туманно
1) нареч. см. туманный 2, 3, 4
2) в знач. сказ. безл. (о погоде) 有雾 yǒuwù, 下雾 xiàwù
на дворе сыро и туманно - 外边潮湿有雾
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 烟雾弥漫地; 昏暗地
2. (用作无人称谓语)有雾, 有雾的天气
3. (用作无人称谓语)昏沉
2. (中性短尾
1. туманный 的
2. (无, 用作谓)有雾, 有雾的天气
На дворе сыро и туманно. 外边潮湿, 有雾
3. (无, 用作谓)发昏, 糊涂
В голове туманно. 头脑昏昏沉沉
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]有雾
На дворе туманно. 外面有雾。
3. [用作无人称谓语](头脑)昏沉
В голове становилось всё туманнее. 头脑愈来俞昏沉。
昏暗地; 烟雾弥漫地; (用作无人称谓语)有雾, 有雾的天气; (用作无人称谓语)昏沉; (中性短尾)烟雾弥漫; 昏暗
слова с:
в русских словах:
туманность
туманность изложения - 解释得模糊不清; 叙述得模糊不清
2) (туман) 浓雾 nóngwù, 大雾 dàwù
туманный
туманная полоса - 雾带
туманная дымка - 薄薄的烟雾
2) (окутанный туманом) 雾气弥漫的 wùqì mímàn-de, 雾气腾腾的 wùqì téngténg-de; 烟雾弥漫的 yānwù mímàn-de
туманное утро - 雾气腾腾的早晨
туманная погода - 雾气弥漫的天气; 有雾的天气
туманная даль - 烟雾笼罩的远处
туманный взгляд - 暗淡的目光
туманное объяснение - 模糊不清的解释
туманить
1) (застилать туманом и т. п.) 遮住 zhēzhù, 蒙住 méngzhù; 使...模糊不清 shǐ...móhu bùqīng
дым туманит даль - 烟遮住了远方
слезы туманят глаза - 泪水使眼睛模糊不清
вино туманит голову - 酒使头脑发昏
таять
туман тает - 雾渐渐消失
спускаться
3) перен. (о ночи и т. п.) 降临 jiànglín; (о тумане) 下 xià
скверно
〔副〕 ⑴скверный 的副词. ⑵(无, 用作谓)令人厌恶的味道, 难闻. Во рту ~. 嘴里觉得不是味。 ⑶(无, 用作谓)(кому 或无补语)…感觉不舒服; 郁闷. У него на душе ~. 他心情郁闷。⑷(无, 用作谓)恶劣(的天气); 糟糕(的地方、环境). Там ~: холод, дождь, снег и туман. 那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾。
редеть
редеют туманы - 雾渐渐稀薄
густеть
(о лесе) 茂密起来 màomìqilai; (о клее) 凝结 níngjié; (о чернилах) 变稠 biànchóu; (о тумане) 变 浓厚 biàn nónghòu, 浓厚起来 nónghòuqilai; (о каше) 渐浓起来 jiàn nóngqilai
ложиться
лег туман - 下了大雾
куриться
2) (выделять испарения, туман, пар) 冒气 màoqì; (выделять дымок) 冒烟 màoyān
затуманивать
1) (о тумане, дыме) 遮蔽 zhēbì; 朦胧 ménglóng, 使...迷离 shǐ...mílí
завеса
завеса тумана - 雾幕
дымиться
туман дымится над рекой - 河上雾气腾腾
густой
густой туман - 浓雾
мгла
1) (пелена тумана и т. п.) 烟雾 yānwù, 雾气 wùqì; 霾 mái
разредиться
-ится〔完〕разрежаться, -ается〔未〕 ⑴(变)稀疏; 间隔增大. Заросли ~ились. 丛林稀疏了。 ⑵稀薄. Туман ~ился. 雾气稀薄了。‖ разрежение〔中〕.
мутный
3) (окутанный туманом) 雾蒙蒙的 wùméngméngde
рассеиваться
туман рассеялся - 雾消散了
окутывать
туман окутал рощу - 雾气笼罩小树林
сгущаться
туман сгустился - 雾浓厚起来了
падать
5) сов. пасть (о росе, тумане) 下 xià
пал густой туман - 下了浓雾
скрываться
скрыться в глубоком тумане - 消失在浓雾之中
пар
2) (испарения) 汽 qì; (туман) 烟雾 yānwù
стлаться
2) (о тумане и т.п.) 弥漫 mímàn
ползти
2) (медленно двигаться, распространяться) 慢慢地走 mànmànde zǒu; (о растениях) 爬蔓 pámàn, 蔓延 mànyán; (о слухах) 流行 liúxíng, 散布 sànbù; (о тучах) 蠕动 rúdòng; (о тумане, дыме) 弥漫 mímàn
тонуть
тонуть в тумане - 湮没在雾中
развеяться
туман развеялся - 大雾吹得四散
туман
утром был туман - 早晨起过雾
туман рассеялся - 雾散了
разостлаться
或 расстелиться, расстелется〔完〕расстилаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)铺上; 完全遮盖上; 弥漫, 笼罩. Туман ~тлался по земле. 雾气笼罩了大地。 ⑵(不用一、二人称)(大面积的东西)展现出. Перед нашими взорами ~тлалось озеро. 在我们眼前展现出一个湖。 ⑶(不用一、二人称)〈转〉(贴地)疾走, 疾驰. ⑷(只用未)〈转, 口〉奴颜婢膝, 谄媚逢迎. Хозяин ~тила-лся перед именитым гостем. 主人在显贵的客人面前谄媚逢迎。
туманиться
1) (застилаться туманом и т. п.) 起雾 qǐ wù; 雾气腾腾 wùqì téngténg
даль туманится - 雾气腾腾
взор туманится - 目光模糊起来
расплываться
очертания гор расплылись в тумане - 群山的轮廓在雾里渐渐地模糊起来了
в китайских словах:
外边潮湿, 有雾
На дворе сыро и туманно
头脑昏昏沉沉
В голове туманно
若明若暗
смутно; неотчетливо; неясно; туманно
闪铄
2) играть, жонглировать словами; говорить туманно
闪烁
2) играть, жонглировать словами; говорить туманно
吞吐
吞吞吐吐地 неразборчиво; бормоча; туманно, непонятно
含糊其辞
неясно изъясняться, говорить туманно
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: туманный (2-6).
2. предикатив
1) О туманной погоде.
2) перен. разг. Оценка чего-л. как неясного, неопределенного, невыразительного.
примеры:
吞吞吐吐地
неразборчиво; бормоча; туманно, непонятно
外边潮湿有雾
на дворе сыро и туманно
若隐若现
видно лишь как -то туманно
我对自己的前途有点儿迷茫。
Для меня моё будущее туманно.
最近几年,艾泽拉斯大陆都通过春节活动来纪念长者,吉安娜也不例外。在这个未来充满动荡的时代,通过纪念过去,才能更好地审视自己、展望未来。
Лунный фестиваль в Азероте – это праздник почитания предков. Джайна тоже решила принять в нем участие. Во времена, когда будущее туманно, очень важно ценить прошлое.
为什么这么含糊?这个问题之后需要调查一下。可能要问问加尔特。
∗Туманно∗? А почему? Надо этим заняться — может, спросить Гарта.
“经理说的很含糊。”她皱起眉头。
«Управляющий отвечал туманно», — хмурится она.
他为什么对电话的问题这么∗含糊∗呢?这个问题需要稍后调查——也许要询问一下加尔特。
С чего бы ∗отвечать туманно∗, когда речь идет о проблемах с телефоном? Надо этим заняться — может, спросить Гарта.
奉献、活跃、团结。你必须在这一连串组织松散的品质中添加自己的一些东西,来理解这个被称为硬核的品质。你需要建立自己的条目,动手吧!
Одержимость. Гиперактивность. Единство. Тебе придется добавить еще что-то к этому списку туманно сформулированных идей, которые называют хардкором. Внеси свой вклад!
通常他们都说的很模糊。帮派分子喜欢说他们是在寻找朋友的坟墓……还带着铁镐和铁锹……
Как правило, они выражаются довольно туманно. Бандиты любят рассказывать, что ищут могилу друга... С кирками и лопатами...
有点模糊。献身精神,之类的,很好的东西……
Это очень туманно. Одержимость, что-то там, кульминация...
承认在这一点上目前还并不清楚。
Признать, что на этот счет все было как-то туманно.
还真是……模糊。
Это очень... туманно.
морфология:
тумáнно (нар опред кач)
потумáннее (нар сравн)
потумáнней (нар сравн)
тумáннее (нар сравн)
тумáнней (нар сравн)
тумáнно (предик)
тумáнный (прл ед муж им)
тумáнного (прл ед муж род)
тумáнному (прл ед муж дат)
тумáнного (прл ед муж вин одуш)
тумáнный (прл ед муж вин неод)
тумáнным (прл ед муж тв)
тумáнном (прл ед муж пр)
тумáнная (прл ед жен им)
тумáнной (прл ед жен род)
тумáнной (прл ед жен дат)
тумáнную (прл ед жен вин)
тумáнною (прл ед жен тв)
тумáнной (прл ед жен тв)
тумáнной (прл ед жен пр)
тумáнное (прл ед ср им)
тумáнного (прл ед ср род)
тумáнному (прл ед ср дат)
тумáнное (прл ед ср вин)
тумáнным (прл ед ср тв)
тумáнном (прл ед ср пр)
тумáнные (прл мн им)
тумáнных (прл мн род)
тумáнным (прл мн дат)
тумáнные (прл мн вин неод)
тумáнных (прл мн вин одуш)
тумáнными (прл мн тв)
тумáнных (прл мн пр)
тумáнен (прл крат ед муж)
тумáнна (прл крат ед жен)
тумáнно (прл крат ед ср)
тумáнны (прл крат мн)
тумáннее (прл сравн)
тумáнней (прл сравн)
потумáннее (прл сравн)
потумáнней (прл сравн)
ссылается на:
1) 雾[的] wù[de]; 烟[的] yān[de]
туманная полоса - 雾带
туманная дымка - 薄薄的烟雾
2) (окутанный туманом) 雾气弥漫的 wùqì mímàn-de, 雾气腾腾的 wùqì téngténg-de; 烟雾弥漫的 yānwù mímàn-de
туманное утро - 雾气腾腾的早晨
туманная погода - 雾气弥漫的天气; 有雾的天气
туманная даль - 烟雾笼罩的远处
3) (о взгляде) 暗淡[的] àndàn[de]; 模糊[的] móhu[de]
туманный взгляд - 暗淡的目光
4) перен. (неясный, нечёткий) 模糊不清的 móhu bùqīng-de, 含糊[的] hánhú[de], 含混[的] hánhùn[de]
туманное объяснение - 模糊不清的解释