третье лицо
1) грам. 第三人称
2) (незаинтересованный) 第三者, 第三方
слова с:
третьеклассник
третьеклассница
третьеклассный
третьеклашка
третьесортный
третьестепенный
Третьяковка
треть
лицо
в русских словах:
третий
третье лицо грам. - 第三人称
третье лицо - 第三者
в китайских словах:
传拜
засвидетельствовать свое почтение (уважение) через третье лицо (напр. представительнице женской половины дома)
仲裁第三人
третье лицо в арбитражном процессе
中间让与
правопередача через третье лицо
他称
лингв. третье лицо
三人称
грам. третье лицо
第三方
третье лицо, третья сторона; сторонний
善意第三人
юр. добросовестное третье лицо
第三人称单数
грам. третье лицо единственного числа (он, она, оно)
第三者
1) юр. третье лицо
第三人称
третье лицо (он, она, оно, они)
第三人
третье лицо
第三人称 а) лит. повествование от третьего лица; б) грам. третье лицо
旁人
1) посторонний, третье лицо
转发
2) выдать через третье лицо
单数第三人称
грам. третье лицо единственного числа (он, она, оно)
第三债务人
третье лицо, у которого находятся деньги должника
复数第三人称
грам. третье лицо множественного числа (они)
第三当事人
третья сторона; третье лицо
第三人称复数
грам. третье лицо множественного числа (они)
三人
1) третье лицо
примеры:
荐任官
должностное лицо, назначенное по третьему классу
我在这里是第三者
я здесь лицо третье
我在这里是第三者(不相干的人)
Я здесь лицо третье
人物画的耗时主要和心情有关。有时候霍夫曼我也能画半天,有时候凯亚都只需要三笔——这个圆是脸,这个是眼罩的带子…这个是眼罩。
Время, требуемое на зарисовку портрета, зависит от настроения. Портрет Хоффмана я могу растянуть на полдня, а для портрета Кэйи хватит трёх штрихов: кружок - это лицо, вторая линия - это ремешок повязки... и третья - сама повязка.
“没了,如果有什么事我会打给你,我还是有点……”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Нет... Я позвоню, если что-то надо будет. Я еще пока...» — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
“没了。如果有什么事我会打给你,我还是有点……”她摩挲着自己的脸颊,上面满是斑点,有些木然。
«Нет... Я позвоню, если что-то надо будет. Я еще пока что...» — она трет омертвевшее распухшее лицо.
她笑了起来,试着用手指拂去脸上的疲惫。
Она смеется, трет лицо пальцами, прогоняя усталость.
“灌个一两瓶左右,你就会晕倒的。”他摸了摸脸,然后把脸埋进手掌。你可以听到一阵微弱的鼾声。
«После пузыря-второго прям рубит жестко». Он трет лицо, потом роняет его в ладони. Слышится тихий храп.
“我明白了。呃,谢谢你……告诉我这个消息。”她摩挲着自己的脸庞,手指抚摸着早已麻木的面颊。
«Ясно. Ну, спасибо, что... что сказали», — она трет лицо, проводит пальцами по онемевшим щекам.
他摸了摸脸,然后一头埋进双手里。你可以听见一阵微弱的鼾声。
Он трет лицо, потом роняет его в ладони. Слышится тихий храп.