголова Орды
蛮项狮鹫训练师
Сорвиголова - укротитель грифонов
无敌莽夫
Сорвиголова
贼皮
досл. воровская шкура; образ. оторва; сорвиголова; шельма (человек продолжающий свои неправомерные действия, несмотря на угрозу наказания или негативные последствия)
碜短命
бран. сорвиголова
толкование:
м. и ж. разг.Очень смелый, отчаянный человек.
синонимы:
см. забияка, храбрец, шалунпримеры:
血帆流氓
Сорвиголова из шайки Кровавого Паруса
南海流氓
Сорвиголова из братства Южных Морей
死亡的南海恶棍
Мертвый сорвиголова из братства Южных Морей
先攻当焦炬舰队冒险客进战场时,将目标瞬间或法术牌从对手的坟墓场放逐。本回合中,你可以施放该牌,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放该咒语的费用。若该牌于本回合中将被置入坟墓场,则改为将它放逐。
Первый удар Когда Сорвиголова Лютой Флотилии выходит на поле битвы, изгоните целевую карту мгновенного заклинания или волшебства из кладбища оппонента. Вы можете разыграть ту карту в этом ходу, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого типа. Если та карта должна быть положена на кладбище в этом ходу, изгоните ее вместо этого.
牺牲一个神器:奥悉达冒险客获得敏捷异能直到回合结束。
Пожертвуйте артефакт: Оксиддский Сорвиголова получает Ускорение до конца хода.
“全速恋爱”讲的是历史上两名顶尖巡回赛車手之间的罗曼史。其中之一是狂妄車手雅各布·欧文。他的金色鬓毛为封面增色不少。
«Любовь на скорости» повествует о романе двух лучших гонщиков «Тип-Топ Турне» в истории. Один из них — сорвиголова Джейкоб Ирв. Обложку украшает грива его пшеничных волос.
就像是那个疯狂又鲁莽的人,他一定是驾驶着那辆汽車加速冲进了大海!
Наверное, так-то и разогнался наш сорвиголова-водитель. Так и влетел в море!
好战杰克。
Сорвиголова.
我不知道“家”是什么样的,不过我确实有些想念曾经一起旅行的伙伴们。库勒,迈德卡普...当然还有乔里斯老爹。他们大都是音乐家。我们都有自己的故事,有自己的烦恼,但是当大家聚在一起,还有音乐陪伴的时候,似乎就没什么大不了的事了。
По дому я не скучаю, но были ребята, с кем мы временами гастролировали. Кроллер, Сорвиголова... Папаша Джорис, конечно. Музыканты в основном. У нас у всех были свои проблемы, своя история, но когда мы собирались вместе, музыка была с нами, и остальное не имело значения.
你疯得正适合我,老大。
Ты сорвиголова, босс, и мне это нравится.
以为自己很行吗?
Тоже мне сорвиголова.
морфология:
сорви`головá (сущ одуш ед общ им)
сорви`головы́ (сущ одуш ед общ род)
сорви`голове́ (сущ одуш ед общ дат)
сорви`голову́ (сущ одуш ед общ вин)
сорви`голово́й (сущ одуш ед общ тв)
сорви`голово́ю (сущ одуш ед общ тв)
сорви`голове́ (сущ одуш ед общ пр)
сорви`го́ловы (сущ одуш мн им)
сорвиголо́в (сущ одуш мн род)
сорвиголовáм (сущ одуш мн дат)
сорвиголо́в (сущ одуш мн вин)
сорвиголовáми (сущ одуш мн тв)
сорвиголовáх (сущ одуш мн пр)