стальник
[植] 芒柄花
芒柄花属
<植>芒柄花; 芒柄花属 (Ononis)
стальник колючий 刺芒柄花 (O. spinosa)
стальник полевой 或 стальник пашеный 山羊臭芒柄花 (O. arvensis)
①(Ononis L.) 芒柄花属(豆科) ; ②芒柄花
[植]芒柄花
芒柄花属
[植]芒柄花, 芒柄花属芒柄花, 芒柄花属
〈植〉芒柄花; 芒柄花属
козлиный стальник 芒柄花
в русских словах:
угольник
2) тех. (железный) 角铁 jiǎotiě; (стальной) 角钢 jiǎogāng
ферма
стальная ферма - 钢桁架
стальной
стальной нож - 钢刀
стальная воля - 钢铁般的意志
стальные мускулы - 坚硬的肌肉
трос
стальной трос - 钢丝绳, 钢索, 钢缆
сердечник
тех. 心子 xīnzi; (железный, стальной) 铁心 tǐexīn
слиток
стальной слиток - 钢锭
прокат
2) (изделие) 轧叙件 zhájiàn, 轧材 zhácái; (стальной прокат тж.) 钢材 gāngcái
бунт
бунт стальной ленты 钢带圈
обтачивать
обточить стальную болванку - 旋光钢锭
полоса
стальная полоса тех. - 钢板条; 扁钢
необработанный
необработанный стальной брусок - 未加工的小钢条
литье
стальное литье - 钢铸件
ванты
2) (стальные тросы) 钢索 gāngsuǒ
чушка
стальная чушка - 钢锭
прут
стальной прут - 钢条
шлем
стальной шлем - 钢盔
болванка
стальная болванка - 钢锭
в китайских словах:
芒柄花属
род стальник (лат. Ononis)
欧无柄花
стальник обыкновенный
芒柄花
бот. стальник полевой, или стальник пашенный, или стальник козлиный, или стальник вонючий (лат. Ononis arvensis)
толкование:
м.Многолетнее травянистое или полукустарниковое растение семейства бобовых.
примеры:
(全)钢集装箱
цельнометаллический стальной контейнер
(反应)堆压力容器钢内衬
стальная облицовка корпуса реактора
(安全壳)埋入基础的衬钢板
плоская стальная мембрана заделанная в основание фундамента здания
(安全壳)埋入混凝土的底部衬钢板
плоская стальная мембрана заключённая в бетон
(特)型钢铸件
фасонный стальной отливка
1)标准工作靴,配钢趾帽,46码。
1) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер.
1)标准工作靴,配钢趾帽,46码。与提图斯在包间里穿的那双靴子相符。这是他们当中最屌的家伙——提图斯·哈迪。头上戴着一顶棒球帽。
1) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Точь-в-точь как те, что были на ногах у Тита. Это отпечатки большой шишки — Тита Харди. Парня в кепке.
2)标准工作靴,配钢趾帽,44码。
2) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 44-й размер.
2)标准工作靴,配钢趾帽,44码。可能是那个金发肌肉男,格伦,也可能是那个脖子上挂着一片拨片的青年。
2) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Это либо тот мускулистый блондин Глен, либо парнишка с медиатором на шее.
3)平头钉工作靴,配钢趾帽,43码。
3) Подбитые гвоздями рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 43-й размер.
3)平头钉工作靴,配钢趾帽,43码。也许是那个有纹身的帮派成员?
3) Подбитые гвоздями рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 43-й размер. Возможно, тот татуированный?
5)另一双标准工作靴,配钢趾帽,44码。
5) Еще одни типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 44-й размер.
{Cerid? Cerid Stàilinn Ceann? Nees theenk a faigh aep eveliien Norlding badass cò tuvean esan. } [杰里德?铁血教头杰里德?我以为北方人没一个打得赢他。]
{Cerid? Stàilinn Ceann? N’ees theenk a faigh aep eveliien Norlding badass cò tuve’an esan. } [Керид? Стальная Башка? Вот уж не думал, что найдется хоть один нордлинг, который его одолеет.]
·若使用铁头盔和铁胸甲冒充钢铁制品欺骗客户,则会被工会除名
- Тот, кто продает кольчуги и шлемы из железа под видом стальных, будет вычеркнут из списка мастеров цеха.
видным пазом 梯型槽对焊钢法兰
фланец стальной приварный встык с трапецие
й поверхностью 光滑面平焊钢法兰
плоский приварный стальной фланец с гладко
м швом 电焊螺旋钢管
электросварная стальная труба со спиральны
“不仅是聚酯纤维——是用钢线加固过的。”他站起来检查绳索。“看到这些线了吗?钢线就是穿过这里,我看到了超过20股钢线。”
Это не просто полиэстер, он еще и армирован стальными волокнами. — Он поднимается, чтобы изучить петлю. — Видите эти полосы? Здесь проходят стальные нити. Судя по рельефу, тут больше двадцати нитей.
“什么?”她的指甲紧张地敲击着铁护栏。冷金属的声音在风中回荡。
«Что?» Она нервно стучит ногтями по стальным перилам. В шуме ветра слышен холодный звон металла.
“我担心有可能是……”他站起来检查绳索。“细钢线,平行丝股法。这样要把他放下来的话,会比我预测的更加困难……”
Этого я и боялся... — Он поднимается, чтобы изучить петлю. — Тонкие стальные волокна, параллельные нити. Спустить его оттуда будет намного проблематичнее, чем я полагал...
「今后,也要保护好你的朋友。」
Неуклюжий «стальной коготь» был настолько острым, что мог разрубить ветку пополам.
「即使前有刀山剑海,他们的脚步毫不迟疑,只会更加果敢。」 ~教团之刃塔疾克
«Стальные доспехи не сковывают их движений. Лишь придают самоуверенности».— Тажик, Клинок Легиона
「我被呼唤至这钢铁世界,也将以钢铁作出回应。」 ~艾紫培提瑞
«Меня призвали в этот стальной мир, так пусть моя сталь даст достойный ответ». — Элспет Тирел
「罗堰壮枝时刻准备, 对空齐射秋日钢叶。」 ~「妃雅丽兹颂歌」
«Ветви Лановара всегда готовы Обрушить осенний стальной листопад». — «Песнь о Фреализ»
「肌肉不会让人变强, 它只会遮蔽灵魂的光芒。 真实的力量藏在纯净信念里。」 ~英刹园仕绅唐诺·欧洛威
«Стальные мускулы не делают сильным. Они лишь прикрывают свет души. Истинная сила в чистоте помыслов». — Донал Аллоуэй, городской староста Кинсара
一个穿着过浆围裙的古板女人,用一块干净的抹布擦着玻璃杯。当你走近吧台时,她那锐利的蓝色眼睛一直盯着你。
Сухопарая женщина в накрахмаленном переднике чистой тряпкой протирает стакан. Вы подходите к бару, и она вонзает в вас стальной взгляд голубых глаз.
一个美妙的东西,腐疫,不是吗?不过只需要几滴女神祝福过的血液,它就会像水滴落在烧红的钢板上那样迅速消失。
Да уж, приятное зрелище эта гниль... Но всего лишь пара капель крови, которые благословила богиня, - и гниль исчезает так же быстро и окончательно, как капля воды на раскаленном стальном листе.
一对用钢铁片特别加固过的皮革护腕,可以保护穿戴者免受不法之徒的侵袭。
Отлично укрепленный кожаный нагрудник со стальными накладками защитит от воров и другого сброда.
一小块钢匾上写着‘霍尔特800’。霍尔特是一家很早很早之前就倒闭了的柯尼希斯电梯公司。
На маленькой стальной плашке написано «Хальтер 800». «Хальтер» — это кёнигштайнская компания-производитель лифтов, давным-давно закрывшаяся.
一把十分锋利,应该是矮人打造的。另外一把是精灵打造的银剑。两把都是很有价值的致命武器。
Один - острый, как бритва стальной меч, выкован, говорят, краснолюдами. Второй -эльфийский, серебряный. Оба - ценные, оба - смертоносные.
一把挂满钢铁锯齿的斧头,似乎对鲜血饥渴难耐。你的鲜血可以满足它。
Ощерившийся стальными зубьями топор явно жаждет крови. Вашей.
不稳定的强效钢铸之魂
Нестабильная мощная кованая стальная субстанция
不稳定的高能钢铸之魂
Нестабильная великая кованая стальная субстанция
不论是钢制、矮人制还是玄曜石材质,只要坏了,我都能修。
Выбирай: стальное, двемерское, эбонитовое... Починю все, что сломано.
不论是钢制、矮人制还是黑檀岩材质,只要坏了,我都能修。
Выбирай: стальное, двемерское, эбонитовое... Починю все, что сломано.
中俄钢材规格对照表
таблица сопоставления сортаментов китайских и российских стальных профилей
乌鸦之铠只剩三个部位:肩甲、上腕甲和护手,由上等的铁矿和高超的手工艺技巧打造而成。不像泰莫利亚人所制作的铁壶。
От доспехов Ворона осталось три элемента: плечо, наруч и рукавица, все стальное. Железная руда высочайшего качества и великолепная технология. Это вам не какие-то жуткие темерианские плавильни.
于是我拔了剑…直到鲜血满地,才归了鞘。
Я вытащил свой стальной меч. И убрал только тогда, когда земля намокла от крови.
亨盖得钢剑
Стальной меч из Хен Гайдт
人类需要钢铁装甲才能像壮壮一样战斗。
Человекам нужна стальная броня, чтобы драться, как Силач.
从敌人生命条的颜色可看出该用你的钢剑或银剑。
Цвет индикатора здоровья противника указывает на то, какой меч следует использовать: стальной или серебряный.
他们以陨铁打造成的钢剑来对付非魔法怪物…
Меч же стальной, из небесной стали кованный, направляли они противу тварей обыкновенных.
他们肯定希望他能挂在上面,这根绳子是用钢线加固过的。
Они явно хотели, чтобы он оставался на дереве. Канат армирован стальными волокнами.
他冷冰冰地凝视着你,眼中闪烁着恨意。
Он пронзает вас стальным взором, в глазах полыхает ненависть.
他冷冰冰地凝视着你,眼中闪烁着恨意。你们共度之夜的温柔都已无迹可寻。你眼前看到的只是一只凶猛的动物,怒气冲冲地龇着牙。
Он пронзает вас стальным взором, в глазах запеклась ненависть. Выжжены дотла все воспоминания о той ночи, что вы провели вместе. Перед вами дикое животное, яростно скалящее клыки.
他很紧张,就像完全拉满的钢簧。
Он напряжен, как предельно натянутая стальная пружина.
他是我们部落的首领嘶嘶,活着的哥布林嘶嘶中最伟大的一个。为了藏在血石嘶嘶里的契约,他追随了嘶嘶被称为神使的人类女性。他尊重嘶嘶她,而其他人只会得到他的唾弃!
Он наш вождь, он - величайший из гоблинов. С-с-сила кровавика привлекла его к с-с-самке человека, которую называют Пифией. Ее он уважает, но презирает вс-с-сех ос-с-стальных!
他的手像虎钳般紧紧夹住你的手臂,把你吊在半空中。他大笑,把你像布娃娃一样甩来甩去。
Он стальной хваткой вцепляется вам в запястье и поднимает над землей. Он трясет вас со смехом, как тряпичную куклу.
他的神情从严肃克制变成了好奇。脸上绽放出灿烂又洋洋自得的笑容。你听见他砸吧嘴的声音。
Его взгляд превращается из стального в любопытный. Широкая самодовольная улыбка расплывается по лицу. Ты слышишь, как он влажно причмокивает.
他的钢铁意志征服了我
Его стальная воля покорила меня
他背过头吐了口唾沫,粗壮的手臂交叉在一起,放在钢化胸甲前。
Он сплевывает через плечо, скрещивая руки на стальной кирасе.
他说他眼前反复显现狼的幻象,接着就带着一队远行者往西边去了,说是要寻找幻象的真相。我记得他说要去钢铁之门看看。
Он сказал, что видит сны про какого-то волка, после чего собрал маленькую группу выносливых гонцов и отправился на запад. Мне кажется, он упоминал некое место под названием Стальные ворота.
以钢剑对人,以狂怒对怪物,以杀人技巧对所有敌人。
Стальной меч против людей, бешеная скорость в бою с чудовищами - убийственное мастерство против всех.
传奇毒蛇钢剑
Легендарный стальной меч Школы Змеи
传奇熊派钢剑
Легендарный стальной меч Школы Медведя
传奇狮鹫钢剑
Легендарный стальной меч Школы Грифона
传奇狼派钢剑
Легендарный стальной меч Школы Волка
传奇猫派钢剑
Легендарный стальной меч Школы Кота
传奇蛇派剧毒钢剑
Легендарный отравленный стальной меч Школы Змеи
传奇蝎尾狮钢剑
Легендарный стальной меч Школы Мантикоры
低压流体输送镀锌焊接的钢管
Оцинкованные сварные стальные трубы для транспортировки жидкости под низким давлением
作战时,使用银剑对付怪物和魔法生物,而钢剑可用在一般野兽和类人生物身上。
Используйте серебряный меч против магических созданий, а стальной - против обычных животных и гуманоидов.
你也可以在拔出钢剑时按下 > 收剑,在拔出银剑时按下 > 收剑。
Можно также убрать стальной меч с помощью > и серебряный с помощью >.
你会和其他人一样死在那里。死亡是你效忠神王嘶嘶的方式。嘶嘶或许我们可以沾你的光,我们能够拿着亚历山大的脑袋去领赏。
Ты умреш-ш-шь тут, как и вс-с-се ос-с-стальные, и твоя с-с-смерть пос-с-служит Королю. Может, мы пойдет по твоим с-с-стопам и с-с-сами получим награду за голову Алекс-с-сандара.
你只需要给我带回来一张本地区的天然铲齿鹿皮和一些钢质棱条就行了,当然,你得到西北方的尼弗莱瓦或是拜尔海姆,去跟那里的维库人“借”一些钢质棱条来……
Принеси мне безупречную шкуру местного черпорога и отбери стальной каркас у одного из врайкулов в Ниффлваре или Гибльхейме. Оба этих поселка находятся к северо-западу отсюда.
你必须打开厨房那扇铁门吧?怎么打开的?
Вам нужно было открыть стальную дверь на кухне. Как вы это делали?
你有强壮的胳膊轮廓分明的下巴(就在因宿醉而浮肿的皮肤下方)也许她可以赞助你?
У тебя стальная бицуха и точеная челюсть (где-то там, под всем этим алкогольным отеком). Может, она хочет стать твоим спонсором?
你的剑如何?我听说狩魔猎人会带著两把剑-银制的杀怪物,钢铁的杀人类…
А меча что, не достаточно? Я слыхала, что у ведьмаков два меча - стальной - для людей и серебряный - для чудовищ...
你的心思很细腻,但是胆子又很大。
У тебя не только стальные нервы, но и острый ум.
你看见一面小铁门嵌在一扇更大的门里面。把手上方照例有一个钥匙孔,非常小的钥匙孔。
В стальной взрывозащитной двери, огромной и тяжелой, видна дверь поменьше. Под ручкой — обычная скважина замка. Очень маленькая.
你紧紧闭上了眼睛,浑身恐惧。一把锋利的长武器划过你的脖颈,将你切成了两段...
Вы зажмуриваетесь. Вас охватывает животный ужас – и все прекращается, когда вашу шею рассекает острое, как бритва, стальное лезвие...
你要用钢剑,而不是银剑,来对付这敌人,一定要多留意敌人生命条的颜色!
Против этого врага нужно использовать стальной меч, а не серебряный. Следите за цветом вражеского индикатора здоровья!
你要用银剑,而不是钢剑,来对付这敌人,一定要多留意敌人生命条的颜色!
Против этого врага нужен не стальной, а серебряный меч. Следите за цветом вражеского индикатора здоровья!
你训练有素的双眼能看出这块金属有着某种极其诡异的属性。也许在这附近能找到与它特质相关的蛛丝马迹?
Ваш наметанный глаз сразу видит, что эта стальная заготовка обладает какими-то очень странными свойствами. Может быть, что-нибудь неподалеку подскажет, в чем тут дело?
你需要弩和弩箭才能设置陷阱
Чтобы снарядить ловушку, нужны арбалет и стальной болт.
使用猎魔感官能力寻找钢剑升级图纸
Используя ведьмачье чутье, найти чертеж для улучшения стального меча.
使用钢剑升级图纸
Найти чертеж для улучшения стального меча.
保卫社会主义祖国的钢铁长城
великая стальная стена, защищающая нашу социалистическую родину
八角钢棒(材)
восьмигранный стальной прут
八角钢棒(材)八角钢材
восьмигранный стальной прут
六棱钢
шестигранник стальной
其中那只大个的,是个笨拙的装置:一个吓人的钢制自动化巨大兵器。据说它可以打倒成群的亡灵,前提是由一个训练有素的军人来使用它。
Был у него один большой, громыхающий аппарат, страшный стальной великан. Предполагалось, что он под управлением обученного легионера будет давить нежить десятками.
其次——标准工作靴,钢骨鞋尖,46码。大家伙,宽肩窄臀。橄榄球帽,无指手套,以及无数的伤疤,将近四十岁。
И вот — типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Большая шишка. Широк в плечах, строен в бедрах. Кепка, перчатки без пальцев, множество шрамов, чуть младше сорока.
准备好迎接...钢铁利爪吧!
Готовься к стальной хватке!
几天前,我的女儿伊蕾娜带领一队探险者协会的成员去了北边的钢铁之门。发生了这样可怕的事,我很担心她。
Моя дочка работает надзирательницей в Лиге исследователей, и ее группа отправилась куда-то на север, к месту, которое называется Стальные ворота. Честно говоря, после всех ужасных событий, обрушившихся на нас, я опасаюсь за ее безопасность.
几年前我曾想要加入铁潮海盗。他们说,我不够残忍无情,“配不上铁潮”!
Несколько лет назад я хотел вступить в братство Стальных Волн. Но мне сказали, что в братстве мне не место, потому что я недостаточно жестокий и бессердечный!
凯亚恩得表现非常好!当然了,葛洛格教授带着其余的精灵图纸消失在埃泰叶厄深处实在令人扼腕,但光是钢剑的图纸,价值就抵得过一个瑞达尼亚南部的村庄!
Кийян великолепно все провернул! Нехорошо вышло, что профессоришка Глогер сгинул где-то в подземельях Эст Тайяра с остальными эльфскими чертежами, но даже один эскиз стального меча стоит столько же, сколько несколько деревень на юге Редании.
别去惹帝国军团。快点走开,除非你想挨上几刀。
Не лезь в дела Имперского легиона. Проваливай, если не хочешь получить стальной клинок в брюхо.
别去惹帝国军团。现在一直走,除非你想挨上几刀。
Не лезь в дела Имперского легиона. Проваливай, если не хочешь получить стальной клинок в брюхо.
到钢爪谷找瑞丽萨·熊歌,把塞纳留斯林地的危机告诉她。
Отыщи в долине Стального Когтя одну из учениц, Рилиссу Медвежья Песнь, и расскажи ей о том, что творится в Роще Кенария.
制作多尔.布拉沙那顶级剑需要:
Для изготовления превосходного стального меча из Дол Блатанны необходимы:
制皮:钢皮背心
Кожевничество: сбруя из стальной шкуры
前钢板弹簧固定端支架
держатель пружинного крепёжного конца передней стальной планки
力量来源于气力,而气力来源于成长。这些种子会发芽,你脊梁中的钢铁之意也会成长,我向你保证!
Мощь исходит из силы. А сила – из роста. Эти семена дают побеги; такие же, как железо в твоем стальном хребте. Даю слово!
加尔特,如果我告诉你我进去了后面的房间呢——∗蓝色铁门∗后面。
Гарт, а если бы я сказал тебе, что пробрался в заднюю комнату — за ∗стальной синей дверью∗.
勇猛的钢拳腿铠
Доблестные ножные латы стальной длани
千万不要被山德和他那些同伙给骗了。虽然这群家伙看起来像是一群令人生畏的优秀士兵,其实在那华丽的外表下,他们只不过是一堆彻头彻尾的废物,一群公子哥儿而已!
Не дайте Тандеру и его шайке обмануть вас! Они, может, и похожи на отряд суровых воинов, но под стальными доспехами скрываются обычные пижоны!
厨房后面有一扇神秘的∗蓝色铁门∗。
В задней части кухни есть таинственная ∗стальная синяя дверь∗.
厨房后面的防盗门。通往带电梯的存储区域。
Стальная дверь в задней части кухни. Ведет к складским помещениям и лифту.
去米奈希尔港找我的矮人同事戈罗林·钢眉谈谈吧,如果你可以找到那些丢失了的金属,他应该会知道该到哪里去找。
Отправляйтесь в Гавань Менетилов и переговорите с моим коллегой-дворфом по имени Глорин Стальной Лоб. Если утерянный груз еще можно найти – он сообразит, где нужно искать.
反应堆钢压力容器)
стальной корпус ядерного реактора
受过重甲技能训练的人能更有效地利用铁制、钢制、矮人、兽人、黑檀岩和魔族护甲。
Навык тяжелой брони позволяет эффективно носить железные, стальные, двемерские, орочьи, эбонитовые и даэдрические доспехи.
морфология:
стáльник (сущ неод ед муж им)
стáльника (сущ неод ед муж род)
стáльнику (сущ неод ед муж дат)
стáльник (сущ неод ед муж вин)
стáльником (сущ неод ед муж тв)
стáльнике (сущ неод ед муж пр)
стáльники (сущ неод мн им)
стáльников (сущ неод мн род)
стáльникам (сущ неод мн дат)
стáльники (сущ неод мн вин)
стáльниками (сущ неод мн тв)
стáльниках (сущ неод мн пр)