с больной головы на здоровую
嫁祸于人
слова с:
кора больших полушарий головного мозга
больной
здороваться
здоровенный
здоровенький
здороветь
здоровила
в русских словах:
затрясти
(Гришка) беззвучно зарыдал, затряс курчавой большой своей головой. (Замойский) - 格里什卡无声地痛哭起来, 他那满头卷发的大脑袋开始抖动.
диапазон
певец с большим диапазоном голоса - 有很宽音域的歌手
в китайских словах:
翻戴网子
перекладывать вину на другого, перекладывать с больной головы на здоровую
嫁祸于人,归罪于人
с больной головы на здоровую сваливать; свалить вину на другого
嫁祸于人
свалить свои беды (свою вину) на других; валить с больной головы на здоровую
刁赖
выкручиваться, сваливать с больной головы на здоровую, пытаться выйти сухим из воды
倒打一耙
валить с больной головы на здоровую; переводить стрелки; перекладывать вину
杀
活活饿杀 совершенно здоровым умереть от голода
好人
好人和病人 здоровые и больные
疼
头疼 болит голова, головная боль
小赌怡情,大赌伤身
посл. азарт от небольшой ставки - это приятно, а от большой вреден для здоровья
头项强痛
онемение и боль головы и шеи
盔形头痛
боль в верхней части головы
妨碍
对身体健康妨碍很大 большой вред для здоровья
疾首
прям., перен. страдать головной болью; голова болит
大头
1) большая голова, большеголовый
大祸临头
большая беда нависла над головой; грозит несчастье, чревато катастрофой; беда, катастрофа
满瓶不响半瓶叮当
посл. полная бутылка молчит, а [полу]пустая звенит; в пустой бочке звону больше; пустой колос голову кверху носит
坟首
большая голова
头痛
голова болит; головная боль
颁
головастый, с большой головой
连杆大头
большая головка шатуна, нижняя головка шатуна
朌
большая голова
脑子
吵脑子 криками вызывать (у других) головную боль
连杆盖
крышка шатуна; крышка (большой) головки шатуна
空腹高心
большие претензии при пустой голове
头大
1) голова большая
脑
大脑 большой головной мозг
倒转乾坤
1) перевернуть с ног на голову; большие перемены
八病
лит. восемь пороков в технике классического стихосложения, см.: 平头 плоская голова, 上尾 задранный хвост, 蜂腰 осиная талия, 鹤膝 журавлиные коленки, 大韵 большая (внутренняя) рифма, 小韵 малая (побочная) рифма, 旁(傍)纽 боковой узел, 正纽 прямой узел
抬头望鹰,低头抓鸡——眼高手低
поднять голову и увидеть ястреба, опустить голову и поймать курицу - глаза видят далеко, да руки коротки; обр. большие желания, но мало возможностей; хочется, да не можется; видит око, да зуб неймет
примеры:
居然还倒打一耙…
Вот не надо валить с больной головы на здоровую...
“不过艾弗拉特先生和他的兄弟总是来帮忙。有一次他们狠狠地揍了一顿老诺埃尔·贝克,结果他的头上都缝了几针……”他又笑了起来。“在那之后,诺埃尔再也没有和任何人打过架了。”
Но господин Эврар и его брат меня всегда выручали. Однажды отмутузили Ноэля Бекера так здорово, что ему швы на голову накладывали... — Он снова хмыкает. — После этого Ноэль больше драк не затевал.
对于收到的实验结果我必须考虑为不可靠的。不是方法有问题,而是我研究用的素材质量参差不齐。维瑟拉德之前说得倒是好听,但事实证明他无法提供足量的健康活体给我实验。大部分实验素材都处于饥饿与恐惧之中,因为是直接从地牢里拖过来的。我每天都要浪费很多时间清洗他们、祛除他们身体上的寄生虫,才能让他们踏进我的实验室。毕竟卫生第一。
Новые результаты экспериментов следует по-прежнему считать ненадежными. И беда не в методах, но в неверном и подлом материале, с которым я вынужден работать. Несмотря на все свои заверения, Всерад так и не смог предоставить мне хоть сколько-нибудь здоровых особей для тестов. Большинство подопытных голодны и запуганы, а притащили их ко мне прямиком из темницы. Я трачу массу времени на то, чтобы отмыть их и избавить от вшей, прежде чем хотя бы запустить в лабораторию. Стерильность прежде всего.