терпением
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
исчерпывать
терпение исчерпано - 忍无可忍
иссякать
мое терпение иссякает - 我快要忍耐不住了
истощать
истощить терпение кого-либо - 使...忍无可忍
дьявольский
дьявольское терпение - 极大的忍耐
испытывать
испытывать чье-либо терпение - 考验...耐性
ангельский
ангельское терпение - 极大的忍耐心
терпение
вывести кого-либо из терпения - 使...忍耐不住
потерять всякое терпение, терпение лопнуло - 忍耐不住; 忍无可忍
капля
ни капли терпения - 一点耐心也没有
дивиться
дивлюсь твоему терпению - 对于你的耐心我感到惊讶
лопаться
2) разг. (терпеть неудачу) 破产 pòchǎn, 垮台 kuǎtái
в китайских словах:
准备耐心等候
вооружаться терпением; вооружиться терпением
别嫌长
вооружись терпением, не спеши
教师应具有耐心
Учитель должен обладать терпением
准备忍耐
запастись терпением
耐下性子
вооружиться терпением, набраться терпения
屏得牢
продержаться, вооружиться терпением, крепиться
当家人恶水缸
обр. глава семьи должен обладать терпением и снисходительностью
耐着性子
набираться терпения, вооружаться терпением; собираться, сосредоточиваться
一忍再忍
опять проявить терпение, обладать ангельским терпением
忍
терпение, выдержка
必有忍乃有济 необходимо обладать терпением, и тогда остальное приложится
咬牙劲
диал. обладать железной волей и терпением в преодолении трудностей и невзгод; быть твердым (стойким) в преодолении трудностей; упорство (стойкость) в преодолении трудностей
濡
3) терпение
含濡 с терпением, терпеливо
耐心
терпение, выносливость; с терпением, терпеливо
耐心说服 терпеливо убеждать
примеры:
含濡
с терпением, терпеливо
必有忍乃有济
необходимо обладать терпением, и тогда остальное приложится
准备忍耐(或忍受)
Запастись терпением
如果我是你,我可不会磨磨蹭蹭的。卡拉克西从来都没什么耐心!
И не стоит слишком мешкать. Клакси не отличаются терпением!
「水澈无瑕,瘴毒避之。擅浊其源,大疫出之。无心之失,尚可宽之。滥觞浊淖,严惩毋恕。」
«Распространение болезней можно ограничить, поддерживая чистоту водоснабжения. Однако загрязнение источника вызывает распространение заболеваний или способствует этому. Если загрязнение происходит по неосторожности, к ответственному лицу следует относиться с терпением. Однако если он действовал сознательно и преднамеренно, ему не может быть оказана никакая милость».
好了,快点把这道菜送过去吧,瓦里特这家伙大家都知道性子很急。
Хорошо. Доставь этот заказ поскорее - Валлит не отличается терпением.
但是也不用担心,百因必有果,只要耐心等待就好。
Но я не падаю духом. На всё есть своя причина. Главное - запастись терпением.
这个征兆一定是在告诉我,无论是人生还是爱情,都是如此。
Это относится и к любви! Теперь я понял! К любви надо относиться с терпением, и только тогда любовь вырастет в твоём сердце.
算了,先等等吧。毕竟是我女儿,决心去做的事很难回头吧。
∗Вздыхает∗ Мне нужно запастись терпением. В конце концов, она моя дочь, и если она что-то вбила себе в голову, то переубедить её будет сложно.
“我没什么耐心。把我惹毛了,小心小命不保。”
Император не славится терпением. Он хочет видеть свою дочь. Как можно скорее.
它知道只有在恰当的时机出击才能夺人性命,因此便学会了用耐性来掩盖自己的野性。
Ее свирепость уравновешивается терпением — она знает, что должна выждать подходящий момент, чтобы нанести смертельный удар.
别着急,加尔玛。我们因为耐心所以赢得了朋友和同盟。而我们的军队也正有系统地组织操练。
Все идет как должно, Галмар. Терпением мы завоевали друзей и союзников. А с остальным постепенно разбираются наши войска.
快点去荒瀑古坟吧,领主可不是个有耐心的人——想想我似乎也是。
Тебе пора к храму на Ветреном пике. Ярл не славится терпением. И я тоже, если по совести.
很成功,加尔玛。我们的耐心为我们赢得了朋友和同盟。而我们的敌人,正被我们的军队有计划的扫荡。
Все идет как должно, Галмар. Терпением мы завоевали друзей и союзников. А с остальным постепенно разбираются наши войска.
快出发前往荒瀑古坟吧。领主可不是有耐心的人,仔细想想,我也不是。
Тебе пора к храму на Ветреном пике. Ярл не славится терпением. И я тоже, если по совести.
我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
你突然意识到这瘾君子对你表现出的所有耐心和尊重,部分是因为你的∗风格∗。他可能不是对每个人都是这样的。
До тебя внезапно доходит, что терпением и уважительным отношением спидпанка ты частично обязан своему ∗стилю∗. Скорее всего, он не с каждым так общается.
“你请便吧,”老妇人耸耸肩,回复到。“耐性显然不是你的强项。”
Как хочешь, — пожилая женщина пожимает плечами. — Терпением ты явно похвастаться не можешь.
国王刺客的故事在洛穆涅结束。但在结论出现之前,发生了一连串无法预期的事件。如果您想更深入了解雷索、他背後的势力、与驱使他做出残暴行为的动机,敬请耐心聆听。
История убийц королей закончилась в Лок Муинне. Прежде чем оный конец наступил, произошли неожиданные события, о которых я вскорости расскажу. Если ты, любезный читатель, хочешь узнать, кем же был Лето, какие силы стояли за ним и по какой причине он совершил все, что совершил, вооружись терпением и слушай.
当然可以,但你要耐心听。
Хм. Объясню, не волнуйся. Только вооружись терпением.
我本想等你来找我…但你也知道…我一向没什么耐心。
Я могла бы подождать, пока ты меня найдешь... Но ты же знаешь. Я никогда не отличалась терпением.
皇帝并不以耐心出名。他希望他的女儿能毫发无伤地回来,越快越好。
Император не славится терпением. Он хочет видеть свою дочь живой и здоровой. Как можно скорее.
狼人诅咒有时可以解除,但并不存在任何通用、一定奏效的方法。因此,承担这一任务的猎魔人必须要有充分的耐心,以及足够坚固的盔甲。
Проклятие, наложенное на волколака, иногда можно снять, однако универсальных методов для этого не существует. Ведьмак, который захочет взяться за выполнение такого задания, должен вооружиться терпением. И обзавестись добротным доспехом.
一点都不奇怪!你要知道,不是所有恶魔都像我这么耐心。这一次你要谨慎选择。
Неудивительно! Знаете, не все дьяволы обладают моим терпением. В следующий раз будьте осторожнее.
我还没把你那张脸剥下来,凡人,但是我建议你不要跟我讲什么特权。
Я пока не стану сдирать плоть с твоего черепа, но не злоупотребляй моим терпением!
拿出所有耐心,问他为何如此不服管教!
Со всем доступным вам терпением осведомиться, с какой стати он так запирается.
她可不是以耐心闻名的,不是吗?如果你要逃跑,那孩子必须跟你走。不过他也不安分。如果不紧紧看着,搞不好就跳河里去了。
Она никогда не отличалась терпением, да? Если пойдешь этим путем, парнишке придется идти с тобой. Очень уж он резвый. Запросто спрыгнет в канал, если за ним не присматривать.
只要耐心等待就没问题了。
Просто запасись терпением.
我实在不太有耐心,但我会努力。
Как раз с терпением у меня проблемы, но я постараюсь.
морфология:
терпе́ние (сущ неод ед ср им)
терпе́ния (сущ неод ед ср род)
терпе́нию (сущ неод ед ср дат)
терпе́ние (сущ неод ед ср вин)
терпе́нием (сущ неод ед ср тв)
терпе́нии (сущ неод ед ср пр)
терпе́ния (сущ неод мн им)
терпе́ний (сущ неод мн род)
терпе́ниям (сущ неод мн дат)
терпе́ния (сущ неод мн вин)
терпе́ниями (сущ неод мн тв)
терпе́ниях (сущ неод мн пр)