столько... сколько
既...同时又
он столько же смел, сколько находчив - 他既勇敢, 同时又机智
слова с:
в русских словах:
столько же..., сколько и...
он столько же скромен, сколько и талантлив - 他既有才能, 并且 也虚心
столько
сколько взял у него, столько и отдал - 我拿了他多少, 就还了多少
не столько сколько...
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость - 这个所需要的主要不是力气, 而是灵巧
в меру
1) (столько, сколько нужно) 适度; 适中 2) (сообразуясь с чем-либо) 根据...; 按[照]...
в китайских словах:
骤
骤…, 骤… сколько раз..., столько и...
骤战骤胜 воевал столько же раз, сколько раз и побеждал; сколько бы ни воевал - не знал поражений
多少
2) сколько-нибудь, столько-то; много или мало, больше или меньше
...多少, ...多少 сколько..., столько и...
知道多少, 说多少 сколько знаю, столько и говорю
有多少, 给多少 сколько есть, столько и дать
毁誉
毁誉参(cān)半 приходится (о ком-л.) слышать столько же плохого, сколько и хорошего
多
有多大劲,使多大劲 сколько есть силы — столько и пусти в ход
众说纷纭
мнения разошлись; у каждого свое мнение; сколько людей, столько и мнений; сколько голов - столько умов; плюрализм
一千个人眼中有一千个哈姆雷特
букв. у тысячи людей тысяча взглядов на Гамлета; обр. сколько людей, столько и мнений
这么多次
сколько раз; столько раз
许多次
сколько раз; тысячу раз; столько раз
垫点儿
你们是好哥们儿,垫点儿钱是应该的,我也支持,你有多少钱,都给他垫上,我也不管。 Вы же как братья, помочь деньгами надо, я за, сколько у тебя есть, столько ему и одолжи, мне все равно.
与其说不如说
не столько, сколько
人多口杂
сколько людей, столько и мнений
既有
他既有才能, 并且也虚心 он столько же скромен, сколько и талантлив
成也萧何,败也萧何
Сяо Хэ возвысил, Сяо Хэ и погубил (Сяо Хэ, советник Лю Бана, будущего основателя Западной Хань, порекомендовал назначить Хань Синя главнокомандующим, но впоследствии замыслил его казнь); все исходит от одного и того же фактора; приносит столько же пользы, сколько и вреда
对
钱数不对 деньги не сходятся, денег не столько, сколько должно быть
成事不足,败事有余
1) успехов недостаточно, а неудач ― с избытком; помочь - не поможет, а навредить - может; не помогать, а вредить; приводить дело не к успеху, а к краху; приносить не столько пользы, сколько вреда; не так помогает, как портит
примеры:
与其说 不如说
не столько..., сколько
与其说… 不如说..
не столько..., сколько..; не столько, сколько
与其说… 不如说
не столько, сколько
好吧,不管多久我都能等。
Ладно. Буду ждать столько, сколько нужно.
孢子囊刚刚开始生长的时候体积较大,随着囊内空气的消耗会逐渐缩小。寻找那些体积较小的成熟的孢子囊,尽你所能地拯救它们!
Мешочки со спорами поначалу большие, а потом уменьшаются, по мере того, как выходит наполняющий их воздух. Отыщи побольше маленьких зрелых мешочков со спорами и спаси их – столько, сколько сможешь!
作为你对抗火刃氏族的第一个任务,我命令你消灭这些劣魔。尽可能地多杀一些,如果杀完了它们之后你还活着的话,就回来向我复命。
Итак, вот твое первое задание в борьбе с Пылающим Клинком: перебей их столько, сколько сумеешь, и, если выживешь, возвращайся ко мне.
去吧,尽量削减它们的数量!
Отправляйся туда и убей столько, сколько сможешь.
你可以在圣城恩其拉的南部和西部地区找到埃恩雷所需的土块。收集到足够的土块,将它们带回来给我。
Ты <должен/должна> найти нужную ей землю, покопавшись в почве к югу и к западу от крепости. Принеси ее мне, когда соберешь столько, сколько нужно.
刚伐下来的木料应该就堆在附近,用伐木机尽可能多收集一些。
В этой области много спиленных деревьев. Воспользуйся крошшером и собери столько, сколько сможешь.
如果我们能弄到这样一个东西,或许也能将暮光之龙困住足够长的时间。
Если мы сможем заполучить одну из таких ловушек, то у нас получится удерживать дракона столько, сколько нужно.
到东边吉尔尼斯的森林里去,在大树和石头附近寻找该地区一种特别的植物:破狼草。尽你所能把破狼草采来给我。
Ступай на восток в лес Гилнеаса и поищи среди камней и деревьев особенное растение, называемое аконит. Нарви столько, сколько сумеешь унести, и возвращайся ко мне.
帮助我,<name>。让那些聚集在乌鸦岭墓地的食尸鬼摆脱痛苦。尽你能所将它们打倒。
Помоги мне, <имя>. Избавь от страданий вурдалаков, блуждающих по Кладбищу Вороньего Холма. Убей столько, сколько сможешь.
我们先攻打南边的枯木巨魔。杀他们个个落花流水,营地不浸上血就不要回来。
Мы атакуем троллей из племени Сухокожих к югу отсюда. Убей их столько, сколько сможешь, и возвращайся только тогда, когда их поселения будут залиты кровью.
疯狂生长的蔓生植物正在缓缓趟过此地的魔法脉流,<name>。它们是造成该地区变异的不稳定力量的直接显现。尽你所能把它们除掉,或许我们能够减缓疯狂生长的进一步扩散。
Множество неуклюжих выростов растений толпами бродят вокруг, <имя>. Они – красноречивый пример того, как неустойчивые силы видоизменили эту область. Убей столько, сколько сможешь, мы должны суметь остановить этот неконтролируемый рост.
I如果这是真的,那么除巫草应该就生长在女巫岭的浅水附近。它有着阔叶和红色茎秆,你应该很容易就能分辨出来。把你能找到的药草都带回来给我吧,<name>。它可能是我们唯一的希望了。
Если это так, то ведьмина погибель должна расти неподалеку, на мелководье близ Ведьминого холма. Ты узнаешь ее по широким листьям и красноватому стеблю. Принеси ее столько, сколько найдешь, <имя>. Может, это наша единственная надежда.
把你找到的酒桶带回来。熊猫人工人如果没有了啤酒……是没办法打起精神干活的。我们需要精神抖擞的工人。
Верни столько, сколько сможешь. Пандарен, работающий без пива... от него толку не будет. Нам нужно поддерживать всех в форме.
尽可能多带一些回来,剩下的事情就交给我了。
Принеси столько, сколько сможешь, а я позабочусь об остальном.
正如橡树之心一样,这些怪物的体内都存在着堕落精华,其力量也更加强大。尽可能地收集那些精华吧,我们将利用敌人的腐化之力让他们自食其果。
Каждая из этих бесовских тварей наделена оскверненной сущностью – похожей на ту, что была у Дубосерда, но более могучей. Собери столько, сколько сможешь, и мы обратим их собственную порчу против них.
这些碎片正是我们所需要的,<name>。在你进攻的路上,请尽可能地收集它们。
Именно эти осколки нам и нужны, <имя>. Собери столько, сколько сможешь, во время своего нападения.
搜索广场,能带多少就带多少回来。
Обыщи площадь и добудь столько, сколько сможешь унести.
请帮助我们展开反击。尽可能地去猎杀他们吧。多瓦萨可不是这么容易被打败的!
Помоги нам дать им отпор. Убей столько, сколько сможешь. Долвату так легко не сломить!
我们的计划很简单,<name>。冲过去,把能杀的鲜血巨魔全部杀掉。你去东边,我去北边。
План очень прост, <имя>. Мы перейдем в наступление и начнем убивать их – столько, сколько сможем. Ты иди на восток, а я двинусь на север.
我们从南海的一座无名岛屿上,搞到了一种罕见的毒素。我们有充足的货源。
Мы тут недавно раздобыли редкий яд на одном из островов в южных морях, которого нет на картах. Привезли с собой столько, сколько смогли.
如果你在旅途中碰到了这种材料,拿上它并带给我。我可以利用我们需要的,剩下的再分享。
Если в пути тебе попадется золотник, добудь его и принеси мне. Я возьму столько, сколько мне понадобится, а остальное раздам тем, кому он нужен.
尽你所能去消灭它们,最好是用火烧!
Уничтожь столько, сколько сможешь – лучше всего сожги их!
快进入奥丹姆,尽量多干掉些部落。
Отправляйся в Ульдум и убей их столько, сколько сможешь.
快进入锦绣谷,尽量多干掉些部落。
Отправляйся в дол и убей их столько, сколько сможешь.
我必须相信我们还能拯救他们,竭尽所能地拯救他们。
Я хочу верить, что мы можем вытащить их оттуда. Столько, сколько сможем.
我们就鬼迷心窍,偷偷上山,想从琥珀里寻得几件宝物,拿回去卖点钱。
О чём мы только думали? Мы планировали найти сокровища и взять ровно столько, сколько нужно для пропитания нашей семьи...
我知道史莱姆很常见…但那里的史莱姆…比我这辈子见到的加起来还多…
Никак нет, но... Их там столько, сколько я никогда в жизни не видел!
人们搜集建材,贡献劳力,最后在海灯节闭幕的当天,在全城民众的见证下放飞,是海灯节最重要的「仪式」。
Каждый жертвует на строительство столько, сколько может себе позволить. В последний день праздника огромный фонарь запускают в небо. Это главное событие всего праздника.
事情办成那样,还想要多少钱?这些就是你们应得的酬劳,拿好了!
А сколько вы хотите за такое качество работы? Это именно столько, сколько вы заслуживаете. Берите же!
骑兵的价值和他胯下的坐骑相当。而莱里亚的马是整个大陆最优秀的。
Кавалерист стоит столько, сколько его конь. А лирийские кони одни из самых лучших на континенте.
鬼怪骑兵的战术包括:给坐骑指方向,以及尽量骑背上。
Тактика кавалерии гоблинов — направить зверя в нужную сторону и держаться за него столько, сколько получится.
鬼怪能劫走与自己体重相当的珍宝。
Гоблин способен утащить столько, сколько весит сам.
「想要活得跟我一样久,你得要聪明过人,或者就是死不了。」
«Чтобы прожить столько, сколько прожил я, нужно быть очень умным, но, конечно, неспособность умереть здорово помогает».
……刚吃但仍觉得很饿……血……这些日子我能想到的就只有这个……最后的杀戮是多么地美妙……只是适量的争斗……
...только что поела, все равно мало... крови... ни о чем больше думать не могу... последняя жертва была так хороша... трепыхалась ровно столько, сколько надо...
加上我从泵浦台座拿回来的,我们现在应该有五颗方块。刚好是我们需要的数量。
Вместе с кубом, который я вынул, у нас их теперь должно быть пять - ровно столько, сколько нужно.
或许我的寿命不像暗精灵那么长,但至少我没有离弃自己的家园。
Возможно, мне не прожить столько, сколько живут темные эльфы, но я по крайней мере не бросал свой дом.
我们都同意让你可以挖到你抬不动为止。
Мы все согласны, бери столько, сколько сможешь унести.
我在这边的学习进度是冬驻魔法学院的两倍。
Я уже узнал столько, сколько не узнал бы за срок в два раза больше в Коллегии Винтерхолда.
啊,因达拉。愿阿尔凯的赐福照耀你们夫妇,你们可在此随意停留。
А, Индара. Благослови Аркей тебя и твоего мужа. Оставайся здесь столько, сколько хочешь.
这是房子的钥匙。想住多久住多久。如果你还要别的什么就说一声。
Вот ключ от дома. Живи столько, сколько захочешь. Если будет что-то нужно, просто дай мне знать.
你给那帮家伙做个榜样。我会给你相当于一年工资那么多的钱。
Если разберешься с этой бандой - и так, чтобы другим неповадно было, я тебе заплачу столько, сколько за год зарабатывают.
当然。这是房子的钥匙。想待多久随你。如果你还需要什么,告诉我一声。
Конечно. Вот ключ от дома. Живи столько, сколько захочешь. Если будет что-нибудь нужно, просто дай мне знать.
我们会给乌弗瑞克提供充足资源,就让边峪流尽鲜血。
Мы будем отправлять щедрые дары Ульфрику. Столько, сколько Предел сможет отдать, и чуть побольше.
目前是和平的,而且只要符合双方的利益,这种和平就会一直持续下去。
Сейчас мир, и этот мир продержится столько, сколько нам будет нужно.
……才刚觅食但还是好饿……鲜血……这几天脑子只能想到这个……上一个猎物很好……挣扎的程度恰到好处……
...только что поела, все равно мало... крови... ни о чем больше думать не могу... последняя жертва была так хороша... трепыхалась ровно столько, сколько надо...
加上我从泵动台座拿回来的,我们现在应该有五个魔方。刚好是我们需要的数量。
Вместе с кубом, который я вынул, у нас их теперь должно быть пять - ровно столько, сколько нужно.
我在这边的学习进度是冬堡魔法学院的两倍。
Я уже узнал столько, сколько не узнал бы за срок в два раза больше в Коллегии Винтерхолда.
当然,这是房子的钥匙。想待多久随你。如果你还需要什么,告诉我一声。
Конечно. Вот ключ от дома. Живи столько, сколько захочешь. Если будет что-нибудь нужно, просто дай мне знать.
我们会给乌弗瑞克提供充足资源,直到把河湾地榨干净。
Мы будем отправлять щедрые дары Ульфрику. Столько, сколько Предел сможет отдать, и чуть побольше.
现在是和平的,而且只要它符合双方的利益这种和平会一直持续下去。
Сейчас мир, и этот мир продержится столько, сколько нам будет нужно.
每一株都很重要…至少要带五株回来。
Принеси его столько, сколько сможешь, каждое соцветие на счету... хотя бы пять побегов.
菲丽芭现在应该已经远走高飞了。她受到极大痛苦 - 让我们希望那可以让她实话实说。
Филиппа уже далеко. И мы знаем ровно столько, сколько она нам сказала.
你并没有说服我。我会照约定付钱给你,一毛都不会多。
Ты меня не убедил. Я заплачу тебе столько, сколько договаривались.
[…] 据说最年长的兄长并未参与屠龙之举。当他看见那头野兽时,他因为恐惧而逃跑,留下弟弟们被烈焰毁灭。由於他是第一个在女牧师前立誓的人,也是他说服弟弟们发同样誓言,他被冠以破誓者之名。和他的两个兄弟一样,他也遭到诅咒,根据咒逐的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。
...Говорят, что старший из братьев не вышел на битву с драконом. Когда узрел он чудище, то испугался и оставил двух других на погибель. А поелику он первым принес клятву в присутствии жриц и убедил принести ее своих братьев, то и прозван был отныне Вероломцем. Как и двое других братьев, был он проклят и, по словам проклятия, жить ему оставалось ровно столько, сколько сможет он носить в целости свой доспех.
我从昨天就站在这里,前进速度慢得跟鬼一样。
С вечера стою. А продвинулся столько, сколько говно в проруби.
我向汉姆多尔发誓,我的确心存感激。从以前到现在,为我付出最多的,就只有你和她了。
Я благодарен ей, да будет Хеймдалль мне свидетелем. Никто не сделал для меня столько, сколько ты и эта девушка.
只要你告诉尼伦,汉纳死了,我就给你双倍的酬劳。
Я дам тебе два раза по столько, сколько обещал Неллен, только скажи ему, что Ганна умерла.
这是给你的,除了你借我的部分,还加了点利息。
Это вам. Ровно столько, сколько ты мне тогда одолжил, и еще немножко сверху.
你开玩笑吗?我只会给你我认为合理的价格!其他猎魔人还愿意无偿劳动咧!
Ты шутишь? Я дам тебе столько, сколько сочту нужным, и ни гроша больше. Любой другой ведьмак вообще бы за это денег не взял!
但是问题是,你的生命会变得跟金莺一样短暂。
Но возможно, ты проживешь ровно столько, сколько обычно живет иволга.
我整个月赚的钱,还比去年这时候一星期拿的还少。
Ох, за прошлый месяц я заработала столько, сколько в прошлом году за неделю.
我的告示终于有了回音!是一个猎魔人,壮得像座山一样,留着像矮人一样的胡子。他问我委托的事,然后就答应下来了,报酬和菲菲的嫁妆一样多,够大胆的!但我也没有别的选择,只能答应了。
Наконец кто-то ответил на объявление! Огромный, как гора, и бородатый, как краснолюд, ведьмак. Расспросил все про заказ и говорит, что возьмется, но денег себе потребовал столько, сколько мы на приданое для Фифи откладываем. Надо же, какая наглость! Но у меня не было иного выхода. Пришлось согласиться.
不能容忍!我~昨天~就想把这些哥布林赶出我的矿井了!派别人进去,无论付出什么代价!
Это неприемлемо! Этих гоблинов нужно было выгнать из моей шахты еще ВЧЕРА! Отправь еще одного человека! Отправь столько, сколько нужно!
让那些兽人来尽情地骚扰吧——一个真正的渔夫在捕足一天的分量前是不会离开的。
Плевать мне на орков. Настоящий рыбак не уйдет, пока не поймает столько, сколько нужно.
尽可能的多查几次!还是你想承认失败,重返涅墨西斯吗?你想听到我们所爱的人痛苦流泪吗?
Столько, сколько нужно! Или ты хочешь признать поражение и вернуться на Немезиду? Слушать, как наши любимые будут кричать от боли?
至少对比起来我那小小的屋子还是很舒适的嘛!你想待多久都可以。
Ну, значит, в сравнении с этим моя скромная обитель – образец комфорта. Прошу тебя, оставайся здесь столько, сколько потребуется.
我只会告诉你我的愿望,仅此而已。
Я скажу тебе ровно столько, сколько захочу сама, и ни слова больше.
我在此听候差遣,主人。无论是在这里还是在别的国度,只要我力所能及,尽管吩咐。
Я здесь, чтобы служить, господин. В этом мире и в любом другом, столько, сколько смогу.
我永远为您效劳,主人。无论在哪个世界,我将侍奉您,直至永恒。
Я здесь, чтобы служить, госпожа. В этом мире и в любом другом, столько, сколько потребуется.
抵制那股冲动。只要你想囚禁她,她就只能被囚禁。
Устоять перед порывом. Она будет сидеть под замком столько, сколько вы захотите.
我们爸妈整天忙着祈祷,我们就可以一直在外面尽情玩啦!
Папа с мамой весь день молиться будут. Мы можем играть столько, сколько нам вздумается!
我们必须得活着,不是吗?只要我还待在这个鬼地方,我的目标就是活下去。
Все хотят выжить, верно? Я намерена продержаться в этой адской дыре столько, сколько смогу.
等到你做生意做得和我一样长的时候,就会知道不管什么东西都会有市场,只要你把它找出来。又或者...
Когда человек занимается торговлей столько, сколько я, он точно знает, что рынок есть для любого товара. Надо просто его найти. Или...
什诺瓦完全符合你的要求,她能在无声无息间将敌人斩于剑下,有时也会用点小魔法,更加高效地完成任务。
Все ясно, тебе нужна Шанова – острые ножи, никакого шума, и магии ровно столько, сколько нужно для дела.
等到你做生意做得和我一样长的时候,你就会知道这些问题不该多问。现在我要继续工作了,建议你也回去。再见。
Когда человек занимается торговлей столько, сколько я, он приучается не задавать лишних вопросов. А теперь я вернусь к своим делам, а ты, надеюсь, вернешься к уходу куда подальше. Всего хорошего.
如果早知今日,我本可以拿更多。我本来可以抢劫他们更多!
Знала бы, к чему все приведет, взяла бы больше. Стащила бы столько, сколько смогла унести!
欢迎参观。随便看看。
Тебе здесь всегда рады. Смотри на товары столько, сколько нужно.
点头表示明白。那的确是一种快乐。
Кивнуть с пониманием. Это было приятно – столько, сколько продлилось.
除非主人发话。
Столько, сколько хозяин скажет.
不管你需要花多长时间,打起精神来,我的朋友。等你准备好了,我们就继续前进。
Собирайся с духом столько, сколько нужно, друг мой. Когда будешь готов, мы продолжим.
说你只在必要情况下透露自己的信息。
Сказать, что вы рассказываете о себе ровно столько, сколько остальным нужно о вас знать.
我会在这里守一辈子。
Я буду ждать столько, сколько потребуется.
等一下……只要我还撑得住。我知道这并非你所要的,但是……
Я держалась... ~стонет~ столько, сколько могла вынести. Я знаю, ты не этого хотел, но...
派出了我当时觉得够的数量……不幸的是,非常多。
Столько, сколько посчитала необходимым... То есть, к сожалению, очень много.
你想走多久我们就可以走多久……我不需要食物和睡眠。
Мы можем путешествовать столько, сколько захотите. Мне не требуется ни сон, ни пища.
看看这些东西!我们应该尽量多拿一点走。
Ты смотри! Нужно взять столько, сколько сможем унести.
必要的话,我们有足够的食物可以在里头撑很久。
Еды у нас более чем достаточно, и мы продержимся здесь столько, сколько необходимо.
我不是来讨价还价的。我想给你多少你就拿多少,懂吗?意下如何?
Я не собираюсь торговаться. Получишь столько, сколько я решу тебе дать, ясно? Ну что?
她跟我发誓,我爷爷在我这个年纪时,她曾经和他一起工作过。
Ну, она клянется, что работала с моим дедушкой, когда ему было столько, сколько мне сейчас.
克拉拉是我们养的婆罗门,我都记不起养了它多少年了,它就像……我们的家人。
Клара была нашим брамином. Жила у нас столько, сколько себя помню. Она была... членом семьи.
市面上有些化学药物。抗辐宁、消辐宁。你能带多少就带多少。你会用上的可能更多。
Есть препараты. "Рад-Х", "Антирадин". Вам их понадобится столько, сколько сможете унести. И даже больше.
必要时,我们可以挖掘地面的精选能量来源,当然,我们只会拿走我们需要的。
При необходимости мы можем подключаться к источникам на поверхности. Конечно, берем лишь столько, сколько нужно.
能量是宝贵的。尽你所能多生产能量的做法是正确的。
Энергия - большая ценность. Вы вырабатываете столько, сколько можете, и это правильно.
巴尼!我们会尽量不让他们跟着你的。
Барни! Мы сдерживали их столько, сколько могли.
尽情练习吧。
Тренируйся столько, сколько сочтёшь нужным.