талион
以牙还牙的报复; 以牙还牙处罚, 同态复仇法
в русских словах:
накутать
-аю, -аешь; -утанный〔完〕накутывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего на кого-что〈口〉给…穿上(很多衣服). Много ~тали на ребенка. 给小孩穿了许多衣服。
захлестать
-ещу, -ещешь; -станный〔完〕захлстывать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕〈口〉 ⑴кого(用鞭子等)抽. ~ лошадь 抽马. ⑵кого-что чем 或 чем по кому-чему 抽打起来. ⑶哗啦哗啦地落 (或拍打)起来. Дождь ~тал. 大雨哗哗地下起来了。Волны ~тали о берег. 波涛开始拍击岸边。
куртка
куртка до талии - 夹克
поясной
2) (до талии)
припутать
-аю, -аешь; -анный〔完〕припутывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…胡乱拉扯上, 胡乱添上; (胡乱地)牵连到. ~ вздорные небылицы в рассказ 把胡诌的话添到故事里去. Зачем вы меня к этому делу ~тали? 为什么你们把我牵扯到这件事情上了?
пояс
2) (талия) 腰[部] yāo[bù]
оттоптать
-опчу, -опчешь; -оптан-ный〔完〕оттаптывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴踩痛; 踩破, 踩坏. ~ соседу ногу 踩痛旁边人的脚. ~ оборку у платья 踩坏连衣裙的皱边. ⑵把(腿脚)走累, 走疼. Ходили-ходили, все ноги ~тали. 走啊走啊, 两腿都走疼了。
перехватывать
перехватить талию поясом - 用腰带把腰勒紧
перетягивать
перетягивать талию поясом - 用腰带把腰勒紧
вымотаться
2) (线等)缠成团, 缠成球; 卷出, 卷成. Из пряжи ~тались три клубка. 用细纱缠成三个线团。
расширять
расширить платье в талии - 把衣服的腰放宽
тонкий
тонкая талия - 细腰
талийка
〈复二〉 -иек〔阴〕〈口〉талия 的指小.
рюмочка
〈复二〉 -чек〔阴〕рюмка 的指小. 〈〉 любить рюмочку 好酒贪杯. Талия рюмочкой (或 в рюмочку) 〈口〉细腰; 杨柳细腰.
широкий
пальто в талии широко - 大衣的腰身肥
стоптаться
-опчется〔完〕стаптываться, -ается〔未〕(靴、鞋等)穿偏, 穿歪. Каблуки ~тались. 鞋后跟穿偏了。
талия
(платье) в талии слишком просторно - 腰身太肥
в китайских словах:
同等
同等报复 равное возмездие, наказание, идентичное преступлению; возмездие око за око, зуб за зуб; юр., ист. талион
同态复仇法
талион, закон равного возмездия
примеры:
同等报复
равное возмездие, наказание, идентичное преступлению; возмездие око за око, зуб за зуб;[c][i] юр.[/c],[c] ист.[/i][/c] талион