старшак
【俗】长子, 大小子
【俗】长子, 大小子
-а[阳][青年]挑衅性青年团伙的头儿
大小子; 长子
长子; 大小子
-а[阳][青年]挑衅性青年团伙的头儿
大小子; 长子
长子; 大小子
слова с:
самая старшая значащая цифра
старшая позиция
старшая производная
старшая сестра
старшая телефонистка
старшая часть произведения
старшая школа
в русских словах:
золовка
(старшая сестра мужа) 大姑子 dà gūzi; (младшая сестра мужа) 小姑子 xiǎo gūzi
казаться
казаться старше своих лет - 样子比他实在年龄[要]老些; 看起来比...岁数老些
прекословить
-влю, -вишь〔未〕кому〈旧〉反驳, 顶撞. Не ~ловь старшим. 不要顶撞长者。
брат
1) (старший) 哥哥 gēge; (младший) 弟弟 dìdi
непочтение
〔中〕〈旧〉不尊重, 无礼. ~ к старшим 对长者的不敬.
зять
(муж дочери) 女婿 nǔxu; (муж старшей сестры) 姐夫 jiěfu; (муж младшей сестры) 妹夫 mèifu
намного
〔副〕大大地; (比较)…得多. ~ больше 大得多; 多得多. ~ старше (кого) 比…大得多. стать ~ сильнее 变得更加有力. ~ отстать (от кого-чего) 大大落后于…~ улучшить качество продукции 大大改进产品质量.
непочтительный
непочтительное отношение к старшим - 对长者不恭敬的态度
настоятель
2) (старший священник собора) 教堂堂长 jiàotáng tángzhǎng
матрос
старший матрос - 上等水兵
дядя
1) (старший брат отца) 伯父 bófù; (младший брат отца) 叔父 shūfù; (брат матери) 舅父 jiùfù; (муж тетки по отцу) 姑父 gūfu; (муж тетки по матери) 姨父 yífu
на
старше на два года - 大两岁
дерзить
дерзить старшим - 对年长的人说无礼貌的话
лейтенант
старший лейтенант - 上尉
двоюродный
старший двоюродный брат - 姑舅哥哥
деверь
(брат мужа) 丈夫的弟兄 zhàngfude dìxiōng; (старший брат мужа) 夫兄 fūxiong, 大伯子 dàbǎizi; (младший брат мужа) 夫弟 fūdì, 小叔子 xiǎoshūzi
ломать
ломать старый дом - 拆[毁] 旧房
ломать старые обычаи - 破除旧习(风俗)
ломка
ломка старого быта - 旧的风俗习惯的摧毁
выселяться
выселиться из старого дома - 从旧房子里迁出
кряжистый
кряжистый старик - 结实的老人
отмирать
старые обычаи отмерли - 旧的风俗已不存在了
пан
1) (помещик в старой Польше) 地主 dìzhǔ
ветхий
ветхий старик - 衰老的人
оказываться
он оказался моим старым другом - 他原来是我的老朋友
далекий
далекая старина - 远古
вояка
старый вояка - 老武夫
гримировать
гримировать под старика - 把...扮成老头
глухой
глухой старик - 耳聋的老人
где
мне, я уж стар! - 我哪能呀, 我已经老了!
гасить
гасить старые долги - 清偿旧债
вытеснять
новая техника вытеснила старую - 新技术代替了旧技术
в китайских словах:
丘嫂
старшая невестка
堂姊
[старшая] двоюродная сестра (по отцу)
室
4) главная (старшая) жена
主试官
старший экзаменатор
主令
2) старший начальник, старший (вранге, чине)
皇太子
старший сын императора, наследный принц
王老
* старшие государевы слуги, высшие сановники
正头香主
2) старший сын, наследник
三太
1) ист. трое старших (太师 учитель, 太傅 наставник и 太保 попечитель государя, дин. Тан)
上拜
поклоны старшим (поклоны новобрачной свекру и свекрови)
上辈
предыдущее поколение; старшие [члены семьи]
上士
4) воен. унтер-офицер 1-го разряда; старший сержант; вахмистр
上舍
2) ист. общежитие старших студентов государственного училища (дин. Сун)
上佐
1) * старший военачальник
2) старший помощник
上
2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
4) старший, старый; почтенный; почетный (напр. о месте); вежл. Ваш
丕子
* старший сын императора
玉昆金友
старший [брат] - яшма, младший- золото (обр. о замечательных братьях); вежл. Ваши братья
二哥
второй из старших братьев
正体
4) * старший сын, наследник
怪
怪魁 глава оборотней, старший над демонами
上辈子
2) старшие [члены семьи]
二府
2) старший помощник начальника области (дин. Мин и Цин)
堂兄
[старший] двоюродный брат (по отцу)
上辈儿
предыдущее поколение; старшие [члены семьи]
至弟
лучшие качества младшего; благоговейное почитание старших
上尉
старший лейтенант (в армии); старший лейтенант (в морском флоте)
室家
старшие и младшие члены семьи; дом, семья
上将
2) * старший военачальник; крупный (талантливый) полководец
班首
1) старший, старшина (смены, вахты)
上拂
* идти вразрез с волей начальника, идти против старших (высших)
皇长子
старший сын императора
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
1. 皇后; 2 皇贵妃; 3. 贵妃; 4. 妃; 5. 嫔; 6. 贵人; 7. 常在; 8. 答应. (清朝后宫中妃子的等级)
1. императрица; 2 жена императора; 3. старшая жена; 4. жена; 5. младшая жена; 6. дама; 7. фрейлина; 8. прислужница. (8 категорий наложниц в гареме императора династии Цин)
{An Hen Dicen sainne en Anfare Morhen an Glaes Mynyde… } [唯有上古语轻轻回荡在大海到蓝山之间,…]
{An Hen Dicen sainne en Anfare Morhen an Glaes Mynyde... } [А Старшая Речь будет звучать от Великого Моря до Синих Гор... ]
“古老种族遗忘的事情甚至比人类想知道的事情还多。”
Старшая Раса забыла больше, чем люди когда-либо знали.
上古之血…
Старшая Кровь...
上古之血啊。真是个特别的女孩。不用我们说你也知道。
Старшая Кровь. Удивительная девушка. Но ты и сам знаешь.
上古之血究竟是什么?
Что есть Старшая Кровь?
上级台(无线)
старшая станция
上级站(有线)
старшая станция
上级站(有线), 上级台(无线)
старшая станция
为此,据说「大姐头」和「怪鸟」从枫丹请来了一位「大盗宝家」…
Судя по нашим данным, для этого дела Старшая сестричка и Птеродактиль наняли некоего «Великого вора» из Фонтейна...
你心里清楚得很!我被驱逐出境了,记得吗?为了能让你登基。只有除掉我这个长姊,才能让你得到王冠。
Ты отлично знаешь, о чем, сестренка! Тебе было на руку то, что меня изгнали: ты же знала, что тогда трон достанется тебе. Хотя старшая сестра - это я!
你忘了所有事,他一定拥有强大的力量。他体内一定流动著上古之血。
Ты все забыл. Мы называем его Дитя-Исток, он обладает невероятной силой. Без сомнения, в его жилах течет Старшая Кровь.
你是他的…姐姐?
Ты его... Старшая сестра?
元女
старшая дочь
先后
старшая и младшая невестки
公爵死后,该是他的长女继承爵位。
Именно старшая дочь князя должна принять власть после его смерти.
其他人则说,上古之血是一种非常稀有的天赋,拥有这种血脉的人可以控制时空,可以到达的境界连精灵贤者也望尘莫及。可惜,血脉继承者中很少有人能完全自如地驾驭这种能力。而不完全的掌控难免导致突如其来的能量爆发,既无法预测、又无法控制,因此相当危险。在上古之血诅咒的黑暗传说背后隐藏了这些悲剧事件的真相。
Иные утверждают, будто Старшая Кровь - редчайший врожденный талант, дающий власть над пространством и временем в мере, недостижимой даже для эльфских мудрецов. К сожалению, лишь немногие обладатели этого дара смогли полностью подчинить его своей воле. Невероятный этот дар неизбежно приводит к внезапным выбросам Силы - непредсказуемым, неконтролируемым и чрезвычайно опасным взрывам. За темными легендами об эльфском проклятии скрывается правда обо всех этих несчастных случаях.
副主任护师 (副高级职称)
старшая медсестра
叔伯姐姐
двоюродная старшая сестра
只有上古之血可以阻止白霜。只有我可以阻止它。
Только Старшая Кровь может остановить Белый Хлад. Только я.
啊,好吧…上古之血的传人总是这么火爆。
Да... Старшая Кровь бывает горячей.
大长公主
великая старшая принцесса ([i]тётка императора[/i])
奇特的是,等晚餐结束后,年纪最大的成员会把这片面包放进一个大油罐里。后来我才得知,油罐满了之后,就要倒进滚水里,煮出一种味道近似啤酒的饮料,只不过酒精浓度低得多。
Интересно, что сразу же после окончания вечери старший в роду забирает этот кусочек хлеба и кладет его в жбан. Как я узнал, когда жбан наполняется, его заливают заранее приготовленной водой и делают напиток, вкусом похожий на пиво, но гораздо слабее. По окончании церемонии разделения трапезы с духами вся семья садится за стол. Старшая женщина вносит дымящуюся миску, которую ставит посередине. У каждого есть своя ложка, которую они по очереди, от самого старшего до самого младшего, погружают в еду. Едят же обычно кашу, политую соусом - мясным или рыбным.
她只是尽了当姊姊的职责,好好照看你而已。
Она о тебе заботится. Ведь она твоя старшая сестра.
她可能没有姐姐那么强悍,但你只要帮我,她就是你的。否则瑞芭大概会吃醋。
Она не такая мощная, как ее старшая сестра, но если поможешь мне, она твоя. Все равно ведь Реба будет меня к ней ревновать.
姐姐不如妹妹那么漂亮
старшая сестра не так красива, как младшая
姐姐送我一本书
старшая сестра подарила мне книгу
孟女
старшая дочь
孩子,别怕,我不会伤害你。你说的是哪个女人?年纪大的还是小的?
Которая из женщин здесь была? Старшая или младшая? Не бойся, малец, я тебе ничего не сделаю.
审讯者埃莉西亚精通萨拉斯语。将这封信件交给她,听听她怎么说。
Наша старшая дознавательница Элизия свободно говорит на талассийском. Отнеси ей этот документ, посмотрим, что она скажет.
少爷被绑架,家里的赎金还差不少,大小姐摘下首饰直接凑足。
Молодого барина похитили, а для выкупа семье не хватало большой суммы, тогда старшая дочь сняла с себя украшения, и сумма сразу набралась.
希瓦导师也在那。我的领袖,我们的领袖。
Мейстр Сива тоже там живет. Она старшая надо мной... над всеми нами.
希里体内流淌着上古之血。
В жилах Цири течет Старшая Кровь.
幸好威吉布德老夫人很少去乡间别墅…
По счастью, старшая госпожа Вегельбуд редко бывает в имении за городом...
我不想让我妹跟我一样,生活在枪林弹雨中,然后惹火别人再想办法逃之夭夭。
Я не хочу, чтобы она стала такой же, как ее старшая сестра. Не хочу, чтобы ей приходилось постоянно уклоняться от пуль и убегать от разозленных собеседников.
我姐姐太害怕婚姻生活,所以她不想出嫁
Моя старшая сестра боится супружеской жизни, поэтому она не хочет выходить замуж.
我姐姐问你好
моя старшая сестра передает тебе привет
我看不懂。那是古代语,对吧?
Не могу прочитать. Это Старшая Речь, правда?
我认识她一辈子了。她是我的姊姊。
Всю свою жизнь. Она моя старшая сестра.
我认识她一辈子了。她是我的姐姐。
Всю свою жизнь. Она моя старшая сестра.
所以即使是附近一带的盗宝团南北两大巨头,也要千方百计把他请来,拜托他亲自坐镇整个盗宝计划。
В общем, несмотря на то что Старшая сестричка и Птеродактиль достаточно крупные шишки в Ли Юэ и Мондштадте, им пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить вора такого статуса прибыть сюда и лично проконтролировать выполнение операции.
护土长
старшая медицинская сестра
搀亲太太
старшая шаферица ([i]поддерживающая невесту, когда она выходит из паланкина[/i])
最高有效(数)位
цифра самого старшего значащего разряда; старшая значащая цифра
有件事-上古之血会吸引鬼魂和妖灵。你将发现这卷轴可以帮得上忙。
Еще кое-что... Старшая Кровь притягивает из других миров призраков и фантомов. Этот свиток тебе поможет.
来自奥格瑞玛的信使有消息带给你。奥格瑞玛的高阶盗贼训练师戈达尔想见你一面。你必须立即赶往奥格瑞玛,去暗影裂口找他。
Из Оргриммара только что прибыл гонец с вестью. За тобой посылает Тега Могильный Клинок, старшая наставница разбойников Оргриммара. Ты <должен/должна> немедленно отправиться в Оргриммар и встретиться с ней в казармах.
盗宝团·「大姐头」
Похитители сокровищ: Старшая Сестричка
石血老巫婆
Старшая ведьма из племени Каменной Крови
赛莲娜||看来托比亚斯‧霍夫曼的长女嫉妒她将要结婚的妹妹,阿琳娜…
Селина||Похоже, что старшая дочь Тобиаса Хоффмана ревнует к младшей сестре Алине, которая выходит замуж…
跟你在一起的日子非常愉快。<name>,你是世界上最好的人!就像我的亲<哥哥/姐姐>一样!
А мне было так хорошо! Ты лучше всех на свете, <имя>! Теперь ты <мой старший брат/моя старшая сестра>!
跟你在一起的日子非常愉快。<name>,你是世界上最好的人!就像我的大<哥哥/姐姐>一样!
А мне было так хорошо! Ты лучше всех на свете, <имя>! Теперь ты <мой старший брат/моя старшая сестра>!
长公主
старшая принцесса ([i]сестра императора[/i])
长姊的意思,是最大的姐姐吗?
То есть она самая старшая в банде?
饶了我吧!收起你的同情。我操这个古老的种族和他们的精灵语!现在,他们烧了人类的聚落、在我们的井里下毒、并且趁我们在大马路上落单时杀害我们。
Избавь меня от этого бреда! Старшие расы, Старшая речь - в гробу я их видел! Сейчас они жгут наши поселения, травят колодцы и убивают людей на большаках.