сплотка
(把木材纵向生长)严丝合缝地拼上
拼合
接合
平接
接成木排
结成(筏子)
<专>
сплотить-сплачивать 1解的
сплотка брёвен в плоты 把原木结成木排
сплотка под клин 加楔编排
2. 一列连在一起的东西
Ночью...уходил поезд, вернее-сплотка десятков паровозв. (Галин) 夜里开走一列火车, 确切说是几十台机车连成的车列
3. <转, 口语>默契, 相互理解, 团结(同义 сплочение, взаимопонимание)
А уж если между троими в экипаже нет сплотки, это не дело. 要是机组三个人之间没有默契, 那可不是事儿
(把木材纵向生长)严丝合缝地拼上
拼合
接合
平接
接成木排
结成(筏子)
平接; 拼合; 接合; 结成|团结扎结(木排), 拼合(把木材纵向生长)严丝合缝地拼上, 拼合, 接合, 平接, 接成木排, 结成(筏子)
1. 1. 平接; 拼合; 接合; 结成
2. 团结
2. 扎结(木排), 拼合
①直接接头, 无分支连接, 拼接, 联结, 结合, 编排②接成木排, 结成(筏子)③槽沟, [复]洗矿长槽
сплотить—сплачивать1 解的动
сплотка под клин 加楔编排(法)
сплотка брёвен в плоты 把原木扎成木排
2. 组; 拼接, 结合; 联结, 重联
сплотка паровозов 重联机车组
3. 〈
联结, 重联, 拼接, 接合, 结合, 编排, 编筏, 槽沟, [复]洗矿长槽
[阴] 接合, 拼合, 平接; 结成木排, 编排, 结成(筏子)
接合; 结成; 拼合; 平接; 团结; 扎结(木排), 拼合
拼接, 接合; 接木排, 编筏子; (筏排的)排节编组
拼上, 拼合, 接合, 平接; 接成木排, 结成筏子
1. 平接; 拼合; 接合; 结成 ; 2.团结
接合, 拼合, 平接; 接木排, 编筏子
接合, 平接; 接木排, 编筏(子)
流水木槽
слова с:
в русских словах:
сплошь
сплошь весь день работать - 一整天不间断地工作
сплошь закрасить стену - 把墙全刷好
все сплошь грамотны - 人人都识字
в китайских словах:
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: сплачивать (1), сплотить.
2) Ряд соединенных друг с другом предметов.
примеры:
(把圆木结成木排的)编排机
сплоточный станок
(把圆木结成木排的)编排机编排机
сплоточный станок
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
一个断裂的星冕感觉不会让任何人联合在∗一起∗。
Что-то не похоже, чтобы расколотая корона могла всех ∗сплотить∗.
上古之神的使徒乌尔吉奈斯在为他的主子铺路。除非我们能齐心协力打败他,否则一切都将完蛋。
Уулгинет, вестник Древних богов, пришел проложить путь для своих владык. И если мы не сплотимся и не сразим его, все будет кончено.
不过——这是我们这个时代面临的一个最大的问题。也许当他们把全部拼凑在一起的时候,它会冲击我们的惯例和常规——让我们联合在一起。不管这听起来到底有多天真。
Однако это один из величайших вопросов нашего времени. Возможно, когда мы составим полную картину, это выбьет нас из накатанной колеи, сплотит человечество. Как бы наивно это ни звучало.
不过没了她一切都会完蛋!我们让亨赛特知道他有几两重,现在一切却要分崩离析?得要有人来让这些百姓团结一致。没有了这个 - 这只是场空虚的胜利。
Но без нее здесь все пойдет прахом! Мы утерли нос Хенсельту, это правда, но всех этих людей и нелюдей кто-то должен сплотить. Иначе победа будет напрасной.
乌弗瑞克的支持者总是很容易忘掉这点。除非整个帝国齐心,不然梭默会将我们一网打尽。
Вот об этой детали сторонники Ульфрика все время забывают. Если Империя не сплотится, Талмор нас всех уничтожит.
乌弗瑞克的支持者老是忘了这一点。除非整个国家齐心合力,不然梭默会摧毁我们的。
Вот об этой детали сторонники Ульфрика все время забывают. Если Империя не сплотится, Талмор нас всех уничтожит.
人心齐 泰山移
Если люди сплотятся, то и гору Тайшань передвинут. Дружной работой горы свернуть можно
人群挤在入口处
Толпа сплотилась у входа
从而伐齐
сплотиться и пойти войной на царство Ци
以维邦国
чем и сплотить всю страну
但是罗雅尔至今未能将其竞选队伍团结一致。
Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь.
你必须和学生打成一片。
Тебе нужно сплотиться с учениками.
使...团结在...周围
сплотить вокруг кого-чего-либо
使游行者的行列靠紧
сплотить ряды демонстрантов
压住阵脚
построиться в плотные ряды; сплотиться в одно целое; сомкнутыми рядами, в тесном сплочении
反抗~当乱匠召集人进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则将目标总法术力费用等于或小于2的永久牌从你的坟墓场移回战场。
Бунт — Когда Сплотитель Отступников выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, верните целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы.
只要大伙儿拧成一股绳,没有克服不了的困难。
Стоит лишь нам всем сплотиться - и не будет таких трудностей, которые бы мы не преодолели.
合力对外
сплотить силы против внешнего врага
呼吁世界上所有国家团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
Призвать все страны мира сплотиться во имя общечеловеческих ценностей: мира, развития, беспристрастности, справедливости, демократии и свободы.
咱四个要鳔在一起
мы четверо должны сплотиться
团结一致
сплотить как один человек
团结国内外一切可能团结的力量
сплотить все внутренние и внешние силы, какие только возможно [сплотить]
团结在一起
сплотить воедино
团结在党的周围
сплотиться вокруг партии
团结在共产党周围
сплотиться вокруг компартии
团结在领袖的周围
сплотиться вокруг лидера
团结无间
сплотиться воедино
团结起来应对气候变化
Сплотимся для борьбы с изменением климата под знаменем Организации Объединенных Наций
团结起来打击种族主义:平等、正义、尊严
Сплотим ряды в борьбе против расизма: за равенство, справедливость, достоинство
声音伤害不了我们。我们要齐心协力。人多力量大。
Голоса ничего нам не сделают. Надо сплотиться, мы возьмем их числом.
就是现在!我们必须召集剩余的土灵守护者,带领他们赢得光荣的胜利。吹响峭壁号角吧,把他们召集到你的身边,带领他们打败敌人,夺回造物者圣台。
И этот момент настал. Мы должны сплотить остатки земельников и привести их к славной победе. Звуки рога Вершин призовут их выйти на битву и помогут разгромить неприятеля и отвоевать Террасу Творцов.
就让一个人有天大的本事, 也不如群众团结起来力量大
если бы у индивида оказались самые большие ([i]большие, как небо[/i]) способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
我们是民兵。联邦的人民团结一致保护自己、决定自己的命运。
Мы ополченцы. Жители Содружества, сплотившиеся для того, чтобы сообща держать оборону и строить светлое будущее.
我正在召集主教议会共同聆听你的诉求。我们所有人都深信这个“钢铁部落”是个威胁,却无法在应对策略上达成共识。现在要由你和守备官玛尔拉德出面将大主教们集和起来。
Я созываю Совет экзархов, чтобы выслушать тебя. Никто из нас не сомневается, что Железная Орда – это серьезная угроза. Но лишь немногие могут сойтись во мнении, что нам нужно делать. Тебе и воздаятелю Марааду предстоит сплотить всех экзархов.
我认为只有你可以重振义勇兵,让联邦团结一致。
Мне кажется, тебе по силам возродить нашу организацию и сплотить Содружество.
把一切力量团结起来去斗争
сплотить все силы на борьбу
把木材扎成木排
сплотить лес в плот
抱[成]团体
объединиться в коллектив, сплотиться
现在得贯彻始终。必须让整个联邦同心协力,这次不能再中途瓦解了。
Теперь нужно довести дело до конца. Сплотить всех жителей Содружества и проследить за тем, чтобы этот союз выстоял.
班特诸邦抛弃过往恩怨,团结面对共同威胁。
Забыв междоусобную войну, народы Бэнта сплотились перед лицом всеобщей опасности.
相与趋之
сплотиться и броситься за ним в погоню
看来诅咒之地的污染终于侵蚀了我的朋友虫棘。他的实验失败了,他的巨树也变成了吸引恶魔从四面八方汇集而来的焦点。
Боюсь, что порча, поразившая Выжженные земли, в конце концов добралась и до моего друга Марла. Его эксперимент потерпел неудачу, а его великое древо сплотило вокруг себя демонов.
紧紧地团结在...的周围
тесно сплотиться вокруг кого-чего-либо
而人类和神一同奋起抵抗
и боги сплотились с людьми, чтобы его остановить.
行列靠紧了
ряды сплотились
解放思想、实事求是、团结一致向前看
раскрепостить сознание, реалистически подходить к делу, сплотиться воедино и смотреть вперед; стремиться вперед, раскрепощая сознание, черпая истину из фактов и сплачиваясь воедино
这些年来,亚瑟·麦克森渐渐长大,他累积了不少成就。在十二岁那年,在一次的训练侦察中,他杀了两个掠夺者,拯救了原本是要护送他的队伍。十三岁那年,他独立杀了死亡爪,他脸上那条怵目惊心的大条疤痕,就是这样来的。而在他十五岁那年,他战胜了“超级变种牧羊人”,当时超级变种牧羊人正试图重新组织首都废土的超级变种人,当年的那场胜利后,拥有成如英雄般的地位。西岸的长老知道这起英勇事迹后,他们便知道时机成熟了……阿瑟·麦克森准备好了。他准备好了当一个领导者,更重要的是,他能够重新凝结东岸钢铁兄弟会那股零散的势力。
Шли годы, Артур Мэксон рос, и в месте с ним рос список его свершений. В 12 лет, проходя тренировку в составе патруля, он убил двух рейдеров и спас остальных членов своего отряда, хотя это они должны были его опекать. В 13 лет он в одиночку убил когтя смерти (и заработал себе большой шрам на лице, который остался у него по сей день). Но настоящая слава пришла к нему в 15 лет, когда он одержал победу над "Пастырем", пытавшимся сплотить вокруг себя супермутантов Столичной Пустоши. Когда весть об этом подвиге дошла до старейшин на западном побережье, они поняли, что час настал... Мэксон был готов. Готов принять на себя командование и заново объединить разрозненные силы Братства Стали на восточном побережье.
这会让瑞瓦肖重整旗鼓的。
Это поможет сплотить Ревашоль.
队列靠紧了
Ряды сплотились
雷索,你是个笨蛋。你和你的皇帝都忘了一件事…不幸会使人们团结。多亏了你,北方很快就会前所未有的团结…
Ты дурак, Лето. Ни ты, ни твой император не приняли во внимания одного. Беда сближает людей. Может быть, благодаря вам Север сплотится, как никогда раньше.
驻守影月村的兵力都被调去抵抗燃烧军团的入侵了。因此,日常的警备巡逻工作几乎完全没有人来做。
Все силы Орды сейчас сплотились, дабы отражать атаки Легиона. Это значит, что у нас не хватает рук, чтобы выполнять подсобные работы.