твёрдо
см. твёрдый 3, 4, 5, 6
твёрдо решить - 坚决地决定
твёрдо знать - 深知; 明 确地知道
твёрдо помнить - 牢牢地记住
твёрдо стоять на ногах - 两腿站稳
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 坚硬地; 坚固地
2. 坚强地; 坚定地
3. 稳定地; 巩固地
4. 清楚地; 扎实地
2. (中性短尾
坚固地; 坚硬地; 坚定地; 坚强地; 巩固地; 稳定地; 清楚地; 扎实地; (中性短尾)坚硬; 坚强; 稳定
表示"硬的"之意, 如:твердозём 硬结土; твердос"ердый 硬心肠的
[不变, 中]
字母 т 的旧名称
твёржсе[副]
твёрдфй 3, 4, 5, 6, 7解的
твёрдо отстаивать свои взгляды 坚决捍卫自己的观点
твёрдо знать правила драмматики 熟知语法规则
твёрдо сказать 说得很肯定
твёрдо сидеть в седле 稳稳地坐在马鞍上
твёрдо обещать 答应得很坚决
твёрдо верить 坚信
твёрдо стоять за что-л. 坚持..
◇твёрдо-натвердо 非常
твёрдо-натвердо ответить 斩钉截铁地回答
твёрдо-натвердо договориться 十分肯定地商定
表示“硬的”, 如
твердоголовый, твердокожий, твердосердие
坚决地, 牢固地
字母Т的旧名称
слова с:
твёрдо-чёткий
твёрдодоходный
тверд-четкий
твердение
твердеть
твердить
твердозём
твердокаменный
твердокатаный
твердокожие
твердокожий
твердокопчёный
твердолиственный
твердолобый
в русских словах:
оферта
твердая оферта - 实盘, 确盘
месторождение
1) (руды, твердых полезных ископаемых) 矿床 kuàngchuáng, 矿产地 kuàngchǎndì
в китайских словах:
刻限
в ограниченный срок; в твердо назначенное время
绎思
непрестанно держать в памяти, твердо памятовать
介然
твердо, уверенно; решительно; последовательно
奠枕
твердо (прочно) обосновываться; утверждаться в спокойствии; быть совершенно непоколебимым
操持
1) твердо держаться, придерживаться (чего-л.)
有落儿
быть обеспеченным; стоять твердо на ногах; не беспокоиться о завтрашнем дне
的款
определенно фиксированная сумма, твердые ассигнования, твердо установленный фонд
坚对
твердо возражать (высшему); смело отвечать
坚持
2) твердо придерживаться; упорно отстаивать; стоять на своем, упорствовать, настаивать; настойчивый, твердый; приверженность, неуклонное следование
坚持己论 настаивать (твердо стоять) на своем [мнении]
坚持己见 настаивать (твердо стоять) на своем [мнении]
坚立
2) твердо стоять
坚信
1) твердо верить; быть [твердо] уверенным; убеждение, [твердая] уверенность
坚
1) твердый, крепкий; прочный; плотный; надежный, солидный; крепко, прочно; сильно, солидно
坚地 твердая почва (земля); солидная основа
2) упорный, настойчивый, твердый, стойкий; упорно, твердо; настойчиво, стойко
2) * сильное место (напр. противника), прочная позиция, твердыня
控
2) придерживать, осаживать (коня); обуздывать; ставить под свой контроль (свое управление); твердо брать в свои руки
画地而趋
совершать свой бег в пределах самим же намеченной черты (обр. в знач.: твердо держаться собственного образа .жизни, намеченного себе образа действии)
守晶达权
твердо придерживаться определенных принципов, но действовать сообразно с обстоятельствами; гибко подходить к делу, не изменяя принципам
坚守
1) стойко оборонять[ся], крепко охранять; твердо отстаивать, упорно защищать; твердое отстаивание
2) упорно держаться, твердо придерживаться; неуклонно соблюдать
掌握
2) овладеть, освоить, твердо уяснить; освоение
坚称
твердо (уверенно) сказать; утверждать
切
3) настойчиво, твердо
坚执
упрямство; упрямый; упрямствовать, упрямиться: твердо держаться (чего-л.);упорствовать в...
力行
2) энергично действовать, твердо вести дела
柱然
* твердо держаться своего мнения; стойкий, непоколебимый; не поддающийся на соблазны
决心
下决心 принимать решение; найти в себе решимость, твердо решиться, быть полным решимости на что-л.
生
7) новокит. очень, сильно, весьма; остро, крепко; твердо
生扭做 твердо противодействовать
一定之规
твердое правило, определенный порядок; определенно, твердо
埋轮
2) проявлять величайшую решимость остаться на месте; твердо заявить о нежелании ехать
牵
牵于诗书 твердо держаться текста «Шицзина» и «Шуцзина», не отходить ни на шаг от классического текста
止戾
утверждаться, стоять твердо (на чем-л.); держаться (в жизни)
训经
твердо установленные законы, неизменные принципы; заповеди
立脚
1) ставить [твердо] ногу
持牢
цепко удерживать, уверенно держать, твердо владеть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Название буквы древней славянской или старой русской азбуки.
1. нареч.
Соотносится по знач. с прил.: твёрдый (2*2-7).
2. нареч.
Соотносится по знач. с прил.: твёрдый (3*).
примеры:
极不忘
отнюдь не предавать забвению, твердо помнить
我们必须长期坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针
нам в течение долгого времени предстоит твердо придерживаться курса на самоотверженность, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
坚持改革开放
твердо придерживаться политики реформ и открытости
坚持民族团结
твердо придерживаться принципа солидарности наций
坚持民族平等
твердо придерживаться принципа национального равенства
坚持原来的计划
твердо придерживаться первоначального плана
以市场为向导
твердо придерживаться рыночных принципов
他坚信外星人的存在。
Он твердо верит в существование инопланетян.
我们坚定地认为
мы твердо уверены
要坚定不移地执行党的十一届三中全会以来制定的一系列路线、方针、政策
следует твердо и неукоснительно претворять в жизнь линию, курс и политические установки, выработанные 3-м пленумом ЦК КПК 11-го созыва
贯彻执行我们的正确方针的自觉性和坚定性大大加强了
стал гораздо более осознанно и твердо проводить в жизнь правильные установки
无论建设还是改革, 都必须坚持从实际出发, 解放思想, 尊重实践
в процессе как строительства, так и реформы необходимо твердо придерживаться реалистического подход
对有利于生产力发展的事情, 必须坚决支持
необходимо твердо поддерживать все, что идет на благо развития производительных сил
四项基本原则(坚持社会主义道路, 坚持人民民主专政, 坚持党的领导, 坚持马列主义, 毛泽东思想)
четыре основных принципа (твердо держаться социалистического пути, демократической диктатуры народа, руководства со стороны Компартии и марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна)
不忘初心,牢记使命
не забывай, с чего начал, и твердо помни о своей цели
以经济建设为中心, 坚持四项基本原则, 坚持改革开放的基本路线
основная линия, которая обязывает ставить в центр внимания экономическое строительство и твердо держ
坚持一个中心、两个基本点
твердо держаться за «одну центральную задачу и два основополагающих момента»
坚持独立自主的对外政策
твердо придерживаться самостоятельной и независимой внешней политики
他重申,澳大利亚政府坚持一个中国政策,这一立场是一贯的。
Он вновь подтвердил, что его правительство твердо привержено политике одного Китая, и эта позиция является последовательной.
我们早已认识到,土地就是我们最神圣的生命之本。如果你准备好要进行幻象仪祭的话,就得去和村里的精神领袖扎尔曼·双月谈一谈。
Наш народ твердо усвоил, что кормящая нас земля – священна. Чтобы принять участие в этом ритуальном прозрении, поговори с духовным вождем деревни, Зарельманом Две Луны.
当然如果你坚持留下的话……我也不会拒绝。
Но если ты твердо <решил/решила> остаться... было бы глупо отсылать тебя прочь.
你在之前数次作战之中所体现出的战斗力,已经被所有的高级指挥官注意到了,<class>。他们希望能派你去前线与罗哈姆斯的小分队会合。那是一群激进分子,对毁灭燃烧军团的事业非常狂热。或许……你在他们那里会感觉比较自在一点……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Рохамуса. Они радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что ты подойдешь...
最高统帅部已经注意到了你最近在战斗中的英勇表现,<class>。他们想派你去前线与大督军霍恩·重拳阁下领导的分队会合。那支分队作战非常积极,决心彻底消灭燃烧军团,所以你应该很容易就能与他们打成一片……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Это радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...
我同你一样想要帮助千针石林的人们,我坚信赛艇平台是整个地区最大的希望。
Я, как и ты, хочу помочь Тысяче Игл. И твердо верю, что гоночная баржа – реальная надежда на спасение для всей округи.
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
我知道有个叫做特伦顿·轻锤的精灵,几年来一心只想着找附近的沙漠巨魔。他是打算非找到他们打造的某种神话般的宝剑不可,不久之前终于凑够了人,前往流沙岗哨进行寻找了。
Я знаю одного эльфа по имени Трентон Молот Света. Вот уже много лет он помешан на здешних песчаных троллях. Он твердо намерен найти какой-то мистический меч, сделанный ими, и буквально недавно собрал наконец-то отряд, чтобы отправиться на Заставу Скорбных Песков и приступить к поискам.
我猜她还在想着议会前首领坎雷萨德。裘碧卡之前一直坚定地认为应该继续放逐他,直到她被燃烧军团所俘虏,成为了他们的阶下囚。
Мне кажется, она думает о Канретаде, который когда-то был главой Совета. Джубека была твердо намерена не выпускать его из изгнания, пока сама не стала пленницей Легиона.
我觉得你最好赶紧上路,但如果你铁了心要留下来,我建议你去萧湾镇。那里的镇长可能是这片土地上最后一个热心人了。
Лучше иди отсюда куда подальше. Но если ты твердо <намерен/намерена> остаться, загляни в Листопадную Бухту. Тамошний мэр, наверное, последний гостеприимный хозяин в этих краях.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,你去诱捕一个奴隶到我的圣坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
的确是,当你手上挥着一把巨大的重剑时,如果不沉住下盘的话就会因惯性而摔倒。
Именно. Когда размахиваешь тяжеленным клинком выше пояса, нужно твердо стоять на ногах, а то упадешь.
但根据我手下间谍的回报,加尔玛非常非常肯定波加斯国王的陵墓就在科万琼德。
Но, по словам моих агентов, Галмар твердо убежден, что могила короля Боргаса в Корваньюнде.
这么说吧我相信礼尚往来所以就不管他了。
Скажем так, я твердо верю в правило око за око и зуб за зуб.
你要我做什么我就做什么!只要不是太操劳的活动就行。我的腿最近有点毛病。
Твое желание - закон! Если только не нужно будет много бегать. Я сейчас не очень твердо стою на ногах.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,就去诱捕一个奴隶到我的祭坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
这么说吧我相信礼尚往来所以就没有多注意他。
Скажем так, я твердо верю в правило око за око и зуб за зуб.
如你所愿!只要不是太操劳的耐力活就行。最近我的腿脚貌似还有点老毛病。
Твое желание - закон! Если только не нужно будет много бегать. Я сейчас не очень твердо стою на ногах.
自从孩提时代起,泰兰德就深知她的命运和玛法里奥紧紧联系在一起。现在,她将成为他的守望者,让他接受永恒的囚禁。
С самого детства Тиранда твердо знала, что их с Малфурионом судьбы связаны воедино. Сейчас же она несет службу в роли его стража, пока он томится в тюрьме, неся наказание за свое предательство.
面对雷电之王这样强大的敌人,堂堂正正的战斗完全没有获胜的机会。为了取胜,只有从暗中进攻。丽丽早已将这个教训铭记在心。
Когда твой враг – сам Властелин Грома, исход честного поединка предрешен. Ради победы порой стоит нанести удар из тени. Ли Ли твердо усвоила этот урок.
“之后再说。”他的声音坚定不移。“关于这起案件,你还有什么想知道的吗?”
Позже, — твердо отвечает он. — Что еще вы хотели бы знать о деле?
“不,”警督坚定地说道。“我们必须介入。如果我们不插手的话,肯定不会有好结果的……”
Нет, — твердо говорит лейтенант. — Мы должны вмешаться. Иначе это плохо кончится...
他知道自己是谁,没有一丝怀疑和动摇——无需再向自己或其他人强调或解释自己的政治认同。
Он знает, кто он такой. Он твердо стоит на земле, и ему не нужно подкреплять или объяснять свое политическое мировоззрение себе или окружающим.
“不。”她说着——现在十分坚持。“你不用这么做。别再干这种蠢事了,莫雷尔会去做的。或者是盖理。你还有工作要做,我已经浪费大家太多时间了。”
Нет, — говорит она — теперь твердо. — Не нужно себя утруждать. Хватит этих побегушек, Морелл вполне справится. Или Гэри. У вас есть работа. Я и так потратила много вашего времени.
“我的意思是想说,”他重新调整了一下情绪,“我听到的一手信息,已经足够让我坚定地相信:伊苏林迪竹节虫绝不仅仅是一种迷信。”
В том смысле, — собирается он, — что слышал достаточно свидетельств очевидцев. Это позволяет мне твердо верить, что островалийский фазмид — не просто суеверие.
正是如此。长久以来,酒精一直在祸害工人阶级,而涅仁斯基总统全心全意为人民带来更有益身心的娱乐项目。
Именно. Слишком долго выпивка была бичом для рабочего класса, и президент Кнежинский твердо намерен обеспечить народ более полезными развлечениями.
“一厢情愿的想法在警方调查中是立不住脚的,”警督告诉阿兰,他的声音温和而坚定。
«В полицейском расследовании нельзя выдавать желаемое за действительное», — вежливо, но твердо говорит лейтенант Эжену.
但是请放心:奥兰治政府已经决心制定出一个时间表,规划出一条将其过渡为职业军队的道路。很快就不需要像这个可怜男人一样的雇佣兵了。
Но не сомневайтесь, оранское правительство твердо намерено представить план перехода на профессиональную армию. Вскоре нужды в наемниках не будет — таких, как этот бедняга.
“再见,哈里。还有——我知道这不会发生的,不过……”他看着你,心如钢铁,眼神冰冷。
«До свидания, Гарри. И... Я знаю, что этого не случится, но...» Он твердо смотрит на тебя холодным взглядом.
我?不可能,我是直的,兄弟。
Обо мне? Да нифига. Я твердо стою на ногах.
你坚持了自己的立场。对自己诚实是件好事。
Твердо стоишь на своем. Иногда неплохо быть честным с самим собой.
морфология:
тве́рдо (сущ неод ед ср нескл)
твЁрдо (нар опред кач)
потвЁрже (нар сравн)
твЁрже (нар сравн)
твЁрдый (прл ед муж им)
твЁрдого (прл ед муж род)
твЁрдому (прл ед муж дат)
твЁрдого (прл ед муж вин одуш)
твЁрдый (прл ед муж вин неод)
твЁрдым (прл ед муж тв)
твЁрдом (прл ед муж пр)
твЁрдая (прл ед жен им)
твЁрдой (прл ед жен род)
твЁрдой (прл ед жен дат)
твЁрдую (прл ед жен вин)
твЁрдою (прл ед жен тв)
твЁрдой (прл ед жен тв)
твЁрдой (прл ед жен пр)
твЁрдое (прл ед ср им)
твЁрдого (прл ед ср род)
твЁрдому (прл ед ср дат)
твЁрдое (прл ед ср вин)
твЁрдым (прл ед ср тв)
твЁрдом (прл ед ср пр)
твЁрдые (прл мн им)
твЁрдых (прл мн род)
твЁрдым (прл мн дат)
твЁрдые (прл мн вин неод)
твЁрдых (прл мн вин одуш)
твЁрдыми (прл мн тв)
твЁрдых (прл мн пр)
твЁрд (прл крат ед муж)
твердá (прл крат ед жен)
твЁрдо́ (прл крат ед ср)
твЁрды́ (прл крат мн)
потвЁрже (прл сравн)
твЁрже (прл сравн)
тверде́йший (прл прев ед муж им)
тверде́йшего (прл прев ед муж род)
тверде́йшему (прл прев ед муж дат)
тверде́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
тверде́йший (прл прев ед муж вин неод)
тверде́йшим (прл прев ед муж тв)
тверде́йшем (прл прев ед муж пр)
тверде́йшая (прл прев ед жен им)
тверде́йшей (прл прев ед жен род)
тверде́йшей (прл прев ед жен дат)
тверде́йшую (прл прев ед жен вин)
тверде́йшею (прл прев ед жен тв)
тверде́йшей (прл прев ед жен тв)
тверде́йшей (прл прев ед жен пр)
тверде́йшее (прл прев ед ср им)
тверде́йшего (прл прев ед ср род)
тверде́йшему (прл прев ед ср дат)
тверде́йшее (прл прев ед ср вин)
тверде́йшим (прл прев ед ср тв)
тверде́йшем (прл прев ед ср пр)
тверде́йшие (прл прев мн им)
тверде́йших (прл прев мн род)
тверде́йшим (прл прев мн дат)
тверде́йшие (прл прев мн вин неод)
тверде́йших (прл прев мн вин одуш)
тверде́йшими (прл прев мн тв)
тверде́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (не жидкий) 固体[的] gùtǐ[de]
твёрдое топливо - 固体燃料
твёрдое тело - 固体
2) (не мягкий) 硬[的] yìng[de]; 硬邦邦的 yìngbāngbāngde
твёрдый карандаш - 硬铅笔
твёрдый грунт - 硬土
твёрдые сорта древесины - 硬木
3) перен. (непоколебимый, стойкий) 坚强[的] jiānqiáng[de] 坚毅[的] jiānyì[de], 坚定[的] jiāndìng[de]; (решительный) 坚决[的] jiānjué[de], 果断[的] guǒduàn[de]; (жёсткий) 强硬[的] qiángyìng [de]
твёрдая воля - 坚强的意志
твёрдая позиция - 坚定的立场
твёрдый шаг - 坚定的步伐
твёрдый характер - 坚毅的性格
твёрдое решение - 坚决的决定
4) (устойчивый) 稳定[的] wěndìng[de], 固定[的] gùdìng[de]; (прочный) 巩固的 gǒnggùde, 牢固[的] láogù[de]; (непреклонный) 坚定不移的 jiāndìng bùyí-de
твёрдые цены - 固定的物价
твёрдая власть - 巩固的政权
твёрдое убеждение - 坚定不移的信念; 牢固的信念
твёрдая воля - 刚强的意志
твёрдый шаг - 坚定的步伐
твёрдые знания - 巩固的知识
•