субъектный
主观
〔形〕субъект ①④⑤解的形容词.
[形]субъект
解的
主体的; 〈逻辑〉主词的; 〈语〉主语的
主观, (形)субъект 解的.
主体的; 主语的
слова с:
субъект
субъект инвестиционной деятельности
субъект федерации
субъект-пациент
субъективизм
субъективист
субъективистический
субъективистский
субъективная вероятность
субъективная ошибка
субъективная сторона преступления
субъективность
субъективный
субъективный идеализм
субъективный фактор
субъективный шумомер
уровень субъективного контроля
хозяйствующий субъект
в китайских словах:
主-客体限定语
объектно-субъектные детерминанты
主体存在句
субъектные бытийные предложения
主体关系
субъектные отношения; субъективное отношение
主体意义
субъектное значение
人称主体句
лично-субъектное предложение
施事宾语
субъектное дополнение
主观情态隐含意义
имплицитные субъективно-модальные смыслы
宣意谓词
субъективно-модальный предикат
与联邦主体, 议会和社会政治组织联络司
деп. по связам с субъектами федерации, парламентом и общественно-политическими организациями
与联邦主体、议会和社会政治组织联络司
деп. по связам с субъектами федерации, парламентом и общественно-политическими организациями
主观视觉代码
субъективно-зрительный код
宣意副词
субъективно-модальное наречие
其他两个以上的国有投资主体
двумя или более иными субъектами, в которые вложены государственные средства
主我
2) филос. субъективно я, эго
толкование:
1. прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: субъект (1*), связанный с ним.
2) Свойственный субъекту (1*), характерный для него.
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: субъект (3*), связанный с ним.
2) Свойственный субъекту (3*), характерный для него.
3. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: субъект (4*), связанный с ним.
2) Свойственный субъекту (4*), характерный для него.
примеры:
(主观)光觉, 光幻觉
субъективное зрительное ощущение
(资产阶级社会学中的)主观派
субъективный школа; субъективная школа; субъективный метод
<name>,我刚刚提高了风动电容器百分之三十的功率,马上要开始一个与体重和风速有关的新实验了!要不要来试试我的新理论?这个实验会把你送到拉扎安码头附近。
<имя>, я повысил эффективность Конденсатория зефира на 30 процентов. А, значит, мне понадобится подопытный субъект вашего веса и более высокое аэродинамическое сопротивление! Хотите проверить мою теорию? Эксперимент потребует от вас полета в окрестности лагеря Разаана.
“一个历史人物?现代文明的奠基者?”他想到。“这个你还是去问问别人的意见吧。人道主义的课题对我来说太抽象了。”
Исторической личностью? Основателем новой эпохи? — Он задумывается. — Вам лучше поспрашивать кого-нибудь другого на этот счет. Для меня субъект гуманизма — слишком абстрактное понятие.
“不过,最重要的是我的主观经验是真实的。不管怎么说,一瓶酒只能听这么多故事了。”他看着酒瓶。“这瓶都快空了……”
«Но важно то, что я правдиво передаю свой субъективный опыт. В любом случае это история ценой в одну бутылку». Он опускает взгляд. «Уже почти пустую...»
……但在我看来,这些历史大富翁游戏的问题在于,他们提供了一种∗虚假的∗主观性,然而实际上却只是在重复殖民主义的逻辑……
...но моя претензия к подобным играм заключается в том, что они создают ∗иллюзию∗ субъективности, искажая саму логику колониализма...
一个形迹可疑的 人
подозрительный субъект
一种“投得好不好”要看你问的是谁的游戏。
Здесь меткость — понятие субъективное.
三风五气
три порочных стиля ([i]бюрократизм, сектантство, субъективизм[/i]) и пять вредных настроений ([i]чванство, упадочничество, роскошь, спесь, изнеженность[/i])
不健康的人
болезненный субъект
不可避免地会产生严重的主观主义和官僚主义
невозможно избежать грубого проявления субъективизма и бюрократизма
不法之走
беспринципный субъект
主体与客体
субъект и объект
主体和客体
субъект и объект
主观(人为)因素
субъективный фактор
主观原因
субъективные причины
主观见解; 个人见解
субъективный взгляд
主观认识
субъективное познание
主观读数(法)
субъективный отсчет
主观读数(法)主观读数
субъективный отсчет
之子于钓,言纶之丝
пойдёт ли рыбу удить мой господин, — лесу я ему скручу ([i]субъект разный[/i])
交易效力是指承认将以交易作为法律事实产生交易主体所追究的法律后果为法律事实要素存在性。
Действительность сделки означает признание за ней качеств юридического факта, порождающего тот правовой результат, к которому стремились субъекты сделки.
会计实体;责任实体
субъекты, имеющие обязательства по расчётам
但它允许玩家∗重新构建∗历史事件,比如可卡因流入萨弗里的始末,这难道不会迫使他们思考,在游戏语境下的‘主观性’到底意味着什么吗?
Но разве ∗воссоздание∗ исторических событий, таких как появление кокаина в Сафре, не заставляет игроков задуматься над тем, что вообще означает „субъективность“ в людотематическом контексте?
何谓完美的受试者?
Идеальные субъекты?
你敢!现在不是时候。把你的个人感情放在一边……你是个推销员!
Не смей! Сейчас не время. В сторону субъективные чувства. Ты — продажник!
你看问题太主观了。
Ты смотришь на проблему слишком субъективно.
依据传统观念里,俄罗斯司法体系中国家(公法结构)作为与法人,自然人一系列的独立公法主体。
В российском законодательстве государство (публично-правовое образование) традиционно считается особым, самостоятельным субъектом права наряду с юридическими лицами и гражданами.
俄罗斯联邦的组成部分的共和国
субъект Российской Федерации
共同产权联系乃是民法各类主体:自然人,法人,国有主体,行政主体及其相互配合之间可以发生。
Отношения общей собственности могут возникать между любыми субъектами гражданского права: физическими и юридическими лицами, государственными и муниципальными образованиями, причем в любых сочетаниях.
关于为俄罗斯联邦和白俄罗斯经济实体创造平等条件的协定
Соглашение о создании равных условий субъектам хозяйствования России и Беларуси
在上述学者的试验中,扮演雇主角色的受试者按要求选择不同的雇佣合同,而后观察扮演雇员角色的受试者对此做何反应。
В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них.
在俄国, 女性早就不被视为男性的附属品, 而是独立个体。
В целом в России женщина давно уже воспринимается не как придаток мужчины, а как самостоятельный субъект.
坚持人民主体地位
неотступно сохранять статус народа как субъекта
审计对象;被审计实体
субъект аудита
对外贸经营者备案登记表
Учётная регистрация субъекта внешнеторговой деятельности (импортно-экспортная лицензия)
对象,请认证身份。
Субъект, представьтесь.
对象:吴家
Субъекты: семья Ву
对象:唐纳·布辛斯基
Субъект: Дональд Бучински
对象:琼斯家
Субъекты: семья Джонс
对象:迪林和肯尼迪
Субъекты: Диринг и Кеннеди
康德哲学的范畴与亚里士多德哲学的范畴的不同在于其主观性。
Отличие категорий Канта от категорий Аристотеля
состоит в их субъективности.
состоит в их субъективности.
我通常讨厌测试对象在欣赏艺术时注入自己的偏见,但刚刚你们以天鹅潜水的方式将你们的偏见一起带入酸液中时确实很美。
Обычно я не люблю, когда испытуемые привносят субъективный взгляд в мои художественные произведения, но то, как вы погрузили свое мнение в кислоту, было очень красиво.
所以内蒙古人民党最近提出新思维:“二元主体”理论,即:蒙人和汉人,互利共存,平等双赢
поэтому народная партия Внутренней Монголии выдвинула новый тезис "Теории двойственного субъекта", которая заключается во взаимовыгодном сосуществовании монголов и ханьцев и их обоюдовыгодном равноправии
所以怎么样的人才是完美的实验受试者?
И какие же они идеальные субъекты для опытов?
承担配合国家审计、巡视部门对社属企业等经济实体的审计、巡视工作,协同财务部门理顺经营工作中的财务关系,依据各经济实体的经营状况联合相关部门实行不定期的抽查
Берет на себя содействие государственным ведомствам инспекции и аудита в работе по аудиту, инспекции находящихся в подчинении агентства предприятий и иных экономических субъектов, совместно с финансовым отделом упорядочивает финансовые отношения в сфере работы по хозяйственной деятельности, на основании хозяйственного положения каждого экономического субъекта вместе с соответствующими отделами проводит нерегулярные выборочные проверки
损失利益对象。
Подопытный субъект потерян.
毕竟,要进行人体实验,你必须有完美的受试者。
Ведь опыты нужно проводить над идеальными субъектами.
毫不客气的 人
бесцеремонный субъект
民为主体的国家
государство, творцом (субъектом) которого является народ
物与我
объективный мир и субъект; внешний мир (среда) и я
犯罪主(客)体
[c][i]юр.[/i][/c] субъект (объект) преступления
独立的政治实体
независимый политический субъект
系统目前无法使用。实验体不在。
Система неактивна. Субъект отсутствует.
维吉尔这个人真是了不起,希望有朝一日我们可以有更多交流。
Этот Верджил субъект потрясающий. Я мечтаю снова с ним пообщаться.
考虑到特殊的情况,作为例外,可允许未满十六岁的人结婚,其结婚的程序和条件,可由俄联邦各主体的法律规定
порядок и условия, при наличии которых вступление в брак в виде исключения с учетом особых обстоятельств может быть разрешено до достижения возраста шестнадцати лет, могут быть установлены законами субъектов Российской Федерации
联邦主体
субъект федерации
联邦是国际交往中的主体,有自己的法律和政府机关;各成员国与州也有自己的法律与政府机关,还可以依据联邦的规定,同国外发生直接关系。
Федерация является субъектом национального стандарта и имеет свои правовые и правительственные органы; каждая страна-участница или регион тоже имеет свои правовые и правительственные органы. Ещё, основываясь на законах федерации, регионы могут иметь отношения напрямую с зарубежными странами.
表现出过分的主观(态度)
проявить излишний субъективизм
表现出过分的主观态度
проявлять излишний субъективизм
见解的主观性
субъективность взглядов
警察工作和艺术批评都需要分析才能和明智的判断力。
Работа в полиции и искусствоведение требуют аналитических талантов и умения принимать обоснованные субъективные решения.
这里不欢迎你这样的异类,但我会容忍你这样不起眼的人。
Таким субъектам, как вы, здесь не рады, но я все же уделю вам несколько минут.
革命的主体
творец (субъект) Революции
驾言出游
правя конями, отправиться в путь ([i]субъект общий[/i])
морфология:
субъе́ктный (прл ед муж им)
субъе́ктного (прл ед муж род)
субъе́ктному (прл ед муж дат)
субъе́ктного (прл ед муж вин одуш)
субъе́ктный (прл ед муж вин неод)
субъе́ктным (прл ед муж тв)
субъе́ктном (прл ед муж пр)
субъе́ктная (прл ед жен им)
субъе́ктной (прл ед жен род)
субъе́ктной (прл ед жен дат)
субъе́ктную (прл ед жен вин)
субъе́ктною (прл ед жен тв)
субъе́ктной (прл ед жен тв)
субъе́ктной (прл ед жен пр)
субъе́ктное (прл ед ср им)
субъе́ктного (прл ед ср род)
субъе́ктному (прл ед ср дат)
субъе́ктное (прл ед ср вин)
субъе́ктным (прл ед ср тв)
субъе́ктном (прл ед ср пр)
субъе́ктные (прл мн им)
субъе́ктных (прл мн род)
субъе́ктным (прл мн дат)
субъе́ктные (прл мн вин неод)
субъе́ктных (прл мн вин одуш)
субъе́ктными (прл мн тв)
субъе́ктных (прл мн пр)