стоик
1) филос. 斯多葛派哲学家 sīduōgěpài zhéxuéjiā
2) перен. 坚忍不拔的人 jiānrěn bùbá-de rén
(阳)
1. 斯多葛派哲学家
2. <转>恬淡寡欲的人, 经得住生活考验的人
1. 斯多葛派哲学家
2. <转>恬淡寡欲的人, 经得住生活考验的人
1. 斯多葛派哲学家
2. <转>恬淡寡欲的人, 经得住生活考验的人
1. 斯多葛派哲学家
2. 坚忍不拔的人
1. 〈
2. 〈
1. 斯多葛派哲学家 ; 2.坚忍不拔的人
斯多葛派哲学家; 坚忍不拔的人
в русских словах:
разве
2) частица (может быть, не стоит ли) 是不是 shìbushì, 不是 bùshì
шпалеры
стоить шпалерами - 夹道站着
благодарность
не стоит благодарности - 不值一谢
только
это стоит только два рубля - 这个只值两卢布
убиться
убьюсь, убьешься; убейся〔完〕убиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈俗〉(沉重地)摔 (或跌、碰)伤; 〈口〉摔死. Не убейся о косяк!别撞在门框上!Он ~ился, упав с лошади. 他从马上跌下来摔得很重。 ⑵(只用未)〈俗〉拿出全部力量(干), 拚死拚活(干)Стоит ли ~ ради денег?值得为了钱去拚命吗? ⑶(只用未)о ком-чем, по кому-чему 或〈俗〉по ком-чем 悲痛万分, 极度悲伤. 〈〉 Убиться можно!能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊).
стоить
эта книга стоит два рубля - 这本书值两个卢布
дорого стоит - 价钱很贵
стоит больших денег - 值好多钱
стоить внимания - 值得注意
не стоит благодарности - 不值一谢; 不用谢
эту книгу стоит прочесть - 这本书值得看
не стоит горячиться из-за пустяков - 不必为小事而急躁
он один стоит двоих - 他一个人抵得上两个人
ему поездка стоила недорого - 他旅行花的钱不多
это стоило большого труда - 这花了很多力气
это мне будет стоить целого дня работы - 这将要我作一整天的工作
стоит только сказать одно слово... - 只要说一句话, ...
стоять
лошадь стоит смирно - 马安静地站着
термос стоит на столе - 暖水瓶放在桌子上
печка стоит в углу - 炉子摆在屋角
в гостиной стоит новая мебель - 客厅里摆着新家具
дом стоит у реки - 房子在河边上
его фамилия стоит первой в списке - 他的名字在名单的第一位
перед нами стоит важная задача - 我们面前有着一项重要任务; 我们面临着 一项重要任务; 我们面前摆着一项重要任务
работа стоит - 工作停了
завод стоит - 工厂停工
мост стоит на сваях - 桥架在柱子上
за
он стоит за верстаком - 他正在钳工台前干活
который
та книга, которая стоит на полке - 放在书架上的那本书
жар
кастрюля стоит на жару - 锅[放]在最热的地方
жара
жара стоит - 连日炎热
ерунда
не стоит расстраиваться из-за такой ерунды - 为这样的小事不值得烦恼
дорого
дорого стоит - 价钱很贵
дешево
дешево стоить - 价钱便宜
сколько
сколько стоит эта вещь? - 这个东西[要]多少钱?
ломать копья из-за чего-либо
стоит ли из-за этого копья ломать? - 何必为这事争吵昵?
становиться
8) разг. (стоить) 花 huā
меньше
стоит не меньше ста рублей - 至少值一百卢布
столько
эта вещь столько и стоит - 这个东西也就值这么多的钱
перед
перед нами стоит большая задача - 在我们面前摆着很大的任务; 我们面对着很大的任务
такой
такой костюм стоит очень дорого - 这样的衣服价钱很贵
подумать
над этим стоит подумать - 这个问题要想一想; 这一点要考虑一下
труд
мне стоило большого труда (что-либо сделать) - 我费了很大的力气
поездка
одна поездка на трамвае стоит пять копеек - 坐电车去一次要花五个戈比
что
что стоит эта книга? - 这本书多少钱?
дом, что стоит на углу - 拐角上那所房子
правда
стоить за правду - 拥护真理; 拥护正义
восполняться
●-яется[未] 1. восполниться的未完成体 2. восполнять的被动态 (Лес) и рубили... Он и горел не однажды, а все стоит, а раны пожогов и порубей восполнялись шустрым молоднячком. (Леонов) 森林曾被砍伐过. 大火也不上一次地烧过, 可是它仍然屹立在那里, 被火烧过和砍伐过的地方都被迅速生长的幼林补上了.
беспокоить
не стоит беспокоить его этим известием - 不要用这个消息来惊动他
в китайских словах:
толкование:
1. м.Приверженец философии стоицизма.
2. м.
Тот, кто стойко переносит жизненные испытания, способен противостоять соблазнам.
морфология:
сто́ик (сущ одуш ед муж им)
сто́ика (сущ одуш ед муж род)
сто́ику (сущ одуш ед муж дат)
сто́ика (сущ одуш ед муж вин)
сто́иком (сущ одуш ед муж тв)
сто́ике (сущ одуш ед муж пр)
сто́ики (сущ одуш мн им)
сто́иков (сущ одуш мн род)
сто́икам (сущ одуш мн дат)
сто́иков (сущ одуш мн вин)
сто́иками (сущ одуш мн тв)
сто́иках (сущ одуш мн пр)