спорят
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
период
4) (спорт., напр., в хоккее) 局 jú
полузащита
ж спорт.
нокаутировать
несов. и сов. спорт.
одурь
〔阴〕〈口〉痴呆, 迷糊, 昏乱. спорить до ~и 争论得头昏脑涨. пить до ~и 喝得迷迷糊糊. ~ нашла. 傻了(昏了).
санный
санный спорт - 雪橇运动
спарывать
спороть
спороть пуговицы - 把扣子拆下来
спороть подкладку с пальто - 把里子从大 衣上拆下来
биатлон
м спорт.
пустопорожний
〔形〕〈口〉=пустой②③④解. ~ спор 毫无意义的争论. ~яя болтовня 空话.
бегун
м спорт.
бесцельный
бесцельный спор - 无意义的争论
баттерфляй
м спорт.
арбитр
1) (посредник в спорах) 仲裁者 zhòngcáizhě, 公断人 gōngduànrén
2) спорт. 裁判员 cáipànyuán
акробатка
ж спорт., см.
порешить
-шу, -шишь; -шенный (-ен, -ена)〔完〕 ⑴(что, на чем 或接动词原形)〈俗〉决定, 拿出主意. ~ли прекратить споры. 决定不再争吵了。На том и ~ли. 就这样定下来了。 ⑵что〈旧〉结束, 完结. ~ дело 完事; 完结.
бобслей
(зимний вид спорта) 有舵雪橇 yǒuduòxuěqiāo
предмет
предмет спора - 争论的题目
брасс
м спорт.
рекордсмен
рекордсмен лыжного спорта - 滑雪运动的记录创造者
браться
я не берусь спорить с ним - 我不敢当跟他争论
смута
2) (раздоры, споры) 纷争 fēnzhēng
брус
2) спорт. мн. брусья 双杠 shuānggàng
акробат
м, акробатка ж спорт.
буерный
〔形〕буер 的形容词. ~ спорт 冰帆运动.
носить
спор носил бурный характер - 争论带有激烈性质
бум
м спорт. 平衡木 pínghéngmù
парусный
парусный спорт - 帆船运动
ватерполо
с нескл. спорт.
планерный
〔形〕滑翔机的. ~ спорт 滑翔运动.
велосипедный
велосипедный спорт - 自行车运动
полуфинал
м спорт.
вид
1) (разновидность) 种类 zhǒnglèi, 形式 xíngshì; (спорта) 项目 xiàngmù
в китайских словах:
各有所爱
о вкусах не спорят
各花入各眼
красота в глазах смотрящего; о вкусах не спорят
爱好不一, 不必争论
о вкусах не спорят
人各有所好
у каждого свои предпочтения; обр. о вкусах не спорят, на вкус и на цвет товарища нет
管自
让别人议论去吧,我们管自干。 Пусть другие спорят, а мы будем просто делать.
各有所好
у каждого свои предпочтения; обр. каждому - свое; о вкусах не спорят
趣操
趣操不同 о вкусах не спорят
примеры:
趣操不同
о вкусах не спорят
各有各的味道
У каждого свои вкусы (о вкусах не спорят)
他们经常为一点儿小事争吵。
Они часто спорят из-за пустяков.
俗话说青菜萝卜各有所爱,就拿我刚接待的顾客来说吧。
Как говорится, о вкусах не спорят. Взять, например, моего последнего клиента.
许多人都觉得碎齿熊的肉太硬。我不同意这个观点,但是我并不会随意批判他人的口味。
Многие утверждают, что у мяса щербозубов слишком резкий аромат. Я с этим не согласен, но, как говорится, о вкусах не спорят.
这两个白痴在争论到底是谁把这儿弄得一团糟的时候,卡拉兹工坊遭到了全面进攻!
Эти двое придурков все спорят, кто из них больше виноват, а Психходельня, между тем, уже кишмя кишит врагами!
贾德维克的族长失踪了,有两个任性的小崽子正在争夺领导权。下任族长应该是我而不是他们!
Ярл Яндвика недавно пропал без вести, и теперь двое зеленых юнцов спорят, кто из них более достоин занять его место. Но следующим ярлом должна стать я, а не кто-то из них!
确实是有些难以与人分享的爱好呢。但无论是什么样的爱好,都没有错。如果光顾猫尾的话,就算是想喝魔物口味的饮料,我们也能调制喔。
«Должно быть, непросто было держать это желание в тайне, но о вкусах не спорят! Приходи в «Кошкин хвост», там тебя будут ждать коктейли со вкусом слайма!»
商人重利轻情,本不是什么怪事。饭局上说起,也是相视一笑。
Деловые люди склонны ставить прибыль превыше человечности. Так принято в мире, об этом спорят разве что в шутку за обедом.
“在攻城时使用这种手段是否妥当,这个话题还是留给史学家吧。我们只关心这法子有没有效。”
Пускай историки спорят, этично ли заносить чуму в осажденный город. Для нас главное, что это чрезвычайно эффективно.
爆破者的眼中尽是美景。
С подрывниками не спорят.
究竟须嘴鱼是暗曲礁原有的生物或仅是萃梦之具现,静修贤者为此争辩不休。
Старые мудрецы-отшельники спорят о том, является ли жаброус порождением Темных Меандров, или это всего лишь ожившее сновидение.
剑或许和法术一样能置人于死地,但同时掌握两样技巧无疑能带给你更多优势。
Многие спорят, что опаснее - меч или магия, но тот, кому подвластно и то, и другое - еще опаснее!
不,连他也没有。他可能有一些莫雷时期和维戈尼时期的作品,历史学家们正在争论其∗真伪∗,但我认为这不算。完美。
Хотя нет, и у него нет. Есть у него пара Моэлей и де Виньи, о чьей ∗аутентичности∗ спорят художники, но вряд ли это считается. Идеально.
嗯,俗话说得好,‘品位无高下’!至少我是觉得挺能振奋精神的。
Ну, как говорится, о вкусах не спорят! А меня эти места бодрят.
风在呼啸。远处教堂的后面,有几个流浪汉正在为芦苇丛中发现的一袋回收品争执。更远处——一群海鸥降落了。
Дует ветер. Вдалеке, за церковью, какие-то бродяги спорят о пакете с тарой, что нашли в камышах. Еще дальше — садится стая чаек.
这个嘛…“活着”这件事在哲学家口中一直都很有争议。
Между прочим... Философы все еще спорят о понятии жизни.
我还不喜欢蕾丝裙边和瑞达尼亚小说咧,但你也没听到我抱怨吧。快跟我来!
А мне не нравятся кружевные юбки и реданские романы. Но о вкусах не спорят, так что хватит об этом. Иди за мной!
牧师和学者常为死亡之后的旅程而争论不休——灵魂到底是前往极乐世界,还是堕入痛苦地狱。然而他们双方都一致认同,无论出于什么样的原因,呼吸终止之后还停留在人世的灵魂将会变成妖灵。只要听到它们悲恸的哀号,就能猜到这绝不是一个好下场。
Священники и ученые неустанно спорят о том, действительно ли души отправляются после смерти в мир иной, где их ждут вечная радость или страдание. Обе группы, однако, согласны с тем, что происходит с душами, которые по каким-то причинам остаются в нашем мире: они становятся призраками. Судя по причитаниям этих созданий, завидовать их судьбе не стоит.
问题在于,大家还想再出海吗?有些人已经把附近的小屋打理成了温馨小家。我几乎以为他们会开始种萝卜、挤山羊奶了。我想大概每个人心里向往的东西各不相同──对我来说就只想过海盗生活。
Есть, правда, вопрос, захочется ли ребятам на море возвращаться. Некоторые так обосновались тут в хате неподалеку, что того и гляди начнут репу на грядках сажать и коз доить. О вкусах не спорят, но мне по нутру пиратское житье.
两位圣教骑士在这间小农舍门前争吵。他们注意到你的到来,停止交谈并疑惑地看着你。
Перед дверью в скромный фермерский дом спорят два паладина. Заметив ваше приближение, они прекращают разговор и вопросительно поворачиваются к вам.
两个矮人灵魂,争论不休。
Призраки двух гномов о чем-то друг с другом спорят.
我们在莱克尔家里遇到了一只猫和一只狗,分别叫棉尾巴和多特。它们在争论主人更宠爱谁。
В доме Райкера нам повстречались собака Точка и кот Белохвостик. Они спорят о том, кого хозяин любит больше.
猫和狗看起来是在争吵。
Похоже, кот и собака спорят друг с другом.
加雷斯提到的两位圣教骑士在这间小农舍门前争吵。他们注意到你的到来,停止交谈并疑惑地看着你。
Два паладина, о которых говорил Гарет, спорят перед дверью в скромный фермерский дом. Заметив ваше приближение, они прекращают разговор и вопросительно поворачиваются к вам.
那人和那精灵尽量缓和语气,但他们之间的冲突还是显而易见的,他们在争吵。
Человек и эльф стараются не повышать голоса, но не заметить напряженный тон невозможно: они явно спорят.
我一直觉得抓人来是为了赎金,而不是,你知道,抓来吃……但人各有所好。
Я всегда думал, что лучше брать заложников в плен ради выкупа, чем просто жрать их... но о вкусах не спорят.
морфология:
спо́рить (гл несов непер инф)
спо́рил (гл несов непер прош ед муж)
спо́рила (гл несов непер прош ед жен)
спо́рило (гл несов непер прош ед ср)
спо́рили (гл несов непер прош мн)
спо́рят (гл несов непер наст мн 3-е)
спо́рю (гл несов непер наст ед 1-е)
спо́ришь (гл несов непер наст ед 2-е)
спо́рит (гл несов непер наст ед 3-е)
спо́рим (гл несов непер наст мн 1-е)
спо́рите (гл несов непер наст мн 2-е)
спо́рь (гл несов непер пов ед)
спо́рьте (гл несов непер пов мн)
спо́ривший (прч несов непер прош ед муж им)
спо́рившего (прч несов непер прош ед муж род)
спо́рившему (прч несов непер прош ед муж дат)
спо́рившего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
спо́ривший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
спо́рившим (прч несов непер прош ед муж тв)
спо́рившем (прч несов непер прош ед муж пр)
спо́рившая (прч несов непер прош ед жен им)
спо́рившей (прч несов непер прош ед жен род)
спо́рившей (прч несов непер прош ед жен дат)
спо́рившую (прч несов непер прош ед жен вин)
спо́рившею (прч несов непер прош ед жен тв)
спо́рившей (прч несов непер прош ед жен тв)
спо́рившей (прч несов непер прош ед жен пр)
спо́рившее (прч несов непер прош ед ср им)
спо́рившего (прч несов непер прош ед ср род)
спо́рившему (прч несов непер прош ед ср дат)
спо́рившее (прч несов непер прош ед ср вин)
спо́рившим (прч несов непер прош ед ср тв)
спо́рившем (прч несов непер прош ед ср пр)
спо́рившие (прч несов непер прош мн им)
спо́ривших (прч несов непер прош мн род)
спо́рившим (прч несов непер прош мн дат)
спо́рившие (прч несов непер прош мн вин неод)
спо́ривших (прч несов непер прош мн вин одуш)
спо́рившими (прч несов непер прош мн тв)
спо́ривших (прч несов непер прош мн пр)
спо́рящий (прч несов непер наст ед муж им)
спо́рящего (прч несов непер наст ед муж род)
спо́рящему (прч несов непер наст ед муж дат)
спо́рящего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
спо́рящий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
спо́рящим (прч несов непер наст ед муж тв)
спо́рящем (прч несов непер наст ед муж пр)
спо́рящая (прч несов непер наст ед жен им)
спо́рящей (прч несов непер наст ед жен род)
спо́рящей (прч несов непер наст ед жен дат)
спо́рящую (прч несов непер наст ед жен вин)
спо́рящею (прч несов непер наст ед жен тв)
спо́рящей (прч несов непер наст ед жен тв)
спо́рящей (прч несов непер наст ед жен пр)
спо́рящее (прч несов непер наст ед ср им)
спо́рящего (прч несов непер наст ед ср род)
спо́рящему (прч несов непер наст ед ср дат)
спо́рящее (прч несов непер наст ед ср вин)
спо́рящим (прч несов непер наст ед ср тв)
спо́рящем (прч несов непер наст ед ср пр)
спо́рящие (прч несов непер наст мн им)
спо́рящих (прч несов непер наст мн род)
спо́рящим (прч несов непер наст мн дат)
спо́рящие (прч несов непер наст мн вин неод)
спо́рящих (прч несов непер наст мн вин одуш)
спо́рящими (прч несов непер наст мн тв)
спо́рящих (прч несов непер наст мн пр)
спо́ря (дееп несов непер наст)