тяжелодум
м см. тугодум
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-а[阳]〈口语〉=тяжкодум
[阳] = тугодум
(阳)=тугодум.
=тугодум.
脑筋迟钝的人
[阳] = тугодум
(阳)=тугодум.
=тугодум.
脑筋迟钝的人
в русских словах:
тяжелеть
1) (становиться тяжелее) 变重 biàn zhòng, 加重 jiā zhòng
ноги тяжелеют - 腿发沉
веки тяжелеют - 眼皮困得睁不开
потяжелеть
〔完〕见 тяжелеть.
борец
борец тяжелого веса - 重量级角力士
тяжелый вес
борец тяжелого веса - 重量级摔交运动员
в китайских словах:
懦钝
слабый и тупой; мямля; тяжелодум
乌拉尔奥尔忠尼启则重型机械制造厂
уральский завод тяжелого машиностроения имени серго орджоникидзе
滔滔
5) тяжело вздыхать; с тяжелыми вздохами
乌拉尔重型机器制造厂
Узтм Уральский завод тяжелого машиностроения
卡车
十轮卡车 10 колесный грузовик-тяжеловоз
解急
вывести из тяжелого положения, оказать срочную помощь
参观重型机器厂
посетить завод тяжелого машиностроения
济师
2) спасти армию, вывести войска из тяжелого положения
重型机器工业人民委员部
НКТМ Наркомат тяжелого машиностроения
角力士
重量级角力士 борец тяжелого веса
重型、动力及运输机械制造情报科学研究所
научно-исследовательский институт информации по тяжелому энергетическому и транспортному машиностро
莫
悲莫甚于穷困 нет ничего более тяжелого, чем нищета; из всех трагедий самая трагичная - нищета
国立重型机械制造工厂设计院
государственный институт по проектированию заводов тяжелого машиностроения
振拔
2) выйти из тяжелого положения, выбраться [из западни]
乌拉尔奥尔忠尼启则重型机器制造厂
уральский завод тяжелого машиностроения им. орджоникизде
震死
умереть от тяжелого потрясения (шока)
重金属矿床
месторождение тяжелого металла
避重就轻
избегать тяжелого, искать легкого (обр. в знач.: а) искать легких путей, избегать трудностей, действовать по линии наименьшего сопротивления; б) обходить стороной трудные вопросы, сосредоточиваться на мелочах)
氢装置
установка тяжелого водорода
脱难
выйти из тяжелого положения, уйти от опасности
重型平面磨床
плоскошлифовальный станок тяжелого типа
险道神
бог тяжелого пути (священное изображение, свыше сажени высотой, которое несут во главе похоронной процессии; также обр. о человеке огромного роста; ср.: коломенская верста)
重型机器制造科学研究工艺设计院
НИИТяжмаш, Научно-исследовательский конструкторско-технологический институт тяжелого машиностроения
溃走
2) бегство после тяжелого поражения, паническое бегство
全苏重型机械制造工业设计院
ВПТИТяжмаш Всесоюзный проектно-технологический институт тяжелого машиностроения
顚沛流离
в разброде, в скитании; метаться в поисках выхода из тяжелого материального положения
重型机械制造工业
промышленность тяжелого машиностроения
重型机床
станок тяжелого типа
重型机器制造厂
крупномашиностроительный завод; завод тяжелого машиностроения
严重堆芯损伤概率
вероятность тяжелого повреждения активной зоны
重型电机制造厂
Электротяжмаш Завод тяжелого электромашиностроения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.Медленно соображающий человек; тугодум.
примеры:
- 你过的这么苦,不难受吗?
- 不,这是我的报应。
- 不,这是我的报应。
- Ты живешь так тяжело, как ты это выносишь?
- Это мой удел.
- Это мой удел.
-ая, -ее呼吸困难的
тяжело дышащий
一名76岁的男子被一辆蓝绿色的本田CR-V撞成重伤。
Мужчина 76 лет был сбит и тяжело травмирован автомобилем "Хонда CR-V" аквамаринового цвета.
万难从命
крайне тяжело исполнить приказ
万难同意
крайне тяжело согласиться
万难推辞
крайне тяжело отказаться
丈夫就像个箱子: 提着重, 扔了又舍不得
Муж как чемодан: тяжело нести и жалко выбросить
不辛苦,是命苦。
Страдать не от того, что тяжело трудишься, а от того, что судьба горькая.
五不取
пять препятствий ([i]несогласие семьи; дурная семья: наличие преступников или тяжело больных в роду; смерть старшего сына; траур[/i])
人的眼睛很难作假
глаза не обманешь, очень тяжело подделать выражение глаз
今君疾病, 为诸侯忧
нынче государь тяжело болен, что огорчает местных князей
今贼适疲于西
ныне неприятелю тяжело приходится на западе
他们过了半辈子苦日子,现在终于苦尽甘来了。
Они полжизни прожили очень тяжело, сейчас наконец улыбнулось счастье.
他在这所房子里感到郁闷
Ему тяжело в этом доме
他开始不停地咳嗽, 喘气。
Он стал кашлять без перерыва, тяжело дышать.
他得了重病。
Он тяжело заболел.
他接着说道:“别学你组,脑子糊了,进水了,好不容易考好高中,居然不想去上。”
Он продолжал говорить: “Не учись у большинства, а то мозг заплывет всей этой мутью, потом поступить в высшую школу будет очень тяжело, еще внезапно и учиться не захочешь”.
他有了重病了
он получил тяжёлый недуг, он тяжело заболел
他试着抬了抬箱子, 感到很重
Он пробовал поднять чемодан тяжело
但天津和重庆即使同为直辖市,户口却难以对换到北京和上海
И хотя Тяньцзинь и Чунцин также являются городами центрального подчинения, прописку этих городов тяжело сменить на прописку Пекина и Шанхая
你们辛苦了一整天。
Вы тяжело трудились целый день.
你能理解我的心情有多么沉重吗?
Ты чувствуешь, как мне тяжело?
你艰辛万千,是我躭伊误伊
тебе невыносимо тяжело и горько, — и это я запутал тебя и сбил тебя с толку
内疚于心
тяжело страдать душою
劳其民, 费其财
заставлять народ тяжело трудиться, расточать богатства своего государства
号得好难听
вопить (жаловаться) так, что противно (тяжело) слушать
听了他的话,我心里感到不是味儿。
От его слов мне стало тяжело на душе.
周王病瘉矣
Чжоуский ван тяжело заболел
和朋友们分别感到难过
тяжело расставаться с друзьями
喘了一口气
тяжело вздохнуть; перевести дух
嗐! 想不到他病得这样重
Ах! Кто бы мог подумать, что он болеет так тяжело!
困难地呼吸
тяжело дышать
在未来面临的挑战是不难想象的
вызовы, с которыми придется столкнуться в будещем, не тяжело представить
在这一群凶恶的人当中工作太难了
Тяжело работать в этом змеюшнике
她心里很苦恼; 她心情很沉痛
у неё тяжело на душе
她是个锲而不舍的人,为了达到目标愿意长期苦干。
Она очень упорный человек, ради достижения цели способна долго и тяжело трудиться.
好不难过!
как тяжело!
宁愿吃苦受累, 也要把工作做好
пусть мне будет тяжело, пусть я устану, но все равно сделаю это
宁肯自己辛苦点, 也不要麻烦别人
Пусть лучше мне будет тяжело(трудно), но озадачивать других я не буду
已重(zhòng)
очень сильно (тяжело)
带重伤
быть тяжело раненным
往遴
тяжело двигаться (ковылять) на ходу
心如结[然]
сердце будто связано; тяжело на душе
心里[很]难过
мучиться; терзаться; тяжело переживать
心里不好受
на сердце тяжело
心里堵慌
на душе очень тоскливо, тяжело
患重病
тяжело болен
我心里很难过 (不好过)
я тяжело переживаю, на сердце тяжело
我感到难过,不是因为你欺骗了我,而是因为我再也不能相信你了。
Мне тяжело на душе не потому, что ты обманул меня, а потому, что я больше не смогу верить тебе.
我拿十公斤是吃力的
мне тяжело нести десять кило
我是挺难开口。
Мне тяжело начать этот разговор.
我本是拙口笨舌的。
Я тяжело говорю и косноязычен.
提溜不动
не поднять ([i]тяжело[/i])
有天赋的人还要下苦工,我们不努力学习怎么能行?
если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать [над собой], то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?!
有时大鱼在水里很有力地拨动着水。
Изредка в воде тяжело бултыхалась крупная рыба
来大城市发展是我自己选的路,再苦再难也要硬着头皮走下去。
Приехать в большой город работать – это был путь, который я сам выбрал. Как бы ни было тяжело, я должен стиснув зубы продолжать.
步法笨重
тяжело ступать
没朋友帮助, 她一个人感到困难
ей тяжело одной без помощи друзей
烦则喘喝
[когда] суетишься (нервничаешь), то тяжело дышишь
牛肉好老,咬得很费力啊
говядина довольно старая - кусать (жевать) тяжело
疫情易控, 人心难防
эпидемию проконтролировать легко, но тяжело противостоять людям; легче проконтролировать эпидемию, чем людей
病人的病情很重。
Больному тяжело.
纵使有病, 也决不会很严重
если даже [он] и болен, то во всяком случае никак не тяжело
脚步踏得很重地走路
идти, тяжело топая
苦辣辣的
горько, тяжело
装得很重的汽车
тяжело нагруженный автомобиль
轸懂力
тяжело переживать, мучиться душевной болью
闹灾荒
тяжело пострадать от неурожая
难以割舍
тяжело расстаться с ...
难伺候
тяжело угодить; привередливый; требовательный; прихотливый
雨雪瀌瀌, 见晛曰消
тяжело ложится падающий снег, но проглянет солнце, — и растает он
ссылается на:
м разг.
脑筋迟钝的人 nǎojīn chídùn-de rén