тепло
I
1) физ. 热 rè, 热能 rènéng
выделение тепла при химических реакциях - 化学反应时的放热
20 градусов тепла - 零上二十度
2) (нагретое состояние) 温暖 wēnnuǎn; (тёплый воздух) 热气 rèqì; (тёплое место) 暖和的地方 nuǎnhuode dìfang
тепло солнечного луча - 阳光的温暖
от печи идёт тепло - 炉子发出热气
сидеть в тепле - 坐在暖和的地方
3) перен. (сердечность) 热情 rèqíng; 温暖 wēnnuǎn
II1) нареч. 暖和 nuǎnhuo; перен. 温和地 wēnhede; 亲热地 qīnrède
тепло одеться - 穿得温和
тепло отозваться о ком-либо - 温和地评论
тепло встретить кого-либо - 亲热地迎接...
2) в знач. сказ. безл. 暖和 nuǎnhuo
на дворе довольно тепло - 外边相当暖和
мне тепло - 我觉得暖和
3) в знач. сказ. безл. перен. 感到温暖 gǎndào wēnnuǎn
тепло на сердце - 心里感到温暖
1. 1. 热能
2. 温暖; 暖和
3. 亲切; 亲热
2. 热; 热量; 热度
3. 热
4. 1. 温暖地; 暖和地
2. 亲切地; 亲热地
3. (用作无人称谓语)暖和; 感到温暖
5. (中性短尾
, -а[中]
1. 〈理〉=
теплота1 解; 热, 热能
теория ~а 热能学说
Количество тепла, необходимоедля того, чтобы нагреть данное тело на1°, называется теплоёмкостью. 把某一物体加热一度所需的热量, 叫做热容量。
2. 温暖, 暖和; 暖和天气; 暖和地方; 零上气温
тепло солнечного луча 阳光的温暖
(2). держать в ~е 使穿得暖和; 使保持温暖; 把…放在暖和的地方
любить тепло 喜欢暖和
От этого слабенького вина тепло растекается по телу. 喝了点淡葡萄酒, 一股暖意传遍全身。
От печки идёт тепло. 炉子散发出热气。
сидеть в ~е 坐在暖和的地方
На дворе семь градусов тепла. 外边是零上七度。
3. 〈转〉亲切, 热忱, 亲热
сердечное тепло 亲切热情
От её голоса веяло теплом. 她的声音很亲热。
热, 热量, 热度, 暖和, 温暖, 热能, (中)
1. 热; 热能; 零度以上的气温
теория ~а 热能的理论
выделение ~а при химических реакциях 化学反应时的放热. 21
~а 零上21度
2. 温暖, 暖和; 暖气; 暖和的天气(或时候); 暖和的地方
тепло солнечного луча 阳光的温暖
сидеть в ~е 坐在暖和的地方
Мы сдвинулись потеснее для ~а. 为了暖和, 我们靠得更紧些
От печи идёт тепло. 炉子散发出暖气
3. <转>热情, 亲热, 温暖
тепло дружбы 友谊的温暖
ощущать сердечное тепло 感到亲切
От голоса начальника веяло ~ом. 首长的声音使人感到亲切., (复合词前一部分)表示"热", "热能"之意, 如:
теплоотдача 放热, 散热
теплоизоляция 隔热; 保温
1. тёплый 解的
2. (无, 用作谓)(室内, 外)暖和; 天暖
На дворе было довольно тепло. 外边相当暖和了
3. (无, 用作谓)кому 觉得暖和; <转>(心里)感到温暖
В валенках ногам тепло. 穿毡靴脚暖和
Мне стало тепло от помощи товарищей. 同志们的帮助使我感到温暖
热能; 暖和; 温暖; 亲切; 亲热; 热; 热度; 热量; 热; 暖和地; 温暖地; 亲切地; 亲热地; (用作无人称谓语)暖和; 感到温暖; (中性短尾)温暖; 亲切
表示"热", "热能"之意, 如:теплоотд"ача 放热, 散热; теплоизол"яция 隔热; 保温
〈理, 技〉表示:
1)“热”、“热能”, 如
теплопроводность, теплосодержание, теплоснабжение
2)“内燃机的”, 如
тепловоз, теплоход
[理]热, 热量, 热度, 热能, 温暖, 暖和, 暖和地方, 气温, 热情, 亲切
[罪犯]
1. 外衣
2. 囚服上衣
热, 热能, 热量; 热学; 温暖; 暖和的地方; (零上的)气温
①热, 热量, 热度, 热能②温暖, 暖和, 暖和地方③气温④热情
(复合词第一部)表示"热", "热能"; "热力"之意
[中]热, 热能; 温暖; 暖和地方; (零上的)气温
热能|温暖; 暖和|亲切; 亲热热; 热量; 热度热
r [复合词第一部]表示:热; 热能; 温
热, 热能, 暖和; 暖和地方
热, 热能; (零上的)温度
(词头)热, 热能; 内燃机
热, 热能
динамическое тепло 运动热, 动热量
избыточное тепло 余热
конвекционное (конвективное) тепло 对流热
лучистое тепло 辐射热
остаточное тепло 余热
отбросное тепло 废热
отведённое тепло 排出热
отражённое тепло 反射热
отходящее тепло 废热
перемещённое тепло 迁移热
перенесённое тепло 迁移热
скрытое тепло 潜热
удельное тепло 比热
физическое тепло 物理热
химическое тепло 化学热
явное тепло 显热
тепло горения 燃烧热
тепло Джоулево 焦耳热, 焦耳效应
тепло затвердевания 凝固热
тепло конденсации 凝结热
тепло образования 生成热
тепло отработанных газов 废气余热
тепло парообразования 汽化热
тепло реакции 反应热
аккумулировать тепло 蓄热
высвобождать тепло 释热
использовать тепло 利用热能
отводить тепло 排热
поглощать тепло 吸热
преобразовать тепло (во что) 把热能转化为..
производить тепло 产生热量
рекуперировать тепло 回收热量
Атмосфера пропускает к Земле свет и тепло солнечных лучей почти беспрепятственно. 大气层能使太阳射线的光和热几乎畅通无阻地传到地球上
В настоящее время полезным ископаемым становится и природное тепло недр Земли. 目前, 天然的地内热也在变为有用的资源
热; 热量; 热能
热; 温暖, 气温
热, 热能, 热学
热, 热量
热; 热,热量,热度
в русских словах:
чувствовать
чувствовать тепло - 感到温暖
теплый
1) (нагретый, дающий тепло) 暖和[的] nuǎnhuo[de], 温暖[的] wēnnuǎn[de]
теплая весна - 暖和的春天
теплая печь - 暖和的炉子
теплый чай - 温茶
теплые страны - 温带
2) (сохраняющий тепло) 保温[的] bǎowēn[de], 暖和[的] nuǎnhuo[de]; 防寒[的] fánghán[de]
теплая квартира - 暖和的住宅
теплая одежда - 防寒衣服; 暖衣服
теплое участие - 温暖的关怀
теплый прием - 亲切的招待
теплая беседа - 亲切的谈话
теплый тон - 温和音调
теплый колорит - 温和的色彩; 柔和[的] róuhe[de]
теплые краски - 暖色
уютно
〔副〕 ⑴舒适地, 安适地. Мы ~ уселись около огня только что затопленной печи. 我们在刚生着的炉火旁舒适地坐下了。 ⑵(无, 用作谓)舒适, 安适. Зима там на улице, а в комнатах и тепло, и светло, и ~. 严冬-那是在外面, 而房间里面却是又温暖, 又明亮, 又舒适。 ⑶(无, 用作谓)кому 感到舒适. Здесь всем ~. 在这里所有的人都感到舒适。
солнце
2) (солнечное тепло, свет солнца) 阳光 yángguāng, 日光 rìguāng
теплота
единица теплоты - 热单位
излучать теплоту - 放热
2) (тепло) 温暖 wēnnuǎn; 热气 rèqi
теплота чувств - 亲切的感情
с большой теплотой - 满腔热情地
сердечная теплота - 热心
на дворе
на дворе тепло -
проводить
металлы проводят тепло - 金属能导热
кутать
2) (одевать слишком тепло) 给...穿得太暖 gěi...chuānde tài nuǎn
кутаться
2) (одеваться слишком тепло) 穿得过暖 chuānde guò nuǎn
купаться
сегодня тепло, можно купаться - 今天暖和, 可以下水
идти
от железной печки идет тепло - 铁炉散发着热气
даже
очень тепло, даже жарко - 很暖和, 甚至觉得热
греть
1) (излучать тепло) 发暖 fānuǎn
2) (сохранять тепло) 保暖 bǎonuǎn
выдувать
ветер выдул все тепло - 温气全被风吹散了
в китайских словах:
热和
1) тепло; теплый
不冷不热
1) не холодный, но и не жаркий; теплый
2) ни холодно, ни тепло; не холодно, но и не тепло
熏熏
1) радостный; тепло, счастливо; радоваться
地热供暖
геотермальное тепло и энергия
衣暖食饱
быть тепло одетым и сытым, иметь одежду и еду; перен. базовые потребности
放射热
радиогенное тепло, радиоактивное тепло
太阳热
солнечное тепло
温郁
1) теплый; тепло
温情
1) доброта, добродушие; теплые чувства, нежные чувства
母爱的温情 тепло материнской любви
丰
丰衣 много одежды (о тепло одетом)
温
1) теплый; подогретый, согревающий; умеренный
温水 теплая вода
温衣 теплое платье; тепло одеваться
2) мягкий; ласковый; милостивый; благожелательный, сердечный; размягчаться, умиляться; тепло думать о; тепло относиться к...
温谈 ласково разговаривать, тепло беседовать
煊
теплый; тепло
暄热
согревать[ся]; тепло
暄煦
согревать; тепло, теплота
寒暄
4) холод и тепло; климат
温然
мягкий, нежный; тепло, с душой
不疼不痒
2) ни тепло, ни холодно; никого не волнует, ничего не меняет; беззубый (приговор, решение, критика, политика и т.п.); безразличный
温热
теплый, тепловатый; теплота, тепло
工艺热
технологическое тепло (теплоснабжение)
呕
7) xū согревать (кого-л., напр. своим телом); тепло относиться (к кому-л.); приветливо (нежно) обращаться (с кем-л.)
上下相呕 верхи и низы относятся друг к другу ласково (с теплотой)
春和
весеннее солнце, тепло весенних дней
呕暖
выделять тепло, согревать своим телом; высиживать (о наседке)
饱暖思淫欲,饥寒起盗心
сытость и тепло рождают похоть, голод и холод - желание воровать
言欢
вести задушевную беседу, говорить дружески (тепло)
暄燠
теплый; тепло, теплота
招呼
热情地打招呼 тепло приветствовать
凉暖
холодно и тепло; холодный и теплый
瘅
1) duǒ * зной, щедрое тепло
热
3) теплый, ласковый; любящий, близкий
1) тепло; теплота; жар
地藏其热 земля таит в себе свое тепло
в составе сложных терминов соответствует русск.: жаро-, тепло-, термо-
耐热性 жаростойкость, теплостойкость
热绝缘 теплоизоляция
厚
4) хороший, благоприятный; сердечный, теплый, любезный, добрый; великодушный
厚礼 любезно (великодушно, тепло) принимать (обходиться)
厚送 тепло (любезно) провожать
阴
1) yīn филос. инь, отрицательное (женское) начало мироздания, категория отрицательного, негативная субстанция космогонии (в основных категориях старых систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 «Ицзин»; 阴 противоположно 阳 положительному началу, категории позитивной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阳 оно считается творцом природы и истории; 阴 и 阳 служат обобщением множества противоположностей, напр.: заход — восход, мрак — свет, ночь — день, луна — солнце, холод — тепло, осень/зима — весна/лето; влажность — сухость, земля — небо; покой — движение, пассивность — активность; недра — поверхность; тайное — явное; мягкость — твердость; вогнутость — выпуклость; смерть — жизнь; мир потусторонний (загробный) — мир живых; женщина — мужчина, подданный — государь, сын — отец, жена — муж; робость — смелость; подлость — благородство; чет — нечет; звук высокий (чистый) — низкий (грубый) и т. д
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) То же, что: теплота (1).
2) а) Нагретое состояние кого-л., чего-л.
б) Ощущение внутреннего тепла.
3) а) Теплое время года, суток.
б) Теплая погода.
4) перен. Доброе, сердечное отношение к кому-л.
2. нареч.
Соотносится по знач. с прил.: тёплый (2,4,5).
3. предикатив
1) Об ощущении тепла (1*2,4), испытываемом кем-л.
2) О теплой погоде.
примеры:
丰衣
много одежды ([i]о тепло одетом[/i])
温衣
тёплое платье; тепло одеваться
温谈
ласково разговаривать, тепло беседовать
厚送
тепло (любезно) провожать
今夜偏知春气暖
сегодня в ночь вдруг понял я: тепло весны дыханье
春日载阳
весенние дни приносят тепло
暖了, 不要生炉子了
стало тепло, и топить печь больше не надо
*从旦积暖, 故日中之后, 乃极热
с утра накапливается тепло, поэтому после полудня становится очень жарко
作豉必室中温煖
когда приготовляют соус из соевых бобов, в помещении должно быть тепло
这里在先没有这么暖和
раньше здесь так тепло не бывало
敦敬
тепло (сердечно) и с уважением
风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло,— думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень
今天还暖和
сегодня довольно тепло
三军之士皆如挟纩
солдаты всех трёх армий были как будто закутаны в шёлковую вату ([i]им было так тепло[/i])
感到很温暖
почувствовать, что очень тепло
地藏其热
земля таит в себе своё тепло
温气全被风吹散了
ветер выдул всё тепло
很暖和, 甚至觉得热
очень тепло, даже жарко
铁炉散发着热气
от железной печки идёт тепло
金属能导热
металлы проводят тепло
阳光的温暖
тепло солнечного луча
炉子发出热气
от печи идёт тепло
穿得温和
тепло одеться
温和地评论
тепло отозваться о ком-либо
亲热地迎接...
тепло встретить кого-либо
外边相当暖和
на дворе довольно тепло
我觉得暖和
мне тепло
心里感到温暖
тепло на сердце
温室气体的吸热能力; 截热能力
способность удерживать тепло (парниковых газов)
废热;余热
отбросное тепло
喝了点淡葡萄酒,一股暖意传遍全身。
От этого слабенького вина тепло растекается по телу.
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒
доброе слово как тепло зимой, брань ранит как мороз летом
表示热烈欢迎
тепло приветствовать
太阳发出光和热。
Солнце излучает свет и тепло.
放出光和热
излучать свет и тепло
用和缓语气说话
тепло высказываться, говорить мягко
款待客人
тепло принимать гостей
朋友们热烈地拥抱。
Друзья тепло обнялись.
外出时记得添衣保暖
выходя (на улицу), не забывайте тепло одеваться
电磁感应产生的电热
тепло, генерируемое электромагнитной индукцией
被吸收的热量
поглощенное тепло
阿尔诸那呀!我提供热,发送雨水或阻止降雨。我既是不朽,也是死亡。灵和物,两者都在我中。
О, Арджуна! Это Я дарую тепло, посылаю и останавливаю дожди. Я - бессмертие, и Я - олицетворенная смерть. И материя, и дух покоятся во Мне.
那里冷吗? 恰恰相反, 很暖和
Там холодно? напротив, очень тепло
поглощённое тепло 吸收热量
поглощенное тепло
外边相当暖和了
На дворе было довольно тепло
您现在是过着温饱富裕的生活了
Тепло и сытно вам
严冬--那是在外面, 而房间里面却是又温暖, 又明亮, 又舒适
зима там на улице, а в комнатах и тепло, и светло, и уютно
严冬-那是在外面, 而房间里面却是又温暖, 又明亮, 又舒适
Зима там на улице, а в комнатах и тепло, и светло, и уютно
四季宜人; 四季如春
во все времена года тепло, как весной
无动于衷; 完全无所谓
ни жарко ни холодно кому от; ни тепло ни холодно кому от чего
完全无所谓; 无动于衷
ни жарко ни холодно кому от чего; ни тепло ни холодно кому от чего
太平世界 环球同此凉热. 毛泽东
Чтоб спокойствие пришело в этот мир. чтоб все делили холод и тепло
将热转化为…
преобразовывать тепло во что
愿你三冬暖
я хочу, чтобы тебе всю зиму было тепло
吸(收)热
впитать тепло
废气(热)加温器, 废热加温器
обогреватель, использующий тепло выхлопных газов
烟气带走的热量(带走的热量)
отбросное тепло; тепло отходящих топочных газов
原子热(容)
атомное тепло; атомная теплоёмкость
(停堆)余热, 残留热
остаточный тепло
(热)绝缘泡沫陶瓷
тепло изоляционная пенокерамика
(见 Наша горница с богом не спорится)
[直义] 外面暖和屋里也暖和, 外面冷屋里也冷.
[直义] 外面暖和屋里也暖和, 外面冷屋里也冷.
на дворе - тепло - и у нас тепло; на дворе холодно - и у нас холодно
感到亲切
ощущать сердечное тепло
同志们的帮助使我感到温暖
Мне стало тепло от помощи товарищей
皮肤感觉有三种基本形态:触觉、温度觉和痛觉
кожная чувствительность подразделяется на три вида: прикосновение, тепло и боль
热强度真空试验室
тепло-прочностная вакуумная камера (ТПВК)
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出艾尔文森林东谷伐木场的影像。你专注地观察着,发现马厩附近有一堆干草。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Лесопилку Восточной долины в Элвиннском лесу. Возле стойл стоит копна сена... На этом видение обрывается.
握过你的手,仿佛余温在指尖缠绕。
Я держал твою руку, и тепло ее как будто задерживается в кончиках моих пальцев.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出了位于贫瘠之地十字路口西南方的一处洞穴的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往洞穴中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出了一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите пещеру, расположенную к юго-западу от Перекрестка в Степях. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце пещеры. Вдруг перед порталом возникает странный сундук. На этом видение обрывается.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出位于西部荒野月溪镇的死亡矿井的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往矿洞中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Мертвые копи возле разрушенной деревни Луноречье в Западном Крае. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце шахт. Вдруг перед порталом возникает странный сундук... На этом видение обрывается.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出莫高雷白鬃石的影像。你专注地观察着,发现洞穴入口附近有一块树桩。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите утес Бледногривов в Мулгоре. Возле входа в пещеру стоит пень... На этом видение обрывается.
快关上门,保住屋里的热乎气
скорее закрывай дверь, чтобы не выпускать тепло из комнаты
我在失落群岛苦战的时候,一个地精给了我这副红外感温眼镜。它能让佩戴者发现特定生物的体热标识。把这副眼镜带到南边的林子里去。借此你可以轻松地发现那些斥候。尽你所能把他们都杀掉!为了部落!
Когда я был на Затерянных островах, один гоблин подарил мне инфракрасные теплодетекторы. Тот, кто их носит, видит тепло, исходящее от живых существ. Возьми детекторы и не снимай их, пока будешь в лесу к югу отсюда. Так ты сможешь засечь разведчиков. Убей как можно больше этих гадов! За Орду!
东尼利是几兄弟中最年长的,他的体格健壮,头脑却不怎么灵活。他应该在顿沃德小屋的北部废墟。你能不能帮我找到他?如果他一切安好的话,我就放心了。
Доннели – это наш старший. Но хоть рост у него соответствующий, то мозги точно нет. Обычно он околачивается в руинах на севере. Может, ты его разыщешь? Мне будет очень тепло на душе, если я буду знать, что он в безопасности.
蝾螈搞到了一些旋翼机,就拴在塔顶。去找她,飞回卡拉兹工坊。我们将在那里大干一场。
На вершине башни Трит держит под парами несколько гирокоптеров. Поговори с ней – и долетишь до Психходельни с ветерком. А мы тепло попрощаемся с местными и догоним тебя.
幸会,感谢您的好客和这间温暖的旅馆。
Привет – и спасибо за тепло и гостеприимство.
联盟刚来的时候,我们还把他们当朋友,我们有些村民还自愿帮他们修建机坪。但最近一系列的情况表明,他们在修建一座军事基地,和我们的村子近在咫尺。
Сначала мы тепло встретили Альянс. Некоторые жители деревни даже вызвались помочь чужакам в строительстве взлетной полосы. И лишь недавно мы осознали, что на самом деле там строят военную базу, в двух шагах от деревни!
冰冷的星星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
你呼出的热气让花瓣变得柔软,可以弯曲而不破碎。你认为这也许是防止花瓣激活自身防御性寒气的一种途径。
Тепло вашего дыхания размягчило лепестки – и они начали гнуться, не ломаясь. Вы также пришли к выводу, что так можно предотвратить активацию защитного механизма цветка и избежать удара холодом.
希尔瓦娜斯也将听闻我们今天在这里的所作所为,而这个故事只会让她勃然大怒。一想到她听到这个消息之后将会愤怒地咆哮,我今晚连睡觉都要安稳不少。
Сама Сильвана услышит о том, что мы совершили, и это приведет ее в ярость. При мысли о том, как она рычит в бессильной злобе, у меня становится тепло на сердце.
东面的阿玛赛特似乎已经掌握了如何驾驭太阳的能量。如果我们可以偷师一点他们的知识,应该可以让这个虫卵保持温暖舒适。
Аматеты, живущие к востоку отсюда, как-то наловчились запасать солнечную энергию. Если перенять их опыт, мы сможем обеспечить яйцу тепло и уют.
寒冷之星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
<掌炉大师索弗涅对你报以温暖的微笑。>
<Автоматург Софона тепло улыбается вам.>
我们旅程就要结束了。我会让你去“自由参观果园”,现在的话这种行为是不会引起怀疑的。
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
Наша экскурсия почти закончена. Теперь мне полагается дать тебе "свободное время для осмотра сада".
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
利用龙之牙制成的长枪。有着奇异的温暖触感。
Копьё из драконьих клыков. От него исходит необычное тепло.
葛罗丽是我的恋人,她最喜欢坐在长椅上,倾听风的歌声,感受爱人的体温…她是这样说的。
Глория - моя возлюбленная. Ей нравится сидеть на скамейке, слушать звуки ветра и ощущать тепло любимого человека. Она сама так говорит.
哈哈哈!就是这种简单直接的味道,喝下去一口就浑身发热!
Ха! Вот это я понимаю! Яркая вспышка после которой сразу тепло и хорошо...
火!让我烤火!
Огонь! ...Т-тепло!
有些人出生在阳光之下,便觉得那些光明和温暖都是理所应当。
Некоторые родились под солнцем, и потому принимают его свет и тепло, как данность.
她的可爱和对爸爸温柔的感情,让我情不自禁想要给予她祝福…
Она так тепло и искренне любит своего отца. Мне так хотелось даровать ей своё благословение...
霄灯的光芒真是温暖…
Небесный фонарь светится так тепло...
明明我穿了这么多,却还总是冻得直哆嗦,我研究研究是怎么回事…
Я вроде бы тепло одет, но всё равно дрожу от холода. Что же происходит?
诺玛订的餐品。拿在手上时还能感觉到温热。
Заказ Нормы. Вы ощущаете его тепло.
在那种「仙灵」旁边的时候,能感觉到很暖和的温度…
Рядом с ними очень тепло...
不懂。但是…暖暖的,麻麻的…
Непонятно. Но тепло... и зудит...
曾经梦想烧尽世间魔物的魔女触碰过的花朵。无名的火舌温暖地舔舐触碰它的人。
Цветок, которого коснулась ведьма, мечтающая сжечь всех демонов мира. Языки пламени тепло ласкают притронувшиеся к нему руки.
卯师傅为竺子准备的菜品,似乎刚刚做好,隔着密封的包裹也能感受到温度。
Еда для Ацуко, которую сделал шеф-повар Мао. Похоже, он её только что приготовил - даже через плотную упаковку чувствуется тепло.
火辣辣的花芯。熊熊燃烧的炙热花朵,即使被水浇熄了也隐隐地放出热量。据说这类植物会在长久的元素力积累中逐渐发展出智能与特殊的行为模式。
Пылающий ярким огнём цветок. Даже если потушить, от него всё равно исходит тепло. Говорят, что по мере накопления элементальной энергии у цветков постепенно появляется разум и необычное поведение.
火辣辣的花芯。熊熊燃烧的炙热花朵,即使被水浇熄了也隐隐地放出热量。
Пылающий ярким огнём цветок. Даже будучи потушенным, он всё равно продолжает испускать тепло.
新鲜奶油炖煮,口感松软,丝丝热气带来家一般的温暖。
Нежное блюдо из мяса и овощей, тушёное в свежих сливках. Его тепло заставляет чувствовать себя как дома.
使用后,会在短时间内小范围中释放热量,削减积累的严寒。
При использовании эта бутыль на короткое время излучает тепло в небольшом радиусе, уменьшая эффект лютого мороза.
来自遥远地方的天体精粹,蕴含着的力量隐隐散发着暖意。
Эссенция далёкой звезды. Содержащаяся в ней сила излучает уютное тепло.
морфология:
тепло́ (сущ неод ед ср им)
теплá (сущ неод ед ср род)
теплу́ (сущ неод ед ср дат)
тепло́ (сущ неод ед ср вин)
тепло́м (сущ неод ед ср тв)
тепле́ (сущ неод ед ср пр)
теплá (сущ неод мн им)
тЁпл (сущ неод мн род)
теплáм (сущ неод мн дат)
теплá (сущ неод мн вин)
теплáми (сущ неод мн тв)
теплáх (сущ неод мн пр)
тепло́ (нар опред кач)
потепле́е (нар сравн)
потепле́й (нар сравн)
тепле́е (нар сравн)
тепле́й (нар сравн)
тепло́ (предик)
тЁплый (прл ед муж им)
тЁплого (прл ед муж род)
тЁплому (прл ед муж дат)
тЁплого (прл ед муж вин одуш)
тЁплый (прл ед муж вин неод)
тЁплым (прл ед муж тв)
тЁплом (прл ед муж пр)
тЁплая (прл ед жен им)
тЁплой (прл ед жен род)
тЁплой (прл ед жен дат)
тЁплую (прл ед жен вин)
тЁплою (прл ед жен тв)
тЁплой (прл ед жен тв)
тЁплой (прл ед жен пр)
тЁплое (прл ед ср им)
тЁплого (прл ед ср род)
тЁплому (прл ед ср дат)
тЁплое (прл ед ср вин)
тЁплым (прл ед ср тв)
тЁплом (прл ед ср пр)
тЁплые (прл мн им)
тЁплых (прл мн род)
тЁплым (прл мн дат)
тЁплые (прл мн вин неод)
тЁплых (прл мн вин одуш)
тЁплыми (прл мн тв)
тЁплых (прл мн пр)
тЁпел (прл крат ед муж)
теплá (прл крат ед жен)
тЁпло́ (прл крат ед ср)
тЁплы́ (прл крат мн)
тепле́е (прл сравн)
тепле́й (прл сравн)
потепле́е (прл сравн)
потепле́й (прл сравн)