уговорить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рю, ришь; -рённый(-ён, -ена)[完]
1. (кого 接不定式或补语副句)说肥, 劝服
уговорить кого на брак 说服…结婚
уговорить кого ехать 说服…去
Долго уговаривал, но не мог уговорить. 劝了好久, 但我没能说服他。
Долго уговаривал, но не мог уговорить. 劝了好久, 但我没能说服他。
кого〈 口语〉使放心, 使平静, 安慰
Ребёнок кричит, а она его никак уговорить не может. 小孩在叫喊, 她怎么也不能使他安静下来。
уговорить себя 安慰自己, 使自己平静下来
3. [常用被过形短]约定, 说妥
Он, как было уговорено, заглянул к нам вчера. 他按照所约定的那样, 昨天来看望了我们。
у нас уговорено, что... 我们约好…‖未
-рю, -ришь[完]
1. [罪犯]杀死(某人), 将发现有人犯罪并喊叫的人杀死
2. <口俚>喝完(酒)
1. (кого 或кого 接不定式或补语副句)说服; 劝服
2. 使放心; 使平静
劝说, 说服, -рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) (完)
уговаривать, -аю, -аешь(未)(кого 接原形或补语从属句)劝说, 劝得同意, 说服
Я ~ил его поехать на рыбалку. 我劝得他同意去钓鱼了
Я ~ал Олю, чтобы она отправилась на Кавказ. 我劝过奥丽亚到高加索去.||уговор(阳)(常用复)
согласиться после долгих ~ов 经过长时间的劝说才同意
(кого 或кого 接不定式或补语副句)说服; 劝服; 使放心; 使平静
-рю, -ришь[完]что <转, 俗>一下喝光, 一次喝完(指酒)
-рю, -ришь[完](及物)<转, 俗>喝完(酒)
слова с:
в русских словах:
уговаривать
уговорить
уговорить больного лечь на операцию - 说服病人动手术
поди
— Надо его уговорить. — Поди-ка его уговори! - "应当说服他. " "你去试试说服他吧!"
в китайских словах:
哄孩子
1) уговорить (задобрить, развлечь, развеселить) ребенка
说不服
be unable to convince/persuade sb. не (мочь) переубедить, уговорить (кого-либо)
刚口
уговоры, зазывания (напр. продавцов)
好刚口 уметь уговорить; красноречивый
说动
убедить, уговорить
理论失败
Уговорить не удалось
说服居民离开
Уговорить поселенцев уйти
与虎谋皮
букв. уговорить тигра отдать шкуру; не имеет шансов на успех, безнадежное дело
有啖好食
уговорить есть
说服
уговорить, убедить; убеждение
孩子
哄孩子 а) уговорить (задобрить, развлечь, развеселить) ребенка: б) обманывать (дурачить) ребенка; в) ухаживать (смотреть) [за детьми]
说住
уговорить, убедить
我说住了他 я его уговорил (убедил)
椓
使人椓之послать человека, чтобы уговорить его
请不起
никак не уговорить прийти, никак не упросить пожаловать; не удалось пригласить
劝之以利
уговорить обещанием выгоды
听从
听从劝告 послушаться уговоров, согласиться с увещеваниями, дать себя уговорить
试图说服
сделать попытку уговорить
劝服
уговорить; отговорить; убедить
听从劝告
поддаться на уговоры; внять совету; послушаться уговоров, согласиться с увещеваниями, дать себя уговорить
说通
уговорить, достичь понимания
理论成功
Удалось уговорить
讲道理
7) уговорить; урезонить; убедить; объясниться; образумить
搞定客户
уломать клиента; обманом уговорить клиента купить что-либо
生拉硬拽
2) всеми способами стараться уломать (уговорить)
толкование:
сов. перех.см. уговаривать.
примеры:
好刚口
уметь уговорить; красноречивый
使人椓之
послать человека, чтобы уговорить его
说服病人动手术
уговорить больного лечь на операцию
只要你的方法得当,说服他并不难。
Если найти правильный подход, уговорить его не составит труда.
哄孩子吃药
хитростью уговорить ребёнка выпить лекарство
我尽力劝慰他不要生气。
Я постараюсь уговорить его не сердиться.
只要爷爷同意,爹的说服工作由我来做。
Только бы дедушка согласился, а уговорить папу я беру на себя.
应当说服他。 你去试试说服他吧!
Надо его уговорить. Поди-ка его уговори.
你怎么说服泰克图斯的,我无从得知。
Даже не знаю, как вам удалось уговорить Текта.
好了,新方案。我们把它吓出来!根据我的经验多数大个子都害怕小家伙——比方说老鼠。唔。这地方老鼠满地爬,可我们怎么才能把它们赶到巨人那儿呢?
Окей, новый план. Мы его НАПУГАЕМ! Жизненный опыт мне подсказывает, что самые большие существа обычно боятся маленьких – например, крыс. Гм. Крыс-то тут полно, а вот как уговорить их навестить великана?
别被地狱咆哮吓住,免得影响了你为部落而战的决心,<race>。在这片冰封的荒野上,他的负担太重了。在他的指挥下,我们要么彻底打败天灾军团,要么就让艾泽拉斯的所有生命就此消失,所以我们需要你的力量和智慧。
Не позволяй Адскому Крику уговорить тебя пренебречь своими обязанностями в качестве воина Орды, <раса>. Здесь, на этих стылых пустошах, он несет свое тяжкое бремя, ведь неизвестно, чем все закончится – победой над Плетью или истреблением всего живого в Азероте. Именно поэтому нам требуются твоя сила и твоя мудрость.
我曾在刀锋山遇见过一位名叫萨博迈恩男爵的炼金大师,我们可以试着说服他帮忙。
Во время странствий в этих горах я повстречал одного человека по имени барон Черногрив. Он виртуоз алхимии, и мы можем попробовать уговорить его помочь нам.
如果不是运气够好的话,我们恐怕无法这么轻易地找到布莱恩。如果我们能知道布莱恩在说些什么,你就能劝他说出自己的位置了。
В общем-то, нам и не стоило надеяться найти Бранна так быстро. Не с нашим везением... Но если мы сможем понять, что говорит Бранн, тогда, может быть, у тебя получится уговорить его рассказать, где он прячется.
要让薇儿外婆跟我们一起撤离可不是件容易的事。但是你必须想办法说服她。
Нелегко будет уговорить бабулю Валь пойти вместе с нами, но ты <должен/должна> постараться.
把诺甘农之壳交给冰霜堡的探险队长拉格努斯吧。只要他能克服自己对“泰坦造物”的敬畏之心,或许就能通过诺甘农之壳推测出它的核心部分应该是什么样子。没准他们还能说服冰霜矮人帮忙寻找它呢。
Отнеси оболочку руководителю экспедиции Лагнусу в Ледяную крепость. Может быть, он разберется, каким должно быть ядро, если судить по оболочке, и, может быть, даже сумеет уговорить снежных дворфов, чтобы они помогли нам его найти.
我最后一次见到穆兰时,他们正朝西边出发,前往杀戮熔炉竞技场。去看看你是否能说服道格拉斯·穆兰加入科甘——他还欠他两三个人情呢。
Когда я в последний раз видел воинов клана Муллана, они направлялись на запад, к Горнилу Крови. Следуй туда и попробуй уговорить Дугласа Муллана поступить на службу к Кигану. А уж Киган в долгу не останется.
既然你已经在德拉诺充分锻炼了钓鱼技能,现在也许有机会说服纳特·帕格加入我们。
Теперь, когда ты <поднаторел/поднаторела> в рыбалке на Дреноре, нам, возможно, удастся уговорить присоединиться к нам самого Ната Пэгла.
我长途跋涉来到这里,就是为了劝他不要再继续错下去,可他完全不为所动。现在,他干脆失踪了。
Я прибыл сюда, чтобы уговорить его одуматься, но, похоже, ничто не способно его переубедить. А теперь он просто исчез.
我们去说服他交出火焰吧,好吗?相信他一定会……非常友善的。
Почему бы нам не уговорить его вручить это пламя нам? Наверняка он отнесется к нашей просьбе... с пониманием.
这些坚定的守卫不受腐蚀、无法通融。对交易完全没有兴趣!
Этого стойкого стража нельзя ни подкупить, ни уговорить, ни заинтересовать честной сделкой!
但督军是不会听这些的,我们只有用武力来劝服他。假如你可以从这座铸造厂里最强大的保卫者身上获取精华,我就能为你铸造一枚印记,使你能够直接进入黑手的熔炉。
Уговорить вождя не удастся – значит, придется применить силу. Если ты достанешь мне сущности самых могущественных стражей литейной, я изготовлю для тебя печать, которая откроет тебе вход в Тигель Чернорука
想让生意人让出利润,就如同要饿狼吐出刚下肚的肉一样,这也是没有办法的事。但其实在特殊条件下,这些薄片也够用了。
Увы, мы ничего не можем с этим поделать. Уговорить торговца срезать куски побольше будет так же тяжело, как просить голодающего волка выплюнуть проглоченного зайца. Но ничего страшного, при правильном подходе эти образцы могут нам помочь.
唉,我去说了好几次,现在他们已经完全不听我说话了。
Я несколько раз пытался их уговорить, но они меня совсем не слушают.
怎么样,你说服他们了吗?
Ну что? Удалось их уговорить?
不过她刚刚已经离开教堂了呢,明明都和她说了还要再休息一段时间…
Она только что покинула собор. Я пыталась уговорить её остаться, но она даже не стала меня слушать.
但要怎么劝说鬼魂呢?
Но как нам уговорить привидение уйти?
龙灾?你难道是想要劝我…
Ужаса бури? Уж не собираешься ли ты уговорить меня...
「战斗太危险,我本想要她到后方等着。 结果是我给绑在椽上过了一小时。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Я попытался уговорить ее остаться, сказать, что эта схватка слишком опасна. Следующий час я провел привязанным к балке». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
抱歉,我没法说服蓝宝石改变主意。
Прости, мне не удалось уговорить Сапфир.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古1000枚赛普汀币。不过,我说服了墨古只收半额的债款。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Мне удалось уговорить Могрула удовольствоваться половиной суммы.
我帮助德文英说服他的主人谢尔格拉斯从佩拉吉乌斯的精神世界之旅回归。谢尔格拉斯给了我瓦巴杰克作为奖励。
Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек.
我帮助德文英说服他的主人谢尔格拉从佩拉吉奥斯的精神世界之旅回归。谢尔格拉给了我瓦巴杰克作为奖励。
Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек.
好吧,你要保密就是了。但是我警告你,你现在已经被悬赏了。下一个守卫可能就没那么……好说话。
Ладно, только тихо. Предупреждаю тебя, что за твою голову все еще назначена награда. Следующего стражника можешь и... не уговорить.
你帮助了我!你帮助了可怜的西塞罗!你和罗瑞尤斯谈了,让他修好了我的轮子!
А твоя помощь так кстати! Бедному Цицерону она была нужна! Уговорить Лорея починить мне колесо!
八圣灵在上!你真的说服她了?
Во имя Восьмерых! Тебе действительно удалось ее уговорить?
你可以去试试,反正不管是谁去找他都只是对牛弹琴。
Можешь попробовать, но мы сами не смогли его уговорить.
我不知道你是怎么说服玛雯放掉我的,我也不在乎。
Не знаю, как тебе удалось уговорить Мавен, и знать не хочу.
真不知道你是怎么说服领主的。
Не знаю, как тебе удалось уговорить ярла на это.
我不知道你是怎么说服领主采纳你的计划的。
Не знаю, как тебе удалось уговорить ярла на этот твой план.
当然你还需得到领主的合作,这可能会有些困难。
Но, конечно, тебе потребуется помощь ярла. А уговорить его будет непросто.
乌弗瑞克曾经想让我帮他打仗,但行军太无聊了。
Однажды Ульфрик пытался уговорить меня пойти на войну, но куда-то пешком топать так скучно...
真是不敢相信!你是怎么说服她的?
Просто не могу поверить! Как тебе удалось ее уговорить?
你已经说服了托布乔恩?你真让我刮目相看。
Тебе удалось уговорить Торбьорна? Я потрясен.
你帮助了我!你帮助了可怜的西塞罗!你和罗瑞尤斯谈了,请他修好了我的轮子!
А твоя помощь так кстати! Бедному Цицерону она была нужна! Уговорить Лорея починить мне колесо!
圣灵在上!你真的说服她了?
Во имя Восьмерых! Тебе действительно удалось ее уговорить?
你可以去试试,反正不管是谁去找他都是对牛弹琴。
Можешь попробовать, но мы сами не смогли его уговорить.
我不知道你怎么说服领主的。
Не знаю, как тебе удалось уговорить ярла на это.
我不知道你怎么说服领主加入你的计划的。
Не знаю, как тебе удалось уговорить ярла на этот твой план.
我确定你能完成。如果你能击败世界吞噬者,那么劝服白漫城的领主也并非难事。
Но ты наверняка справишься. Если тебе по силам победить Пожирателя Мира, то уж уговорить ярла Вайтрана тебе точно по плечу.
当然你还需要领主的协助。这可能就有点难度了。
Но, конечно, тебе потребуется помощь ярла. А уговорить его будет непросто.
乌弗瑞克曾经想找我帮他打仗,但行军太无聊了。
Однажды Ульфрик пытался уговорить меня пойти на войну, но куда-то пешком топать так скучно...
我不信!你怎么说服她这样做的?
Просто не могу поверить! Как тебе удалось ее уговорить?
你刚才说已经搞定托比昂了?你让我刮目相看。
Тебе удалось уговорить Торбьорна? Я потрясен.
火蜥帮拥有强大的政治后盾, 因此我们无法说服城镇或军事当局让他们加入。
У Саламандр есть влиятельный покровитель. Нам не удалось уговорить ни городские власти, ни военных заняться ими.
你要冷静下来。交配仪式仍在进行著。你不尝试引诱我吗?
Успокойся, ведьмак. Обряд продолжается. Ты что, уже потерял терпение? Даже не попробуешь меня уговорить?
劝他别这么做是不可能的——而且不行,这件事不会让他对你的看法变好。
Нет, тебе не удастся его уговорить. И нет, то, что сейчас произошло, не улучшит его к тебе отношение.
他可以说服人类把知道的一切都告诉他。而且他永远不知停歇。在我跟他相处的这段日子里,他从未停止过对这个案子的调查。他不知疲倦。被某种疯狂的东西驱动着。
Он может уговорить любого рассказать о чем угодно. И он никогда не останавливается. Он ни на минуту не прекращал работу над делом в течение всего времени, что я провел с ним. Он неутомим. И безумно мотивирован.
警惕这个词早已写入我的名字。我不会让任何人说服我做任何不合理的事情。
Бдительность — мое второе имя. Ему не удастся уговорить меня на всякие безрассудства.
“我试过让米克尔记住它。”他看着自己的儿子,米克尔把脸藏在书的后面,咯咯地笑了起来。“∗试过∗。看来有人对∗蠕虫∗太感兴趣,根本没有注意听。”
Я пробовал уговорить Микаэля выучить его наизусть, — он смотрит на сына, который хихикает и прячет лицо в книжку. — Ну как ∗пробовал∗... Кое-кто так увлекся вюрмами, что ни на чем больше не мог сосредоточиться.
“我不打算把她赶出去,但是我可以试着说服她。”(继续任务。)
«Я не собираюсь выгонять ее оттуда, но могу попытаться уговорить». (Приступить к заданию.)
那个高净值人士……他不是投资者吗?我们去说服他买一些∗独家∗本地艺术品吧。
А что насчет этого высокообеспеченного лица? Разве он не инвестор? Нужно пойти и уговорить его купить ∗эксклюзивный∗ образчик местного искусства.
是的,但是icp好像不愿意分享私人记录。不过我可以试试说服他们。
Да, но мпс неохотно делится данными из частного сектора. Впрочем, могу попытаться их уговорить.
说服爱佛琳·加罗参与窃案
Уговорить Эвелину Галло участвовать в налете.
第一,我可以设法说服施放逆心咒的人自己解除咒语…第二,我可以把施咒者的名字写在棒子上,让诅咒反弹到他头上。无论哪种办法,我都要知道是谁在背后下手的。
Во-первых, я могу уговорить того, кто поставил нитинг, чтобы он сам снял чары... А могу отразить проклятие обратно, написав имя проклявшего на жерди. Так или иначе, надо знать, кто за этим стоит.
说服卡西米尔参与窃案
Уговорить Казимира участвовать в налете.
如果你是想要我陪你过夜,那你就是在浪费时间。
Если ты пытаешься уговорить меня на свидание вечером, ничего из этого не выйдет.
我没法拒绝…他们开出的金额太庞大了。我只好…
Не устоял... Так много предлагали... Я дал себя уговорить...
我的实验成功了,现在只要用个简单的步骤就可以取得缺乏的原料。我现在只要说服弟兄被蜜蜂叮个几下…
Из моих наблюдений следует, что мы сможем получить недостающий ингредиент весьма простым образом: я должен лишь уговорить братьев вытерпеть несколько пчелиных укусов...
说服金跟你一起玩游戏。
Уговорить Кима сыграть.
找出安抚暗影长者的方法
Найти способ уговорить Скрытого.
在我们说话的时候她就在另外一个房间里。说不定你能说服她让她做个示范。
Сейчас она в соседней комнате. Возможно, тебе удастся уговорить ее показать тебе магию камня.
我们没能说服罗伯茨——那个殡葬师,告诉我们杰克的尸体到底发生了什么。我们得找个别的什么方式调查真相...
Мы не смогли уговорить гробовщика Робертса рассказать о том, что случилось с телом Джейка. Остается надеяться, есть и другой способ узнать правду...
羊血红色的眼睛继续盯着你,不过也给了你一些羊毛。谁能想到你对这个这么擅长。
Овца продолжает смотреть вам в глаза, но в конце концов соглашается поделиться шерстью. Кто бы мог подумать, что вы сумеете ее уговорить?
你不会那样做的,对吧?啊,是,你会那样做的,对吧?我无法说服你改变主意,对不对?
Нет, ну ты же этого не сделаешь? Э-э, м-да. Сделаешь все-таки, да? И я никак не мог бы уговорить тебя передумать, совсем никак?
经过一番劝说,托伐接受了我们的帮助。
Мы смогли уговорить Тову позволить нам ей помочь.
我现在心情很好,这是件好事。好吧,这次就算了。但下次,我就不会这么宽容了。
Повезло тебе, что я сегодня в хорошем настроении. Иди. Но в следующий раз меня так просто не уговорить.
试着跟箱子讲道理。
Попытаться его уговорить.
在经过反复地劝说后,我们说服了布拉克斯放弃夺取神性的尝试。
Проявив неслыханные чудеса убеждения, мы сумели уговорить Бракка оставить попытки заполучить божественность.
陌生人,你最好离开这儿。我们正处理秘源术士呢。我们想说服她,不动手。但进展不太顺利。
Лучше уходи, незнакомец. У нас тут проблемы с колдуньей Истока. Мы стараемся уговорить ее сдаться, но получается пока не очень.
我真不敢相信我竟然被说服。我怎么知道那女人是不是疯子呢?
И как только я дал себя уговорить? Откуда я знаю может, она вообще сумасшедшая?
真不敢相信你居然说服中野一家接受佳澄是合成人。你这样做真的很危险。
Даже не верится, что тебе удалось уговорить Накано принять Касуми как синта. Это была по-настоящему опасно.
安德鲁备受拥戴。这让他们显露出最坏的一面,愤怒、憎恨。在泰克图斯的时期他们还能忍受……
Эндрюса любили многие. Эта история выявила все худшее в них гнев, ненависть. Одного Текта еще можно было уговорить...
外人不太可能做到,对新进教徒来说也不容易。但如果你借由帮助他们来证明自己值得信任,那……动摇泰克图斯的想法可能就容易些了。
Чужаку, и даже новообращенному, будет сложно это сделать. Но если вы им поможете, заслужите их доверие... Тогда Текта будет легче уговорить.
说服大司祭与您见面
Уговорить Верховного исповедника на встречу
我也觉得很遗憾。但如果那里没人能跟你对话,你也不能叫他们离开那里。
К сожалению. Скажем, нельзя уговорить людей, если там и разговаривать-то не с кем.
看来他们说动了一个危险的盟友。但如果这些人这么容易动摇的话……
Похоже, что они обзавелись мощным союзником. Но если даже им его удалось уговорить...
好,就像以前一样,方法由你决定。你可以去跟他们沟通,说服他们交出东西……
Опять же, как действовать решать тебе. Можешь попробовать уговорить их добровольно расстаться с припасами...
你可以说服他们吐出东西,或者你可以出手教训一下,让他们知道我们是来真的。
Можно просто уговорить их поделиться припасами, а можно вломить. Но надо показать, что мы настроены серьезно.
必须说服板凳旅店的服务生史嘉莉跟崔维斯·麦尔斯一起度过美好时光。
Нужно уговорить Скарлетт, официантку из "Скамьи запасных", уделить внимание Трэвису Майлзу.
没有人进得了监管人奥利薇的终端机。密码可能损毁了。我摸不出个所以然,而且我终于说服监管人放弃,让我架设一台新的终端机。奥利薇大概根本就不用终端机了,我猜里面恐怕没什么重要的东西。
Никто не может войти в терминал смотрителя Оливетт. Видимо, пароль поврежден. Разобраться не получилось, зато удалось уговорить смотрителя на установку нового терминала. Мне кажется, Оливетт в последнее время его почти не использовала. Вряд ли в нем есть что-то полезное.
也许我能跟他们讲道理。
Может, я сумею их уговорить.
你为什么这样做?我们本来可以制止他的。
Зачем? Мы могли бы его уговорить.
一定已经说服他们了吧?
Уверен, тебе удалось их уговорить.
我怎么会被你缠上呢……
И как это я позволила себя уговорить...
不然想到什么?我们本来能说服他的!
А надо было знать! Мы могли его уговорить!
我不敢相信劳伦斯居然说服了我,做出这样的事。
Не могу поверить, что дал Лоренсу уговорить себя.
千万不要让他说服你做任何会让你后悔的事。
Не дай уговорить себя сделать то, о чем потом пожалеешь.
啊,跑腿的回来了。农夫愿意配合吗?
О, мой представитель на земле. Удалось уговорить фермеров?
说服农夫捐粮食给我们的任务。
То самое, где тебе нужно уговорить фермеров поделиться урожаем с нами.
最好是没想到。他曾经是兄弟会圣骑士!我们本来能说服他的!
Уж точно не ты, черт тебя дери. Он был одним из нас! Мы могли его уговорить!
我以为只要加入他们,就可以让他们不要掠夺家里的农场。
Я думал, если я к ним присоединюсь, я смогу уговорить их не нападать на нашу ферму.
морфология:
уговори́ть (гл сов перех инф)
уговори́л (гл сов перех прош ед муж)
уговори́ла (гл сов перех прош ед жен)
уговори́ло (гл сов перех прош ед ср)
уговори́ли (гл сов перех прош мн)
уговоря́т (гл сов перех буд мн 3-е)
уговорю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
уговори́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
уговори́т (гл сов перех буд ед 3-е)
уговори́м (гл сов перех буд мн 1-е)
уговори́те (гл сов перех буд мн 2-е)
уговори́ (гл сов перех пов ед)
уговори́те (гл сов перех пов мн)
уговорЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
уговорЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
уговорЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
уговорЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
уговорЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
уговорЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
уговорЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
уговорЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
уговоренá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
уговорено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
уговорены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
уговорЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
уговорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
уговорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
уговорЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
уговорЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уговорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уговорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
уговорЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
уговорЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
уговорЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
уговорЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
уговорЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
уговорЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
уговорЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
уговорЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
уговорЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
уговорЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
уговорЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
уговорЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
уговорЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
уговори́вший (прч сов перех прош ед муж им)
уговори́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
уговори́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
уговори́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
уговори́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
уговори́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
уговори́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
уговори́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
уговори́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
уговори́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
уговори́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
уговори́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
уговори́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
уговори́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
уговори́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
уговори́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
уговори́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
уговори́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
уговори́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
уговори́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
уговори́вшие (прч сов перех прош мн им)
уговори́вших (прч сов перех прош мн род)
уговори́вшим (прч сов перех прош мн дат)
уговори́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
уговори́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
уговори́вшими (прч сов перех прош мн тв)
уговори́вших (прч сов перех прош мн пр)
уговори́вши (дееп сов перех прош)
уговоря́ (дееп сов перех прош)
уговори́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
уговорить
1) 说服 shuōfú, 劝说 quànshuō
уговорить больного лечь на операцию - 说服病人动手术
2) разг. (успокаивать) 安慰 ānwèi, 哄劝 hǒngquàn