срок
1) (промежуток времени) 期间 qījiān, 期限 qīxiàn
в установленные сроки - 在规定的期限内
месячный срок - 一个月的期间
сократить срок обучения - 缩短学习期限
в срок до 5 дней - 5日之内
2) (предельный момент) 日期 rìqī
назначить срок отъезда - 规定出发日期
пропустить срок платежа - 错过付款日期
отодвинуть срок - 延期
по истечении срока - 期满后
в срок - 按期; 如期
заплатить в три срока - 分三期付款
•
- на срок
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
期限, 日期, 期, 时限, 期间, 时间, 时刻, -а 或-у(阳)
1. 期限, 期间
в двухдневный срок 两天期限内
срок службы в армии 服役期
по истечении ~а 期满后
в установленные ~и 在规定的期限内
продлить срок 延期
час (день, год...) ~у 一小时(天, 年等)的期限
Вам полчаса ~у для разговора с ним. 给您半个小时同他谈话的时间
2. 时刻, 日期
назначить срок отъезда 规定出发的时刻
Завтра — срок платежа за квартиру. 明天是交房租的日期
3. <俗>监禁, 坐牢
получить срок 被监禁
дать срок 把... 监禁
Без срока (сроку) 无限期地
На срок 短期地; 限期地
(5). Дай (те) срок < 口>1)容一点儿空儿吧; 请给一段时间吧
Дай срок, всё приготовлю. 请给一段时间, 我能把一切都准备好, ? 你等着(瞧)(表示威胁)
Дай срок, отец придёт, он тебе задаст. 你等着瞧, 等父亲回来, 不收拾你的
1. 期限; 期间; 日期
2. 期; 时限; 期间; 日期
3. 期限, 日期
Срок ломается (карячится) [罪犯]有被定罪的危险
дать (вжарить, вкатить, вломить, влепить, вмазать, врезать, всунуть, всучить, воткнуть, закатать, лукнуть, навесить, намотать, наметать, нарезать, отмерить, приклепать, приварить, припаять, припечатать, пришить) срок [罪犯, 集中营]给(某人)判(几年)徒刑
добавить (довесить, отвесить, привесить, отхомутать) срок [集中营]给(某人)加刑
Мотать (волочь, тянуть) срок [罪犯, 监]服刑
отбухать (отмотать, отбарабанить, отволочь, отдуть, отзвонить, отмотать, отпыхтеть, оттянуть) срок [罪犯, 监]服刑期满
подвести под срок[罪犯]指控(某人)犯罪
期间; 期限; 日期; 期; 期间; 日期; 时限; 期限, 日期
期限; 期间; 日期期; 时限; 期间; 日期期限, 日期期限日期
①日期, 截止日期②持续时间, 延续时间, 期限, 时间间隔
期限, 期间, (定好的)日期
гарантийный срок 保证期限, 保险期
длительный (долгий) срок 长期
испытательный срок 试用期
короткий срок 短期
месячный срок 一个月的期限
средний срок работы 平均寿命
указанный срок 指定的期限
эксплуатационный срок службы 使用期限
срок годности 有效期
срок действия 有效期
срок использования 使用期限
срок начала работы 开工日期
срок окончания работы 竣工日期
срок хранения 保存期限
назначить срок 规定期限
нарушать срок 违期
определить срок 规定日期
подлить срок 延长期限
сократить срок 缩短期限
срывать срок 逾期
увеличить срок 放宽期限
устанавливать срок 确定日期
◇без срока 无限期地
в срок 按期, 如期
к сроку 限期前, 在规定期之前
Срок вполне достаточен, чтобы сделать вывод о ценности опыта. 这段时间以对试验价值做出结论
Государственные планы составляются на один год, на пять лет и на более длительные сроки. 国家制定的各种计划有期一年报 , 有为期五年的, 还有更长期限的
За короткий срок коренным образом преобразована материально техническая база этого завода. 这一工厂的物质技术基础在短期内得到了根本的改造
Наши промыслы намного раньше срока выполнили государственный план. 我们油田大大提前完成了国家计划
Рабочие уверены, что производственные задания выполнят в срок. 工人们坚信, 生产任务一定能按期完成
期限, 期间; (定好的)日期
срок доставки 送达期限
срок действия 有效期间
на короткий срок(在)短期间
по истечении ~а 满期后
в установленные ~и 在规定的期限内
месячный срок 一个月的期限(期间)
продлить срок 延期
~ом на год 一年为期, 限期一年
Даю тебе два дня сроку. 我给你两天的期限。
назначить(或 положить) срок 规定期限
пропустить срок платежа 错过付款日期
заплатить в три ~а 分三期付款
◇без срока(或сроку)无限期
в срок 按期, 如期
представить работу в срок 如期交出(完成)工作
вышел срок сделать что 做…的时期来到了
Однако вышел ему срок жениться. 然而他该结婚了。 Дай(-те) срок.〈口语〉容一个时期吧, 等一个时期吧, 等着吧。
Дай мне срок: это тебе даром не пройдёт. 你等着瞧吧, 这不会让你白白过去。
к сроку 在规定时期之前
на срок 一段时间
Они посылались на срок, на два или на три года. 他们被派(造)出一段时间, 约两三年。 срок 期限
①时期, 日期 ; ②期限, 使用期限
期限, 时限; 日期, 期间, 期
-а[阳](在一定期限内)剥夺自由
时间, 时期, 期限, 日期
期限, 日期, 寿命
时期, 期限, 期
①期限②日期
日期, 期限
期限,期间
期限
1.期限;2.日期; ①期,时限,期间②日期
слова с:
Общий срок строительства
аваль на определённый срок
акцептационный срок
амортизационный срок
амортизационный срок службы
безопасный срок
безопасный срок службы
безопасный срок службы конструкции
бесконечный срок службы
в срок
в установленный срок
вексель на срок, установленный торговым обычаем
возвратность ссужаемых средств возвратность определённый срок
гарантийный срок
гарантийный срок хранения
дайте срок
испытание на срок службы
календарный срок
конечный срок
контрольный срок
крайний срок
межремонтный срок
межремонтный срок службы
мотать срок
на срок
надлежит явиться в указанный срок
неопределенный срок
номинальный срок службы
общий срок службы
оговаривать срок работы
ограниченный срок службы
ожидаемый срок службы
определённый срок
платёж в установленный срок
полный срок службы
предельный срок службы
предполагаемый срок службы
предполагаемый срок службы предполётная проверка
прогнозируемый срок службы
продленный срок гарантии
продленный срок уплаты
продлить на неопределенный срок
проектный срок службы
ранний срок окончания работы
расчётный межремонтный срок службы
расчётный срок службы
реальный срок
сделка на срок
средний межремонтный срок
средний срок службы
срок аваля
срок агентирования
срок акцепта
срок введения
срок векселя
срок возврата кредита
срок гарантии
срок годности
срок действительности
срок действия
срок действия билета
срок действия консервации
срок действия лётного свидетельства
срок действия соглашения
срок доставки
срок кредитования
срок назначения
срок наказания
срок ожидания
срок окупаемости
срок платежа
срок платёжа по векселю
срок поручительства на аллонже
срок пригодности
срок пробного использования
срок производства
срок производства работы
срок работы
срок разработки
срок службы
срок службы авиапушки
срок службы активной зоны
срок службы бесконечной среды
срок службы двигателя
срок службы до износа
срок службы до капитального ремонта
срок службы ионита
срок службы при нормальных условиях эксплуатации
срок службы ядерного оборудования
срок сохранности
срок сохраняемости
срок строительства
срок схватывания
срок хранения
срок эксплуатации
установленный срок
уточнять срок акцепта
эксплуатационный срок службы
в русских словах:
передвигать
2) разг. (на другое время) 改期 gǎiqī, 更动期限 gēngdòng qīxiàn; (на более поздний срок) 推迟 tuīchí, 延缓 yánhuǎn
укладываться
3) перен. разг. (в определенные сроки, пределы) 在...以内 zài...yǐnèi; (не превышать) 不超过 bù chāoguò
уложиться в установленный срок - 不超过规定的期限
отработать
2) (проработать какой-либо срок) 做满 zuòmǎn, 做完 zuòwán
трехлетний
1) (о сроке) 三年[的] sānnián[de]
трехлетний срок - 三年的期限
уже
2) нареч. (указывает на более ранний срок против ожидаемого) 就 jiù
пятисотлетие
1) (срок) 五百年 wǔbǎi nián
стажер
实习生 shíxíshēng, 见习生 jiànxíshēng; (проходящий испытательный срок) 试用人员 shìyòng rényuán, 见习人员 jiànxírényuán
жесткий
жесткий срок - 严格的期限
исполнять
исполнять работу в срок 按时完成工作
декадный
〔形〕十天的, 旬的. ~ срок 十天的期限. ~ график 旬(工作)进度表.
долгий
долгий срок - 长久的期间
давность
срок давности - 时效期间
гарантийный
гарантийный срок - 担保期限
выходить
вышел срок - 期限已满
поднатужиться
-ужусь, -ужишься〔完〕поднатуживаться, -аюсь, -аешься〔未〕再加把劲, 再加把力. ~ и кончить работу в срок 再加把劲按期完成工作.
испытательный
испытательный срок - 试验期
предлагать
они предложили закончить работу в недельный срок - 他们命令把工作在一星期内结束
истекать
срок договора истек - 条约已经满期
истек срок хранения продукта - 食品保存期到期了
сокращать
сократить срок - 把期限缩短
к
3) (при указании на срок совершения или завершения действия) 快到...时 kuàidào...shí, 在...以前 zài... yǐqián, 到 dào
трехгодичный
трехгодичный срок - 三年的期限
карантин
1) 检疫 jiǎnyì, 临时隔离 línshí gélí; (срок) 检疫期限 jiǎnyì qīxiàn, 隔离期 gélíqī
тысячелетие
1) (срок) 一千年 yīqiānnián
короткий
короткий срок - 短期
указывать
указать срок уплаты - 指定付款期限
крайний
крайний срок - 最后(迟)的期限
выслужить
-жу, -жишь, -женный〔完〕выслуживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 因供职 (或服务)多年而得到; 因功获得. ~ пенсию 因服务多年而获得养老金. ~ награду 因功受赏. ⑵服务, 供职(若干时间). ~ срок 服务期满. ~ десять лет в канцелярии 在办公室工作十年.
краткий
краткий срок - 短期
отсрочивать
1) (переносить на более поздний срок) 延期 yánqī, 展期 zhǎnqī, 缓期 huǎnqī
легислатура
2) (срок полномочий) 任期
по
не приехал в срок по болезни - 因病没有如期来到
9) (о времени или сроке) 每[逢] měi[féng]
по истечении срока - 在期满以后
в китайских словах:
审期
1) срок следствия
命数
2) долголетие; продолжительность жизни; срок годности, срок службы; живучесть
时期
2) юр. срок
稽程
4) офиц. крайний срок доставки; доставить не позже (указанного срока)
刻期
1) в ограниченный срок; в точно установленное время
封印
2) стар. табельные дни (на Новый год, когда на срок около месяца закрывались все учреждения)
上期
первый семестр; предыдущий срок, прошедший период
申
2) растянуть, раздвинуть, продлить [срок, жизнь]; развивать, распространять
申期 продлить срок
上忙
уст. первая страда (срок «несения налога, ренты за 1-ю половину года)
上诉
上诉期限 срок обжалования
一等有期徒刑
уст., юр. тюремное заключение на максимальный срок (10—15 лет)
一时三刻
короткий промежуток времени, считанные минуты, в кратчайший срок, незамедлительно
一年半载
полгода-год, около года (обр. в знач.: за сравнительно короткий срок)
掉期
1) переносить срок, отсрочивать
上限
2) наиболее ранний срок
年限
1) срок, период
工期
срок, данный (испрашиваемый) на производство работы; сроки выполнения работ, срок работы
刑期
юр. срок наказания, срок лишения свободы
经期
менструальный период, срок месячных
停年格
уст. срок пребывания в должности (как ценз для дальнейшего продвижения по службе)
捱
2) медлить, мешкать; тянуть время; перебиваться; маяться (напр. без сна); влачить (дни свои); откладывать, оттягивать (срок); затягивать (дело)
耐罪
стар. легкое преступление (караемое заключением на срок в 2 года); преступники (заключенные), отбывающие наказание по легким преступлениям (дин. Хань)
堂限
уст. срок (апелляции, уплаты штрафа, исполнения приговора)
转正
2) перевести из категории временных рабочих [служащих] в категорию постоянных; зачислить на постоянную работу; пройти испытательный срок, быть зачисленным в штат
基
4) вм. 稘 (круглый срок, напр. год, месяц)
留
6) задержаться на (какой-л. срок); оставаться в течение ...
任期
срок службы, срок пребывания в должности, срок полномочий
下期
второй семестр; следующий срок, наступающий период; будущий выпуск (напр. журнала)
任满
истечение срока полномочий (службы)
麦克勒姆将在6月3日就职,接替任满的波洛兹 Макколлум вступит в должность 3 июня, заменив Полоза, срок полномочий которого истечет.
准
时期还没[有]准 срок еще не определен (не назначен)
程役
срочная (заданная на определенный срок) повинность (отработка)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Отрезок, промежуток времени, обычно определенный, установленный для чего-л.
2) Назначенный, установленный момент, время исполнения или наступления чего-л.
синонимы:
|| дай срок, упускать срокпримеры:
时间很短
срок очень невелик
短丧
сократить срок траура
如期完成
закончить в срок
官满
срок службы истёк
把工作日期错开
разметить (разбить на отрезки) общий срок данной работы
时期还没[有]准
срок ещё не определён (не назначен)
申期
продлить срок
前期十日
опередить срок на 10 дней; за 10 дней до наступления срока
剩下期限
остающийся срок
附加期间
дополнительный (добавочный) срок
尚未到期
срок ещё не подошёл
隔断期间
карантин ([i]срок[/i])
师期
срок для выступления войск
押满
срок заклада истёк
修业年限
срок обучения
多给我点儿时间
дай мне побольше времени, дай срок
四个月之久
[срок в] целых долгих четыре месяца
给他三天限
дать ему срок в три дня
徒限满日
срок каторги истёк
我们起码要把任务如期完成
минимум (в худшем случае) нам надо в срок закончить нашу задачу
一月期限本已甚促
срок в один месяц и так уже крайне сжат
开大会提到九月间
передвинуть срок съезда на сентябрь
定期限
определить (наметить) срок
迟误日期
не явиться вовремя, пропустить назначенный срок
还有一天就到期了
ещё через день наступит срок
逾三日之期
просрочить трёхдневный срок
延展日期
продлить срок
我戍未定
службе нашей пограничной срок не установлен
大比期
большой расчётный срок ([i]15 числа и последний день лунного месяца[/i])
小比期
малый расчётный срок ([i]5, 10, 20 и 25 числа лунного месяца[/i])
批定成单
контракт на поставку товаров в указанный срок
克期送达
[c][i]офиц.[/i][/c] доставить в кратчайший срок
按期竣工
завершить в срок
税限
срок внесения поземельного налога
佻其期日, 而利其巧任
отодвинуть срок с пользой для своей хитрой задачи
免囚
амнистированный (отбывший срок) заключённый
不变期间
[c][i]юр.[/i][/c] неизменный ([i]безотлагательный, законом установленный[/i]) срок, срок, не подлежащий изменению
以三个月为限
на срок в 3 месяца, не более 3 месяцев, на трёхмесячный срок
检疫期限
срок карантина
期限已急
срок уже подходит вплотную
恩惠期日
[c][i]юр.[/i][/c] льготный срок ([i]оплаты[/i])
照领
соответственно (в срок, полностью) получить [i]и т. д[/i]
奥巴马批准对朝紧急状态延长一年
Барак Обама продлил на год срок чрезвычайного положения в отношении КНДР
因为期限已满...
ввиду того, что срок истёк...
长久的期间
долгий срок
严格的期限
жёсткий срок
条约已经满期
срок договора истёк
最后(迟)的期限
крайний срок
最小期限
минимальный срок
把出发时间提前
приблизить срок отъезда
不大的期限
небольшой срок
一周的期限
недельный срок
不长的期限
недолгий срок
相当长的期限
немалый срок
负担如期付款的义务
обязаться уплатить в срок
约定 工作期限
оговорить срок работы
旅行延期了
срок поездки отодвинулся
因病没有如期来到
не приехал в срок по болезни
他们命令把工作在一星期内结束
они предложили закончить работу в недельный срок
在最短期限内完成 工作
закончить работу в рекордный срок
把期限缩短
сократить срок
一个月的期间
месячный срок
缩短学习期限
сократить срок обучения
规定 出发日期
назначить срок отъезда
错过付款日期
пропустить срок платежа
票有效期为两天, 购票当日除外
срок годности билетов двое суток, не считая дня приобретения
三年的期限
трёхгодичный срок
三天的期限
трёхдневный срок
指定的期限; 指定的日期
указанный срок
指定付款期限
указать срок уплаты
把工作如期完成
уложить работу в срок
不超过规定的期限
уложиться в установленный срок
更明确地指定期限
уточнить срок
到期了!
срок истёк ([i]напр., платежей[/i])
尽一个月的期限
срок в пределах одного месяца
学习年限
срок обучения
限三天完成
для завершения работы установить трёхдневный срок
公司设执行董事1人,由投资者选任,任期三年,可连选连任
Компания учреждает одну должность исполнительного директора, который избирается из состава инвесторов сроком на 3 года с правом переизбрания на очередной срок
规定期限的工作量
объем работ в заданный срок
足月生; 足月出生
роды в срок; своевременные роды; срочные (своевременные) роды
商品从开始设计到投入市场所需的时间
срок разработки новой продукции и подготовки ее к выпуску или продаже
采伐周期; 轮伐期
оборот рубки; интервал между рубками; срок примыкания лесосек
无限期任用;无限期合同
назначение на неопроеделенный срок
不确定判决;刑期视犯人表现而定的判决
неопределенный приговор; приговор к заключению на неопределенный срок
从订货到交货的周转时间; 交货周转时间
продолжительность выполнения заказа и доставки; срок выполнения заказа и доставки
缓刑考验;察看(以观后效);保释
условное освобождение (с передачей) на поруки; условное осуждение; испытательный срок
定期包租契约;定期租约
тайм-чартер; чартер на срок; аренда на срок
联合国谈判一项国际协定以取代经延长的1971年国际小麦协定的会议
Конференция Организации Объединенных Наций для проведения переговоров по международным договоренностям для замены Международного соглашения по пшенице 1971 года, срок которого был продлен
合同已经到期了
истёк срок действия договора
食品保存期到期了
истёк срок хранения продукта
上诉期
срок апелляционного обжалования
我们能在最后期限之前完成这项工作
Мы можем закончить работу в срок
我们将采取措施尽快交货,我们希望可以在2]13年3月3]日以前交货.
Принимаем меры к скорейшей поставке товара и полагаем, что сможем его отгрузить в срок до 30 марта 2013 г.
寿命长
Длительный срок службы
寿命, 使用期限
срок службы, долговечность
我敢打包票,他一定会准时来。
Я смею ручаться, что он придет точно в срок.
这不妨碍我们按期动工。
Это не помешает нам приступить к работе в срок.
申请到本月20日截止。
Крайний срок подачи заявок — 20 числа текущего месяца.
尽管任务困难,他们仍按时完成了。
Несмотря на трудность задания, они выполнили его в срок, как обычно.
刻期完工
установить срок завершения работы
定期会议应当按照公司章程的规定按时召开
очередные собрания созываются в срок, определенный уставом компании
морфология:
сро́к (сущ неод ед муж им)
сро́ка (сущ неод ед муж род)
сро́ку (сущ неод ед муж род)
сро́ку (сущ неод ед муж дат)
сро́к (сущ неод ед муж вин)
сро́ком (сущ неод ед муж тв)
сро́ке (сущ неод ед муж пр)
срокá (сущ неод мн им)
срокá (сущ неод мн вин)
сро́ки (сущ неод мн им)
сро́ков (сущ неод мн род)
сро́кам (сущ неод мн дат)
сро́ки (сущ неод мн вин)
сро́ками (сущ неод мн тв)
сро́ках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 请你放宽期限; 容一个时期吧 2) (угроза) 等一个时期吧
限期地