спутаться
сов.
1) 乱 luàn, 弄乱 nòngluàn
нитки спутались - 线都乱了
2) перен. разг. (сбиться) 错乱 cuòluàn, 乱 luàn
мысли у меня спутались - 我的思路乱了
3) (вступить в связь) разг. 搞在一起 gǎo zài yīqǐ; 发生密切关系 fāshēng mìqiè guānxi
зря я с ним спутался - 我不该 跟他搞在一起的
-аюсь, -аешься[完]
1. 凌乱地交织在一起, 混杂在一起, 纠缠在一起
Нитки спутались. 线乱了。
Давно не стриженные волосы и борода спутались. 久蓄未剪的头发胡子蓬乱着。
В голове всё спуталось. 头脑里一切都紊乱了。
2. 〈口语〉乱, 乱套(指位置、次序混乱)
Караваны спутались и расстроились. 骆驼商队乱了, 队形散了。
Строй катеров и барж спутался, они сбились в кучу. 汽轮与驳船的行列散了, 乱作一团。
3. 〈口语〉弄错, 搞错; 迷路; 搞颠倒, 弄糊涂; 说得语无伦次
спутаться в танце 跳舞步子错了
спутаться в счетах 算错
Мы совершенно спутались, стоим и спорим: куда надо идти дальше. 我们完全迷路了, 于是停下来争辩: 应该继续往哪里走。
Дюма-отец и Дюма-сын написали так много, что легко было спутаться, что же кому принадлежит. 大仲马和小仲马的著作非常多, 很容易搞错, 弄不清哪本书是谁写的。
Дюма-отец и Дюма-сын написали так много, что легко было спутаться, что же кому принадлежит. 大仲马和小仲马的著作非常多, 很容易搞错, 弄不清哪本书是谁写的。
с кем〈 俗〉厮混, 鬼混在一起, 有密切关系
(2). спутаться сбандитами 和菲徒有来往; 和盗菲关系密切
спутаться с вдовой 和一个寡妇厮混
спутаться с конокрадом 和盗马贼混在一起 ‖未
(5). спутываться, -аюсь, -аешься(用于1, 2, 3解) 及
凌乱地交织在一起, -аюсь, -аешься(完)
спутываться, -аюсь, -аешься(未)
1. 乱, 纠缠在一起; <转>混乱, 错乱
Нитки ~тались. 线乱了
В голове всё ~талось. 脑子里乱成一团
2. <口>(讲话, 演出等)错乱, 弄错; 迷路
спутаться в танце 舞步错乱
3. <口>错认, 弄错, 混淆
с кем <俗>同... 搞在一起, 和... 鬼混在一起
спутаться с бандитами 同一伙土匪搞在一起
слова с:
в русских словах:
спутываться
〔未〕见 спутаться.
в китайских словах:
舞步错乱
спутаться в танце
混乱一团
спутаться, смешаться, прийти в беспорядок, воцарилась суматоха; сумятица, путаница
颠颠倒倒
2) смятение чувств; смешаться; спутаться (о мыслях)
同一伙土匪搞在一起
спутаться с бандитами
演撒
2) спутаться, вступить в связь
颠倒
3) смятение чувств; смешаться; спутаться (о мыслях)
勾搭
2) заводить шашни, вступать в связь; спутаться, связаться
变乱
2) прийти в хаотическое состояние; спутаться
参会
1) смешаться, спутаться; сбиться в кучи
缪绕
спутаться, запутаться
同流合污
участвовать в грязных делах, сотрудничать с преступниками; связаться, спутаться, водиться (с дурной компанией, преступниками и пр.)
纠结
1) спутаться; сплетаться
串
4) спутать, запутать (что-л.); спутаться, сбиться в (чем-л.)
толкование:
1. сов. разг.-сниж.1) Вступить с кем-л. в какие-л. предосудительные отношения.
2) Вступить в любовную связь с кем-л.
2. сов.
см. спутываться.
примеры:
“你说得对。但我们还得去找提图斯·哈迪,听听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Вы правы. Но все равно стоит поговорить с Титом Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
“我们应该从提图斯·哈迪入手,听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Нам стоит начать с Тита Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
“我们应该听听提图斯·哈迪对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Нужно послушать, что Тит Харди скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
“明白。我们还得去找提图斯·哈迪,听听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Понятно. Все равно стоит поговорить с Титом Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
「它的扇翅嗡音常会被当成是振翼机的扑翼声响。」
Его жужжание легко спутать с шумом крыльев топтера.
乍一看,克罗米似乎只是个普通的侏儒。但事实上,她是青铜龙克罗诺姆,也是时光大师。操控时间之类的事情没有她解决不了的……当然了,还需要一些来自未来的她的协助。
Хроми легко спутать с обычным гномом. Но на самом деле она – бронзовый дракон Хронорму. Если речь заходит о манипуляциях со временем, она справится с любой задачей... конечно, не без помощи себя из будущего.
事实上,你就是质疑我的学问。我才是专家,我正设法找出让它停止作用的密语,不然我就直接打爆它的头、破解密语。
Сомневаешься. А я хорошо знаю свое дело. Попробую вызнать у него слово, которое его отключает, или обмануть его и спутать ему мозги.
你回来了!我到哪里都认得出来那道烁光。我、我终于可以停下来了吗?
Вы здесь! Это сияние ни с чем не спутать. Значит, значит, я наконец-то смогу остановиться?
你最好立即前往东北方的日冕村,解除蛛怪的威胁。那是一种蜘蛛类的生物,很容易辨认。
Поспеши на северо-восток к деревне Солнечной Короны и разберись с нерубами – тварями Плети! Их трудно с кем-либо спутать – они похожи на пауков.
可以肯定这是石头互相摩擦的声音。通往房间的大门缓缓开启,给你带来些不那么浑浊的空气。
Этот звук ни с чем невозможно спутать: скрежет камня о камень. Открывается вход в помещение, и ваши легкие наполняет чуть менее затхлый воздух.
如果你再帅一点,我可能会把你误认为他。
Хммм... Если бы ты был покрасивее, я бы могла вас спутать.
如果你真见过,那你就一定会记得。那是世界上最伟大的奇迹之一,不可能会记错或遗忘……
Нет, это вы бы запомнили. Это одно из величайших чудес света, которое невозможно ни забыть, ни с чем-то спутать...
它尾巴上有层层鳞甲,敲打砂岩时发出的声响常被当作大型捕食者的脚步声。
Стук его чешуйчатого хвоста по камням в пустыне легко спутать с топотом гораздо более крупного хищника.
很小、发白,向面粉…
Маленькие, беленькие. Можно запросто спутать с мукой.
必须在黑暗教团的家伙释放出更可怕的邪灵前阻止他们!前往北方的斯克瑟隆废墟寻找阿斯迦,取回他随身携带的图腾。这样,我们就能制止黑暗教团的计划了。
Их необходимо остановить, пока они не натворили еще больше бед. На Развалинах Скетлона к северу отсюда найди Азгара и принеси хранящийся у него тотем. Он поможет нам спутать карты темному конклаву.
我懂。一个人不会轻易地弄错他的命令。但是其他人呢?
Понимаю... Его приказы не спутать ни с какими другими. Но где же остальные?
打乱全部计划
спутать все карты; путать все карты
把…问糊涂
спутать кого вопросами; спутать вопросами
把好些东西混在一起
спутать вместе (смешать в кучу) многие разные вещи
把线搞乱
спутать нитки
描述加雷斯,确认就是你认识的那个人。如果听起来是他的儿子,那就对了:他儿子已经死了。
Описать Гарета так, чтобы его нельзя было ни с кем спутать. Если это его сын, то так и есть: его сын мертв.
普通的泥沼蟹在北海岸和任何湖畔河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
普通的泥沼蟹在北部海岸和任何湖畔、河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
束缚手脚; 使失去行动自由
Спутать по рукам и ногам кого
毫无疑问这是海拉的力量。
Силу Хелии сложно с чем-то спутать.
狂尸鬼常被误认为僵尸,但其实是受到严重辐射污染的人类。他们的脑部腐烂,导致精神错乱。
Хотя диких гулей легко спутать с зомби, на самом деле это люди, получившие страшную дозу радиации. Их мозг сгнил заживо.
用罕见金属按照异族风格打造,这件神秘物品内部闪出光芒,那是你很熟悉的光芒:绝不会认错的秘源之光。
Загадочный объект, изготовленный из неведомого металла, светится пульсирующим внутренним светом – и этот свет вам знаком. Сияние Истока ни с чем невозможно спутать.
石像鬼这种魔法生物保持静止的时候可以把皮肤石化,容易让人误以为它们是单纯的雕像。它们的爪子可以吸取目标的生命。
Гаргульи - магические существа, обладающие способностью замереть и придать своей коже вид камня, тогда их легко спутать со статуями. Когти гаргулий позволяют им поглощать здоровье жертвы.
软玉会与硬绿蛇纹石相混
нефрит можно спутать с бовенитом
морфология:
спу́таться (гл сов непер воз инф)
спу́тался (гл сов непер воз прош ед муж)
спу́талась (гл сов непер воз прош ед жен)
спу́талось (гл сов непер воз прош ед ср)
спу́тались (гл сов непер воз прош мн)
спу́таются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
спу́таюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
спу́таешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
спу́тается (гл сов непер воз буд ед 3-е)
спу́таемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
спу́таетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
спу́тайся (гл сов непер воз пов ед)
спу́тайтесь (гл сов непер воз пов мн)
спу́тавшись (дееп сов непер воз прош)
спу́тавшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
спу́тавшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
спу́тавшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
спу́тавшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
спу́тавшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
спу́тавшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
спу́тавшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
спу́тавшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
спу́тавшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
спу́тавшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
спу́тавшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
спу́тавшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
спу́тавшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
спу́тавшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
спу́тавшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
спу́тавшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
спу́тавшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
спу́тавшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
спу́тавшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
спу́тавшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
спу́тавшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
спу́тавшихся (прч сов непер воз прош мн род)
спу́тавшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
спу́тавшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
спу́тавшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
спу́тавшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
спу́тавшихся (прч сов непер воз прош мн пр)