стандарт
1) 标准 biāozhǔn; 规格 guīgé
государственный стандарт - 国定标准
соответствие изделий стандарту - 产品的合乎标准
двойной стандарт - 双重标准
2) перен. (шаблон, трафарет) 刻板的东西 kèbǎnde dōngxi; 呆板公式 dāibǎn gōngshì
3) фин. 本位 běnwèi
золотой стандарт в денежном обращении - 货币流通中的金本位
1. 1. 标准; 规格; 技术规格说明书
2. 本位
3. 公式化的东西; 刻板的东西, 千篇一律的东西
2. 标准
3. 标准, 规格; 标准差
, -а[阳]
1. 标准, 规格
стандарт качества товара 商品质量标准
соответствие изделий ~у 产品合乎标准(规格)
государственные общесоюзный ~ы(ГОСТ) 全苏国家标准规格
2. 〈经〉本位
золотой стандарт в денежном обращении 货币流通中的金本位
3. 〈转〉刻板的东西; 陈规旧套, 公式化的东西
избегать ~а 避免公式化
У нас в кинематографии много стандарта. 我们的电影界里有很多陈规旧律。
◇ (3). мировой стандарт чего〈 口语〉世界水平, 第一流质量
стандарт, -а[ 阳]=
штандарт стандарт 标准
标准; 规格; 技术规格说明书; 本位; 公式化的东西; 刻板的东西, 千篇一律的东西; 标准; 标准, 规格; 标准差
(Standard Motors)标准发动机公司"标准"舰对空, 空对地导弹(美)
规格, 标准, 本位(货币), 实物标准, 原器, 标准器, 模型
标准, 规格, 实物标准, 原器, 标准器, 模型
①标准, 规格 ; ②标准, 品种
①标准, 规格②(出口木材)标准尺
规格, 标准
временный стандарт 暂行标准
государственный стандарт 国家标准
общесоюзный стандарт 国家标准, (苏联)全国标准
основной стандарт 基本标准
отраслевой стандарт 部颁标准
стандарты на лесоматериалы 木材规格
стандарты на пищевые продукты 食品标准
согласно стандарту 按标准
ввести стандарт 实行标准
отвечать стандарту 符合标准
принять стандарт 采用标准
разработать стандарт 制定标准
соответствовать стандарту 符合标准
Это способствует более чёткому соблюдению всех технологических требований и стандартов. 这有助于更明确地遵守一切工艺要求和标准
Разработанные инженерами этого завода стандарты испытаний были приняты и введены по всей стране. 该厂工程师制定的试验标准已被采纳并在全国实行
[阳] 标准, 规格; 本位
标准; 规格(货币的)本位
规格,标准;方差
标准, 规范
[语言]程式
标准, 规格, 本位
标准
1.标准,规格;2.(货币的)本位; 标准
в русских словах:
фгос
(Федеральный государственный образовательный стандарт) 俄罗斯联邦国家教育标准
РСТ
(российский стандарт) 俄罗斯标准
ОСТ ВКС
(общесоюзный стандарт Всесоюзного комитета стандартов) 全苏标准
НСФО
Национальный стандарт финансовой отчетности - 国家财务报告标准
в китайских словах:
概
2) уровень; мера, вес, стандарт; степень
规
4) образец, пример, эталон, норма, мера, мерка, мерило, стандарт
规准
2) обр. мерило; пример, образец, шаблон, стандарт
国际标准
международный стандарт, интернациональный стандарт (ИС)
工作标准
1) стандарт работы, норма выработки
2) рабочий стандарт
艺
4) мера; стандарт; критерий; образец
企业标准
стандарт предприятия (СТП)
正式
2) правило, образец, стандарт, шаблон; образцовый
体例
1) порядок, правило, стандарт
金货
金货本位 золотой стандарт
国家电气标准
государственный стандарт устройства электроустановок
金本位
1) фин. золотой стандарт
虚金本位 номинальный золотой стандарт (для международных расчетов в государстве с серебряным стандартом)
全苏
全苏规格 общесоюзный стандарт
程限
норма; лимит, стандарт; типология
标准
нормативный, стандартный, нормированный, нормальный, стандарт, норма; образец, тип, канон, эталон, типовой; критерий, спецификация
符合标准 соответствовать стандарту
体式
лит. норма, стандарт, образец; стиль, форма, вид
宪典
1) образец, мерило; стандарт
直绳
2) устанавливать правильный критерий; выправлять стандарт
专业标准
отраслевой стандарт, профессиональный стандарт
格
3) рамки, ограничения; норма, стандарт; форма; габарит, уровень; тип, образец; правила; кондиции, требования
不够格 не достигать стандарта
格应于图 форма (стандарт) соответствует чертежу
2) подходить по стандарту (норме); быть правильно классифицированным, найти свое место (напр. в системе взглядов); быть хорошо и правильно изученным
军用标准
военный стандарт
格式
1) формат, модель, форма, образец; стандарт
外标
внешний стандарт
格儿
3) норма, стандарт, образец; кондиции
不够那格儿 не подходить (быть хуже) под этот стандарт
基准
1) основной критерий (принцип, стандарт); условная величина, принятая за исходную; основное мерило; эталон
3) основной; отправной, исходный; стандартный; условно принятый
管准
держать на уровне; контролировать уровень; поддерживать стандарт
规矩准绳
2) обр. мерка, мерило; модель, образец, эталон; норма, стандарт
谱儿
1) [приблизительный] план, установка; представление; [приблизительный] стандарт или принцип
规度
норма, шаблон, образец, стандарт, закон, правило
稽式
нерушимый стандарт, вечный (неизменный) образец (идеал); подходить к идеалу
标
4) марка качества; стандарт, эталон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Типовой образец, которому что-л. должно удовлетворять по размерам, форме, качеству.
б) Единая форма организации, проведения чего-л.
2) перен. То, что не заключает в себе ничего оригинального, своеобразного; шаблон, трафарет.
примеры:
全苏规格
общесоюзный стандарт
虚金本位
номинальный золотой стандарт ([i]для международных расчётов в государстве с серебряным стандартом[/i])
金货本位
золотой стандарт
格应于图
форма (стандарт) соответствует чертежу
不够那格儿
не подходить ([i]быть хуже[/i]) под этот стандарт
圣人作法, 而万物制焉
мудрецы создают закон (стандарт), а всё сущее ему следует
树立榜样 *
установить стандарт, дать образец (эталон, стандарт)
价格标准(度)
стандарт (мерило) цен ([i]о монетах с фиксированным содержанием благородного металла[/i])
国定标准
государственный стандарт
货 币流通中的金本位
золотой стандарт в денежном обращении
标准规格, 标准
стандарт, норма
环境质量标准; 环境标准
стандарт качества окружающей среды; норма качества окружающей среды
欧洲联盟生态管理和审计计划
стандарт экологически рационального природопользования и контроля Европейского союза
数字地理信息交换标准
Стандарт обмена цифровой географической информацией
模棱两可的空话
двойной стандарт; демагогические высказывания
双重标准;区别对待
двойной стандарт; двойные критерии оценки
数据公布通用标准/通用标准
Общий стандарт на распространение данных
国家环境空气质量标准
национальный стандарт качества окружающего воздуха
标准-3导弹
зенитная ракета серии "Стандарт 3"
基于技术的标准
новый стандарт технологий
v50标准
стандарт v50
执行标准及规范
действующие правила и стандарт
品质是所有特性的全部,包括决定商品或服务是否能满足使用者之目的的绩效。(日本工业标准)
Качество – это объективно существующая совокупность свойств и характеристик, которая в том числе определяет способность товара или услуг добиться цели, заключающейся в удовлетворении потребителя. (японский промышленный стандарт)
美国机械工程师协会标准
стандарт Американского общества инженеров-механиков (ASME)
规定的标准
установленный стандарт
бюретка Стандарт 标准滴管
бюретка стандарт
(ГОСТ) 全苏国定标准, 全苏国家标准
государственный общесоюзный стандарт
不管做什么工作,会做永远是最低的标准,如何做得更好更快才是核心目标。
Не зависимо от того какую работу ты делаешь, можешь сделать на века - это самый низкий стандарт, если делается ещё лучше, ещё быстрее это и есть основная цель.
主管部(局)定标准
ВССТ Ведомственный стандарт
AP标准(API-American Petroleum Institute美国石油学会)
стандарт API
内部标准, 厂内标准)
стандарт для внутреннего пользования
(美)国际标准电气公司
Интернэшонал стандарт электрик компани
某种标准
какой-то один стандарт
这是一个关于出货成品质量检验的规范。
Это стандарт проверки качества отгружаемой продукции.
全(前)苏标准
общесоюзный стандарт (ОСТ)
“她创造了你所感受到的美,她和她的玻璃雕刻工匠、肖像画家。他转身看着她的脸庞。“你设定了标准,好吧……”
«Она выдумала красоту, которую ты ощущаешь. Она и ее гравировщики и иконописцы». Он оборачивается и поднимает на нее глаза. «Ты установила стандарт, что уж тут...»
简而言之,警探。我们会废除色素标准。你的钱不再需要像甲壳素一样的黑——而且,还有会∗更多∗的钱。
Детектив, если вкратце, мы отзовем стандарт окрашивания. Ваши деньги больше не будут черными, как хитин. Зато их станет ∗намного∗ больше.
正确!关于他,我们所知甚少。甚至无法确定他是∗男性∗,但弗朗哥尼格罗推测是如此,并称之为派厄斯。他被描述为口吐熔化黄金的青年——正所谓金口玉言。据说他∗创造∗了神,并声称在神面前人人平等。他还制订了金本位制度,用于衡量人们对黄金的爱。
Верно! О нем известно очень мало. Нет полной уверенности даже в том, что это был ∗он∗. Но Франконегро предположил, что Перикарнассец был мужчиной и называл его Пием. Его обычно изображают как юношу, изо рта которого льется расплавленное золото — каждое его слово было на вес золота. Говорят, что он ∗изобрел∗ бога. И равенство людей перед богом. Он также установил золотой стандарт для измерения любви.
简而言之,哈里。我们会废除色素标准。你的钱不再需要像甲壳素一样的黑——而且,还有会∗更多∗的钱。
Гарри, если вкратце, мы отзовем стандарт окрашивания. Ваши деньги больше не будут черными, как хитин. Зато их станет ∗намного∗ больше.
甲方违法解除或者终止本合同,乙方要求继续履行本合同的,甲方应当继续履行,乙方不要求继续履行本合同或者本合同已经不能继续履行的,甲方应当依法按照经济补偿金标准的二倍向乙方支付赔偿金。
Если Сторона А расторгает или прекращает действие настоящего контракта в нарушение закона, а Сторона Б просит продолжать выполнять этот контракт, Сторона А должна продолжать его выполнять. Если Сторона Б не требует продолжать выполнять этот контракт или этот контракт больше не может быть выполнен, Сторона А должна заплатить Стороне Б компенсацию в размере, в два раза превышающем стандарт экономической компенсации в соответствии с законом.
我做梦都没想到世上最好的秘源猎人竟然鼓励偷盗!要知道,你的决断可是金科玉律。
Кто бы мог подумать, что лучший искатель Источника в стране будет поощрять воровство! Ведь твои решения - это золотой стандарт, знаешь ли.
经典的神界体验:你得靠自己的智慧来在战场中进出。
Идеальный баланс путешествий, приключений и жарких битв. Стандарт серии Divinity.
经典的神界体验:你在战斗与探索中都要运用好自己的智慧。
Идеальный баланс путешествий, приключений и жарких битв. Стандарт серии Divinity.
(A): 标准双灯
(A): Стандарт, два источника
морфология:
стандáрт (сущ неод ед муж им)
стандáрта (сущ неод ед муж род)
стандáрту (сущ неод ед муж дат)
стандáрт (сущ неод ед муж вин)
стандáртом (сущ неод ед муж тв)
стандáрте (сущ неод ед муж пр)
стандáрты (сущ неод мн им)
стандáртов (сущ неод мн род)
стандáртам (сущ неод мн дат)
стандáрты (сущ неод мн вин)
стандáртами (сущ неод мн тв)
стандáртах (сущ неод мн пр)