страстно
см. страстный
страстно любить Родину - 满腔热血地爱祖国
страстно любить детей - 热烈地爱儿女
страстно любить театр - 入迷的爱好戏剧; 是一个戏迷
он страстно влюблён в неё - 他迷恋地爱上了她
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 热情地; 热烈地
2. 入迷地; 狂热地
2. (中性短尾
热烈地; 热情地; 狂热地; 入迷地; (中性短尾)热情; 狂热; 热烈
入迷地; 热情地; 热烈地; 狂热地; 急切
热情地; 热烈地|入迷地; 狂热地
страстный 1, 3解的
страстно любить 热爱
быть страстно влюблён в кого-л. 热恋上..
Ей страстно хотелось не игры с жизнью, а самой жизни. (Л. Толстой) 她渴望的不是游戏人生, 而是生活本身
слова с:
страстной
страстной четверг
страстный
во власти страстей
опереточные страсти
страстишка
страстоцвет
страсть
в русских словах:
мечтать
梦想 mèngxiǎng, 幻想 huànxiǎng; (страстно желать) 渴望 kěwàng
ярый
3) (страстно преданный чему-либо) 热心的 rèxīnde, 热衷的 rèzhōngde
желать
1) 愿意 yuànyì, 想 xiǎng, 希望 xīwàng; (страстно) 渴望 kěwàng, 渴想 kěxiǎng
в китайских словах:
贪羡
страстно желать, жаждать (чего-л.); рваться, стремиться (к чему-л.)
贪觊
страстно желать, иметь вожделение
流涎
3) перен. «слюнки текут» (страстно желать чего-л.)
贪图
1) страстно желать, жадно стремиться к...
2) страстное желание, жажда
贪图不足 неуемное желание; страстная жажда (чего-л.) ; ненасытный
祈愿
страстно желать, молить о исполнении желания
激吻
страстно целоваться, страстный поцелуй
呕然
страстно желать; страстно; с охотой
恋幕
стремиться (к чему-л.); страстно желать
企想
страстно желать; пребывать в надежде
呕心
2) мучительно думать; страстно добиваться, требовать
狂爱
быть без ума от...; увлекаться; страстно болеть за...; помешанный на...; страсть, помешательство
望霓
смотреть на радугу [и ждать дождя] (обр. в знач.: страстно желать, видеть свое спасение в чем-л.)
嗟惜
страстно сожалеть, горько оплакивать
贪婪
1) страстно жаждать (чего-л.)
妪然
страстно, с охотой; страстно желать
心愿
страстно стремиться, всем сердцем желать (жаждать); заветное желание (намерение)
如饥似渴
как голодный и томимый жаждой; жадно, страстно
热中
увлекаться (напр. спортом, охотой) ; страстно желать, рваться (напр. к славе)
苦求
страстно молить, умолять; настойчивая просьба; мольбы
渴欲
страстно желать
苦心
3) настойчиво, неутомимо, страстно
5) страстно отдаваться всей душой, отдавать все заботы, силы души (чему-л.)
嗟
древне кит., средне кит. перед глаголом указывает на особую эмоциональную окрашенность речи: всей душой, от всего сердца, с восторгом; до слез; горько; сильно, страстно, горячо
嗟愤 страстно возненавидеть, возмутиться
祷盼
уповать, страстно надеяться
贪
1) страстно желать, жаждать (чего-л.) ; быть ненасытным; зариться на...
嫪
сильно любить, быть страстно привязанным; быть не в силах расстаться
贪叨
страстно жаждать; гнаться (за чем-л.); проявлять жестокость из-за жадности; алчный до жадности
叨
1) жадно хватать; цапать; хвататься за (что-л.), страстно рваться к (чему-л.)
贪叨凶淫 жадно и страстно рваться к злодеяниям и разврату
贪爱
1) страстно любить
渴
1) kě жаждать, страстно желать (стремиться к...)
страстно, жадно; нетерпеливо; поспешно; на скорую руку
渴欲 страстно желать
贪心不足
страстно желать; ненасытная страсть
渴望
жаждать, жадно стремиться к ..., страстно желать; чаяние, стремление, жажда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: страстный (2-4).
примеры:
嗟愤
страстно возненавидеть, возмутиться
贪叨凶淫
жадно и страстно рваться к злодеяниям и разврату
临河而羡鱼
подойти к реке и страстно захотеть рыбы
夫子之极言礼也可得而闻与?
можно ли услышать от Вас, как страстно учитель говорил об этикете?
不愤不启
кто страстно не стремится [к знаниям], тому не открываю [истины]
热干
страстно (с энтузиазмом) работать
佞宋
испытывать особое пристрастие ко временам [i]дин.[/i] Сун ([c][i]напр.[/c] страстно коллекционировать издания Сунской эпохи[/i])
满腔热血地爱祖国
страстно любить Родину
热烈地爱儿女
страстно любить детей
入迷的爱好戏剧; 是一个戏迷
страстно любить театр
拥抱热吻
обниматься и страстно целоваться
车内激嘴
страстно целоваться в машине
这就是我给你的命令,立刻去执行!你的力量将一定可以帮助我们对付那些恶魔,别在这里浪费时间了。荣耀堡更加需要你的帮助。
Приступай к исполнению, солдат! Я не сомневаюсь, что ты страстно желаешь помогать нам в сражениях, но в Оплоте Чести ты <нужен/нужна> больше, чем здесь.
更重要的是,收集骨骼本就是砂糖的狂热爱好。
Что важнее, Сахароза страстно увлекалась коллекционированием скелетов.
不经意间的关心,却被班尼特视若珍宝。他像佩戴勋章一样地将胶布绷带贴在伤口上,并报以热情的感谢。
От заботы Барбары сквозило небрежностью, но Беннет страстно ею дорожил. Он клеил пластыри на раны так заботливо, будто надевал медали, а затем сердечно её благодарил.
格利弥终于感到接触了大自然~也觉得这经验该与别人分享。
Гремил наконец-то почувствовал единение с природой, и страстно захотел поделиться своим опытом с другими.
他以激情创作激励人心的话语,正如铁匠创作战锤。
Он придает форму разящим словам так же страстно, как кузнец придает форму боевому молоту.
萨坎曾热切盼望能找到珠高一雪前耻,如今发现他的昔日宿敌已全无当年之勇。
Сархан страстно желал отомстить Зурго, пока не увидел, как низко пал его старый враг.
现在∗有∗这么一个人带着激情来珍视过去。有句话说得好:执着于过去,方能塑造未来。
О да — этот человек ∗страстно∗ уважает свое прошлое. А ты ведь знаешь поговорку: кто держится за прошлое, тот лепит будущее.
住手!无论野兽或人类,那都是我的爱人,我的未婚夫!
Монстр он или нет, я люблю его страстно!
住手!住手!无论是野兽或是人类,那都是我的爱人,我的未婚夫!
Монстр он или нет, я люблю его страстно!
只有充满活力的灵魂才能让人有如此坚定的信念。我想知道你还有什么别的感兴趣的...
Как же страстно ты стремишься к справедливости! Интересно, что еще может вызвать у тебя такую же страсть...
对外人来说,这听起来也许不是个好主意,但在这个地方待了两年后,我们中的很多人都渴望着家的温馨。
Чужаку такие условия могут показаться несправедливыми, однако после двух лет, проведенных здесь, многие из нас страстно мечтают вернуться домой.
我们得知阿克斯城有人觊觎那些虚灵鱼,而且不在乎那些鱼的状况。
Странное дело: кто-то из Аркса страстно желает заполучить тронутых Пустотой рыб, несмотря на их состояние.
她热情地拥抱你。
Она страстно обнимает вас.
猩红王子感受你的回应,热情地亲吻你。
Осознав, что ему отвечают взаимностью, Красный Принц страстно целует вас.
这一滴水燃烧起来,又凉又烫,然而你感觉不到疼痛。你走向水流,想要得到更多,迫切希望它能为你...然后黑暗吞没了你。
Капля одновременно жжет и морозит руку, но вы не чувствуете боли. Вы идете к потоку, стремясь к большему, страстно желая раствориться в нем... и тьма окутывает вас.
希贝尔加入了我的队伍。她似乎异常固执地想要和某个蜥蜴人当面对质。她,还有她手里的针,显然无法轻易被人愚弄。我很好奇,当我们找到她要找的人时会发生什么。
Ко мне присоединилась Себилла. Похоже, она страстно желает по душам поговорить с одним ящером. По ней видно, что с ней – и с ее иглой – лучше не связываться. Интересно, что будет, когда она найдет, кого ищет.
你们热情地亲吻了对方,准备好面临最幽深的黑暗。
Вы страстно целуетесь, готовые дать отпор самой темной тьме.
她热切地回应你的亲吻,跟女神之吻一样,甜蜜悠长,如同玫瑰之露。
Она страстно возвращает поцелуй; подобно поцелую богини, он долог и сладок, как розовая вода.
他用他足以搬动巨石的强壮臂膀将你抱起,热烈地吻你,然后将你仰面放下。
Он подхватывает вас на руки, легко, как пушинку, и страстно целует, а потом укладывает на спину.
这就是与觉醒者接触带来的方便。你知道的,哪怕被拒之门外,我还是有一件铁了心要做的事。
Вот и пригодился мне пробужденный. Видите ли, за этими воротами спрятано нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
她钻进你的怀里,然后给你的嘴送上了一个大大的湿吻。
Она прыгает к вам в объятия и страстно целует в губы.
她热情地拥抱猩红王子。
Она страстно обнимает Красного Принца.
另外我心里还有一件事一定要做。
Кроме того, здесь есть нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
你真有见识。我必须承认:我来这里不是为了什么小玩意或者有的没的。我心里还有一件事一定要做。
А вы неглупы, да. Должен признаться: здесь хранится нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
她热切地回应着你的吻,绵长且如蔷薇般香甜。
Она страстно возвращает поцелуй; он долог и сладок, как розовая вода.
你了解得够多了。另外我心里还有一件事一定要做。
Впрочем, кое-что вы понимаете. Здесь спрятано нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
猩红王子带着胜利的微笑再次靠过来,热情地吻你。
С торжествующей улыбкой Красный Принц вновь обнимает вас и страстно целует.
因此我对我的工作充满热情。如果我能了解祖先们的秘密,或许就能避免重蹈覆辙。
Это одна из причин, из-за которых я так страстно отношусь к своей работе. Если я сумею разгадать тайны древних, быть может, нам удастся не повторить их судьбу.
哦,是啊,很激烈很沉重。当然,这位布莱恩·古德温当时才十二岁,所以我们之间的爱情一直无法被人理解。
О да, было горячо и страстно. Конечно, Брайану Гудвину было 12 лет, поэтому нашу любовь никто не мог понять.
морфология:
стрáстно (нар опред кач)
пострáстнее (нар сравн)
пострáстней (нар сравн)
стрáстнее (нар сравн)
стрáстней (нар сравн)
стрáстный (прл ед муж им)
стрáстного (прл ед муж род)
стрáстному (прл ед муж дат)
стрáстного (прл ед муж вин одуш)
стрáстный (прл ед муж вин неод)
стрáстным (прл ед муж тв)
стрáстном (прл ед муж пр)
стрáстная (прл ед жен им)
стрáстной (прл ед жен род)
стрáстной (прл ед жен дат)
стрáстную (прл ед жен вин)
стрáстною (прл ед жен тв)
стрáстной (прл ед жен тв)
стрáстной (прл ед жен пр)
стрáстное (прл ед ср им)
стрáстного (прл ед ср род)
стрáстному (прл ед ср дат)
стрáстное (прл ед ср вин)
стрáстным (прл ед ср тв)
стрáстном (прл ед ср пр)
стрáстные (прл мн им)
стрáстных (прл мн род)
стрáстным (прл мн дат)
стрáстные (прл мн вин неод)
стрáстных (прл мн вин одуш)
стрáстными (прл мн тв)
стрáстных (прл мн пр)
стрáстен (прл крат ед муж)
стрáстна (прл крат ед жен)
стрáстно (прл крат ед ср)
стрáстны (прл крат мн)
стрáстнее (прл сравн)
стрáстней (прл сравн)
пострáстнее (прл сравн)
пострáстней (прл сравн)
страстне́йший (прл прев ед муж им)
страстне́йшего (прл прев ед муж род)
страстне́йшему (прл прев ед муж дат)
страстне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
страстне́йший (прл прев ед муж вин неод)
страстне́йшим (прл прев ед муж тв)
страстне́йшем (прл прев ед муж пр)
страстне́йшая (прл прев ед жен им)
страстне́йшей (прл прев ед жен род)
страстне́йшей (прл прев ед жен дат)
страстне́йшую (прл прев ед жен вин)
страстне́йшею (прл прев ед жен тв)
страстне́йшей (прл прев ед жен тв)
страстне́йшей (прл прев ед жен пр)
страстне́йшее (прл прев ед ср им)
страстне́йшего (прл прев ед ср род)
страстне́йшему (прл прев ед ср дат)
страстне́йшее (прл прев ед ср вин)
страстне́йшим (прл прев ед ср тв)
страстне́йшем (прл прев ед ср пр)
страстне́йшие (прл прев мн им)
страстне́йших (прл прев мн род)
страстне́йшим (прл прев мн дат)
страстне́йшие (прл прев мн вин неод)
страстне́йших (прл прев мн вин одуш)
страстне́йшими (прл прев мн тв)
страстне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) [满腔]热情的[mǎnqiāng] rèqíng-de; 激动的 jīdòngde; 热烈的 rèliè[de]; (о ненависти и т.п.) 强烈的 qiángliè[de]
страстная речь - 满腔热情的演说
страстный спор - 热烈的争论
2) (крайне увлекающийся чем-либо) 酷爱... 的 kù’ài...de, 入迷的 rùmíde
страстный любитель чтения - 酷爱读书的人
страстный любитель музыки - 入迷的爱好音乐者
страстный шахматист - 棋迷
3) (проникнутый чувством любви) 充满炽热爱情的 chōngmǎn chìrè àiqíng-de; 迷恋的 míliànde; (чувственный) 情欲强烈的 qíngyù qiángliè-de
страстный взгляд - 迷恋的眼光