сухопутье
〔中〕〈方〉陆路, 旱路.
-я[中]〈口语〉陆路, 旱路
[中]<方>陆路, 旱路
[中]<方>陆路, 旱路
слова с:
АС аэродром сухопутной авиации
АС аэродром сухопутный
АЭС аэродром сухопутной авиации
военно-сухопутный
летающая лодка без сухопутного шасси
сухопутная перевозка
сухопутная таможня
сухопутно
сухопутное страхование
сухопутные войска
сухопутные силы
сухопутный
сухопутный автожир
сухопутный летательный аппарат
сухопутный перехватчик
сухопутный самолёт
сухопутный транспорт
управление авиационных систем сухопутных войск Соединённых Штатов Америки
в китайских словах:
旱
2) суша; сухопутье; сухопутный
两栖挖泥船
комбинированный сухопутно-пловучий снаряд
瘦巴巴
разг. костлявый, тощий, сухопарый
干瘦的老头儿
сухой старик; жилистый старик; сухопарый старик
布鲁贝克的报告
Донесение Сухопека
толкование:
ср. разг.1) Земля, суша.
2) Дорога, пролегающая по суше.
примеры:
(陆上)机场着陆
посадка на сухопутный аэродром
{陆上}机场着陆
посадка на сухопутный аэродром
「地上人,谁会思念你?妻子?孩子?或许他们会将你的命运归咎于大海,教导后世子孙远离它。」
«Кто будет по тебе скучать, сухопутный? Жена? Ребенок? Быть может, они будут винить море в том, что случилось с тобой, и научат своих потомков держаться от него подальше».
不错嘛, 旱鸭子。
Неплохо для сухопутной крысы.
中立国和人民在陆战中的权利和义务公约
Конвенция о правах и обязанностях нейтральных держав и лиц в случае сухопутной войны
伙计们,哈缪尔·符文图腾为你效力!
Я Хамуул Дублонический Тотем, сухопутные крысы!
你看来急于工作啊,伙计。不知道为什么那些陆生的<race><class>要来帮黑水强盗,不过我是不会拒绝你的。
Значит, ты не прочь поработать, дружище? Понять не могу, зачем сухопутной крысе вроде тебя понадобилось помогать Пиратам Черноводья, но не гнать же тебя в шею!
你看起来特别像要找份活干似的,伙计。虽然我不清楚为什么一个喜欢在平地上过日子的<race><class>会愿意帮助我们这些黑水强盗,但我不会阻拦你的。
Ты не прочь подзаработать, а, <приятель/подружка>? Понять не могу, зачем сухопутной крысе вроде тебя понадобилось помогать Разбойникам Черноводья, но не гнать же тебя в шею!
关于陆战法规和习惯的公约及其附件:关于陆战法规和习惯的章程
Конвенция о законах и обычаях сухопутной войны и приложение к ней: Правила в отношении законов и обычаев наземной войны
关舷门! 放海狗!
Ну что, сухопутные крысы, повеселимся?
呸!别吭声,你这个旱鸭子!
Закройся, сухопутная крыса!
呸,别听这窝旱鸭子胡说。他们这辈子都没老老实实钓过鱼!
Не слушай ты этих сухопутных крыс. Они ни дня своей жалкой жизни не провели за настоящей рыбалкой!
嘿,水手!
Суши весла, сухопутная крыса
大唐军队陆军
сухопутные войска армии династии Тан
想要当一个出色的海盗可不简单呀,你这个旱鸭子是不会理解的。我们的生活并不仅仅只是掠夺和痛饮!唉,我的船在海岸附近被那些可恶的鱼龙给弄沉了。
Жизнь пирата нелегка, сухопутное ты создание. Это не только грабежи да пьянки! Увы, мой корабль затонул совсем рядом с берегом из-за этих мерзких жесткозубов.
我们会独占外域的水源,地表的渣滓!
Воды Запределья принадлежат только нам, сухопутная тварь!
我的水性无人能及!
Для меня вы все — сухопутные крысы!
暴风城海豹突击队
Сухопутные и Морские Элитные войска Штормграда
欧洲盟军司令部快速部队(地面)
мобильные (сухопутные) силы ОВС НАТО в Европе
水旱两路
водные и сухопутные пути; по воде и по суше
水陆交通枢纽
водный и сухопутный транспортные узлы
水陆剧
узел водных и сухопутных сообщений
法定英里(陆地)(=1609. 3米)
английский сухопутный миля
癞皮狗!
Сухопутные крысы!
赶紧派你的几个小弟去把他揪过来吧。
Пусть твои сухопутные крысы доберутся до Янси и позовут его сюда.
跑撑旱船
давать представление «сухопутной лодки»
那个旱鸭子挂了之后,你得给我们拿回宝藏,为啥?因为我们离不开这艘该死的船!等你拿回宝藏,你就能得到你要的盾牌了……
А как только мы пустим на дно эту сухопутную крысу, ты притащишь сюда всю добычу – нам-то с этого чертова корыта не сойти! Принесешь золотишко – получишь свою часть добычи. Тебе щит, нам все остальное...
陆(水)道
сухопутный (водный) маршрут (путь)
陆上飞机(区别于舰载飞机或水上飞机)
сухопутный летательный аппарат
陆军, 地面部队
сухопутное войско; наземные силы
陆地人真是奇怪。
Вы, сухопутные, такие странные...
陆慈航
[c][i]стар.[/i][/c] сухопутная барка милосердия ([i]телега для сбора пожертвований на похороны умершего ребёнка неимущей семьи[/i])
陆英里(1609米)
сухопутная уставная миля
陆路交通
сухопутные пути сообщения
陆路运输
сухопутный транспорт
陆输
перевозить по суше; сухопутные перевозки