тяжко
〔副〕 ⑴тяжкий ②解的副词. ⑵(无, 用作谓)=тяжело ②③④解.
1. 1. 沉重
2. (用作无人称谓语, кому)沉痛
2. (中性短尾
тяжкий
2. 解的
( 无, 用作谓)= тяжело
3. 解
1. тяжкий 解的
2. (无, 用作谓)=тяжело 解
(副)
тяжкий 解的
2. (无, 用作谓)=тяжело 解
沉重; (用作无人称谓语, кому)沉痛; (中性短尾)沉重; 沉痛
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]
кому 感到忧郁, 沉痛
Ему скучно и тяжко. 他感到寂寞而郁闷。
Довольно давно не было так тяжко на душе. 很久以来心情没有这么苦闷过。
слова с:
в русских словах:
тяжкий
тяжкое преступление - 滔天罪行
тяжче
тяжкий 和 тяжко 的比较级.
злодеяние
тяжкое злодеяние - 滔天大罪
лютый
3) (тяжкий) 非常难堪的 fēicháng nánkān-de
тягчайший
-ая, -ее тяжкий 的最高级.
в китайских словах:
难过
2) тяжело на душе, тяжко; страдать; переживать, горевать, огорчаться, тосковать
滔滔然
1) тяжко вздыхая, с тяжелыми вздохами
负薪
2) перен. тяжко трудиться; физический труд
拮据
1) тяжко трудиться; натрудить (напр. руки); тяжелый, напряженный; натруженный
役役
1) тяжко трудиться, работать без передышки
辛劳
усилия, заботы, старание, хлопоты, труды; тяжко трудиться; упорный труд
心里憋闷
тоскливо, тяжко на душе (сердце)
舒
天时有晦明, 人情有舒惨 небо бывает то темным (ночным), то светлым (дневным), на душе у человека бывает то легко, то тяжко
长太息
тяжко вздыхать; тяжелый (продолжительный) вздох
凋瘵
1) чахнуть, тяжко болеть
叽
纣为象箸而箕子叽 Цицзы тяжко вздыхал, когда [последний Иньский царь] Чжоу сделал себе палочки [для еды] из слоновой кости (начал погрязать в роскоши)
焉
心焉切切 сердце от этого страждет так тяжко
惄
惄焉(然)如捣 так тяжко мне, как будто я придавлен
捣
惄焉如捣 Так тяжко мне, как будто я придавлен (избит)
感叹不已
долго и тяжко вздыхать; долго охать и вздыхать
толкование:
предикатив разг.То же, что: тяжело (2*).
примеры:
天时有晦明, 人情有舒惨
небо бывает то тёмным (ночным), то светлым (дневным), на душе у человека бывает то легко, то тяжко
心焉切切
сердце от этого страждет так тяжко
惄焉如捣
Так тяжко мне, как будто я придавлен (избит)
纣为象箸而箕子叽
Цицзы тяжко вздыхал, когда [последний Иньский царь] Чжоу сделал себе палочки [для еды] из слоновой кости ([i]начал погрязать в роскоши[/i])
病得不得了
ужасно (тяжко) болен
惄然如捣
так тяжко мне, как будто я придавлен