с открытым сердцем
赤诚地, 一片诚心地; 真诚坦率地, 推心置腹地; 胸怀坦白地; 诚心地
asd
слова с:
открытый
сердце
сердце-протез
сердцебиение
сердцевед
сердцевидка
сердцевидный
сердцевина
сердцевинный
сердцеед
в русских словах:
сердце
- - - - - отлегло от сердца - с открытым сердцем - - - - - брать за сердце - -
в китайских словах:
赤诚地
с чистым сердцем; с открытым сердцем; С чистым сердцем; С открытым сердцем
胸怀坦白
откровенный, открытый, с открытым сердцем
一片诚心地
с открытым сердцем, с чистой душой, абсолютно искренне
正心诚意
с открытым сердцем и чистыми помыслами
实心眼儿
откровенный, искренний; с открытым сердцем
实心
1) с открытым сердцем, искренне, чистосердечно
披襟
2) с открытым сердцем, душа нараспашку
贴心贴意
всей душой, с готовностью; с открытым сердцем
примеры:
肝胆相照,荣辱与共
с открытым сердцем и душой (с полным доверием) относиться друг к другу, делить (разделить) славу и позор (честь или бесчестье)
如果我们的目的跟心灵都纯真的话,万物之始会赐予我们力量。
Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы.
如果我们的目的跟心灵都纯真的话,造物主会赐予我们力量。
Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы.
但是……她不是地狱。她正好相反,她是天堂的风,掀开了男人心房的盖子……
Но... чертом-то как раз она не была. Скорее, наоборот, — ангелом, что взмахом своих крыльев открывал людские сердца...
我们向任何朋友敞开心胸,和平共享这一新世界。
Мы открываем наши сердца любому, кто готов стать нашим другом и в мире жить на этой планете.
阔衷
открыть сердце, распахнуть душу
我愿意敞开自己的心扉,向她倾诉一切
я хочу открыть ей свое сердце, излить перед ней свою душу
你拥抱过圣光吗,<兄弟/姐妹>?是圣光拯救了我们!是圣光让我有能力治疗这些饱受战火摧残的士兵!如今,圣光也将赋予你踏进北面的战区,营救我们倒下的兄弟的能力和勇气!
Ты уже <открыл/открыла> свое сердце Свету, <брат/сестра>? Именно он оберегает нас! Именно Свет помогает мне исцелять всех этих солдат, которые зовут меня на помощь каждые пять секунд! Сияние Света поможет тебе пройти на поле к северу отсюда и спасти наших раненых собратьев!
只要不失去你的崇高,整个世界都会向你敞开。
Этот мир открыт для тех, чьё сердце исполнено благородством.
去马卡斯城。在那里你可以找卡塞莫,他睿智、语言尖刻、内向。帮助他让他吐出真实的情感,说出他的打算。
Ступай в Маркарт. Там ты найдешь Колсельмо - мудрого, едкого и одинокого. Помоги ему набраться смелости и открыть свое сердце.
去马卡斯城。在那里你可以找到卡塞莫,他是个睿智但语言尖刻的隐士。想办法让他现身并说出他的意图。
Ступай в Маркарт. Там ты найдешь Колсельмо - мудрого, едкого и одинокого. Помоги ему набраться смелости и открыть свое сердце.
最无耻的都是那些知道荣誉,把荣誉放在心中,然后否认荣誉的人。他们是∗堕落∗的荣耀之徒……
Подл и бесчестен тот, кто, открывши чести сердце и познав ее, потом отрекается. Он ∗порочно пал∗...
这个符文能让我们进入森林腹地中的秘源圣殿,而那个神殿里埋藏着最为古老的秘密。巴贝雷什用这个符文闯进了神殿,现在我很担心...担心一切都晚了。
Руна открывает путь в сердце леса - к храму Источника, где хранится самая древняя божественная тайна: вход в легендарный Первый сад. Балберит воспользовался руной, чтобы впустить в храм чужаков, и я боюсь... Боюсь, что все пропало. Эта Леандра... Ее душа столь же темна, как беззвездная Пустота.
小心点,强悍些。这都很简单。难的是在这样的地方还能放开心胸。但是,也只有坦率的心灵分得清是非对错。
Беречь себя. Быть сильной. Это просто. Сохранять сердце открытым в месте, подобном этому – вот что тяжело. Но открытое сердце знает разницу между правильным и неправильным.
他把手伸进袍子里掏出一把匕首。刀刃又长又薄,看起来极其锋利。这个死灵法师咧嘴而笑,一面把刀递给你,一面扯开盖在他心脏位置的衣物。
Из складок своего одеяния он извлекает кинжал с длинным, тонким, загнутым лезвием. Некромант с улыбкой протягивает его вам и отворачивает ткань, открывая сердце.
在这样的地方要是没点自保能力,那可就麻烦了。你自己多留点神。坦率的心灵能够分清是非黑白。
Быть уязвимым в месте, подобном этому, и значит быть сильнее. Оставь свой стыд при себе. Открытое сердце знает разницу между правильным и неправильным.
朋友,这就是最棒的地方!只要有了决心、敞开胸怀,你什么都不用做。
В том-то вся и прелесть! Ничего не нужно делать только набраться смелости и открыть свое сердце для новых возможностей!
打开心扉
открывать дверь к сердцу
我们对夜之子的魔法极为熟悉,但我们被禁止靠近心脏。只有女王的宠臣才拥有这项权利。
Да, мы кое-что знаем о магии ночнорожденных. Но нас никогда не допускали к Сердцу. Путь к нему открывала только благосклонность королевы.