толще
сравнит. ст. прил. толстый
(толстый, толсто 的比较级)较厚, 厚些; 较粗, 粗些; 较胖, 胖些
толстый 和толсто 的比较级.
толстый 和толсто 的比较级.
толстый 和толсто 的比较级
толстый 和толсто 的比较级.
толстый 和толсто 的比较级.
толстый 和толсто 的比较级
слова с:
в русских словах:
калипер
(прибор для измерения толщины кожной складки) 卡钳 qiǎqián
паспортизированный материал
(по массе, толщине и т.п.) 分类材料[按质量、厚度分]
толщина
толщина стен - 墙的厚度
толщина палки - 木棍的粗度
человек необычной толщины - 非常胖的人
толща
толща атмосферы - 大气层
идти в толщу народных масс - 深入[到]人民群众之中
толщ.
见 толшина, толща, 地层
средний
доска средней толщины - 一块不薄不厚的板子
мощность
3) геол. (толщина жилы, пласта) 厚度 hòudù
в китайских словах:
海洋雪
морской снег (осаждение детрита в водной толще)
沿整个厚度
по всей толще; по всей толщае
在整个厚度上
по всей толще
中心温度
температура в толще продукта, core temperature
腺肌瘤
2) гетеротопический участок панкреатической ткани, расположенный в толще мышечного слоя органов желудочно-кишечного тракта;
里边
尽里边[儿] в самом центре, в самой середине, в самой гуще (толще)
примеры:
尽里边[儿]
в самом центре, в самой середине, в самой гуще (толще)
与这只魔像身上的其它护具相比,这片护甲板特别厚重。你迅速检查了一下魔像的尸体,发现这块大家伙似乎是后来才焊接上的,或是匆匆升级的产物。
Этот темная пластина гораздо толще и крупнее остальных доспехов голема. Быстрый осмотр трупа голема дает все основания предположить, что это дополнительная укрепленная пластина, которую навинтили поверх обычного доспеха.
见过大地精吗?他们是另一种可耻的地精造物。找个地精,把他弄得丑点,胖点,大点,再蠢点,就是大地精了。再给它上面加点臭脾气,就是我们现在手头的麻烦。
Тебе приходилось видеть хобгоблинов? Это еще одно мерзкое гоблячье создание. Берешь гоблина, делаешь его еще уродливее, толще, больше и тупее – и вот он, хобгоблин. Добавить мерзостности – и вот она, проблема.
我们在雪地里发现了水晶的碎片。随行的大法师很快就发现了它们蕴含的力量。等我们意识到问题的严重性时,已经太晚了。
В толще льда мы нашли осколки кристалла. Верховный маг, который был с нами, вскоре подпал под их власть. Но мы, глупцы, заметили это слишком поздно.
邪能页岩矿脉里竟然有一颗人型生物的眼球。
Глаз человекоподобного существа, странным образом оказавшийся в толще залежей сланца Скверны.
偶然随荻草生长的紫色植物。比周围的荻草更为挺拔、饱满,如同崇高的人。
Растение пурпурного цвета, обычно растущее вместе с тростником, но возвышается среди него. Выглядит прямее и толще, словно аристократ среди нищих.
荻花洲的水草,也在水的怀抱里。但是不明白它们的心。
Водная флора Тростниковых островов произрастает в толще воды. Но я не понимаю их сердца.
一纸书页将现实与想象分割,但两者间的界限也如薄纸般脆弱。
Граница между реальностью и воображением не толще страницы книги — и ее так же легко порвать.
你跟我想的完全不一样。说实话,我还以为你会更胖一点呢。
Я немного другого ожидал, честно говоря. Думал, вы гораздо толще.
你跟我想的完全不一样。说实话,我还以为你能更胖点呢。
Я немного другого ожидал, честно говоря. Думал, вы гораздо толще.
拖越久状况越糟糕。拉多维德已经晚一星期没给我们薪水了。
Чем дальше в лес, тем толще эльфы. Теперь еще Радовид с жалованьем на целую неделю опоздал.
银石化蜥蜴单薄的鳞片比它们更常见的同类更薄,使得它们极其易燃。因此,伊格尼法印在对付它们时非常有效。
Чешуя, покрывающая тело серебристых василисков, толще чешуи их обычных собратьев, но и горит лучше. Поэтому Знак Игни оказался весьма эффективен против одного из них.
在那之后,将你的灵魂装入比黯金更厚重的盔甲里。要面对来自地狱的恐怖,你需要绞尽脑汁全力以赴。
А потом укрой свою душу броней толще тенебриевой. Чтобы сразиться с ужасом из преисподней, тебе понадобятся все твои умения!
它无坚不摧!有5个人那么高,10个人那么宽。我无法想象,巫师的东西怎么会变得这么邪恶,但它毫无疑问会把接近的人全部杀光!
Его невозможно остановить! Он в пять раз выше человека и в десять раз толще! Не знаю, что за коварный волшебник его построил, но эта железяка убивает все живое, что приближается к ней!
准备好,将你的灵魂装入比黯金更厚重的盔甲中。要面对来自地狱的恐怖,你需要绞尽脑汁全力以赴。
Приготовься же, укрой свою душу броней толще тенебриевой. Чтобы сразиться с ужасом из преисподней, тебе понадобятся все твои умения!
除非一进去就变成石头。
Если только я не окажусь в толще породы.
морфология:
то́лсто (нар опред кач)
пото́лще (нар сравн)
то́лще (нар сравн)
то́лстый (прл ед муж им)
то́лстого (прл ед муж род)
то́лстому (прл ед муж дат)
то́лстого (прл ед муж вин одуш)
то́лстый (прл ед муж вин неод)
то́лстым (прл ед муж тв)
то́лстом (прл ед муж пр)
то́лстая (прл ед жен им)
то́лстой (прл ед жен род)
то́лстой (прл ед жен дат)
то́лстую (прл ед жен вин)
то́лстою (прл ед жен тв)
то́лстой (прл ед жен тв)
то́лстой (прл ед жен пр)
то́лстое (прл ед ср им)
то́лстого (прл ед ср род)
то́лстому (прл ед ср дат)
то́лстое (прл ед ср вин)
то́лстым (прл ед ср тв)
то́лстом (прл ед ср пр)
то́лстые (прл мн им)
то́лстых (прл мн род)
то́лстым (прл мн дат)
то́лстые (прл мн вин неод)
то́лстых (прл мн вин одуш)
то́лстыми (прл мн тв)
то́лстых (прл мн пр)
то́лст (прл крат ед муж)
толстá (прл крат ед жен)
то́лсто (прл крат ед ср)
то́лсты́ (прл крат мн)
пото́лще (прл сравн)
то́лще (прл сравн)
толсте́йший (прл прев ед муж им)
толсте́йшего (прл прев ед муж род)
толсте́йшему (прл прев ед муж дат)
толсте́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
толсте́йший (прл прев ед муж вин неод)
толсте́йшим (прл прев ед муж тв)
толсте́йшем (прл прев ед муж пр)
толсте́йшая (прл прев ед жен им)
толсте́йшей (прл прев ед жен род)
толсте́йшей (прл прев ед жен дат)
толсте́йшую (прл прев ед жен вин)
толсте́йшею (прл прев ед жен тв)
толсте́йшей (прл прев ед жен тв)
толсте́йшей (прл прев ед жен пр)
толсте́йшее (прл прев ед ср им)
толсте́йшего (прл прев ед ср род)
толсте́йшему (прл прев ед ср дат)
толсте́йшее (прл прев ед ср вин)
толсте́йшим (прл прев ед ср тв)
толсте́йшем (прл прев ед ср пр)
толсте́йшие (прл прев мн им)
толсте́йших (прл прев мн род)
толсте́йшим (прл прев мн дат)
толсте́йшие (прл прев мн вин неод)
толсте́йших (прл прев мн вин одуш)
толсте́йшими (прл прев мн тв)
толсте́йших (прл прев мн пр)
то́лща (сущ неод ед жен им)
то́лщи (сущ неод ед жен род)
то́лще (сущ неод ед жен дат)
то́лщу (сущ неод ед жен вин)
то́лщей (сущ неод ед жен тв)
то́лщею (сущ неод ед жен тв)
то́лще (сущ неод ед жен пр)
то́лщи (сущ неод мн им)
то́лщ (сущ неод мн род)
то́лщам (сущ неод мн дат)
то́лщи (сущ неод мн вин)
то́лщами (сущ неод мн тв)
то́лщах (сущ неод мн пр)