уголки
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
притулиться
притулиться в уголку - 靠在角落里
уголь
каменный уголь - 煤
бурый уголь - 褐煤
добывать уголь - 采煤
2) (мн. угли и уголья) 木炭 mùtàn
трехгранный
трехгранный угол - 三面角
тлеть
под пеплом тлеют угольки - 灰烬里有些小火星在燃着
составлять
составить стулья в угол - 把椅子放在角落里
сметать
смести мусор в угол - 把垃圾扫到屋角里
рубить
рубить уголь - 采煤
приладиться
приладиться головой в угол саней - 头依在雪橇角上坐下
завертывать
завернуть за угол - 拐过角去
забивать
забивать шар в угол - 把球打到角落里
жирный
жирный уголь - 肥煤
древесный
древесный уголь - 木炭
дополнительный
дополнительный угол мат. (до 90°) - 余角; (до 180°) 补角
добывать
добывать уголь - 采煤
градус
угол в 60° - 六十度角
уклон
1) (наклон) 倾斜 qīngxié; (склон) 斜坡 xiépō; (угол уклона) 坡度 pōdù
УВ
2. угол ветра 风向角
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
газифицировать
газифицировать уголь - 从煤 炭制取瓦斯
загибаться
угол страницы загнулся - 页角折起来
слоняться
слоняться из угла в угол - 在房子里走来走去
заметать
заметать сор в угол - 把垃圾扫到角落里
собирать
собрать вещи в угол - 把东西收拾到角落里去
магнитное склонение
磁差; (угол склонения) 磁偏角
спекаться
уголь спекся - 煤烧结成块 了
многогранный
многогранный угол〈 - 数〉多面角
тощий
тощий уголь - 瘦煤, 贫煤, 劣质煤
наклон
(наклонное положение) 倾斜 qīngxié; (покатая поверхность) 倾斜面 qīngxiémiàn; (угол наклона) 倾斜度 qīngxiédù
угол
прямой угол - 直角
острый угол - 锐角
тупой угол - 钝角
угол отражения - 反射角
угол зрения - 视角; перен. 角度; 看法
угол стола - 桌角
угол комнаты - 屋角
завернуть за угол - 转过拐角
снимать угол - 租半间屋
насыпью
〔副〕散装. Уголь перевозят ~. 煤是散(装)着运的。
угольщик
1) (тот, кто добывает уголь) 煤矿工人 méikuàng gōngrén, 采煤工人 cǎiméi gōngrén
2) (тот, кто изготовляет древесный уголь) 烧木炭工人 shāo mùtàn gōngrén
в китайских словах:
心曲
уголки сердца; сокровенные тайники души; в глубине души
大眼角
внутренние уголки глаз
薮
2) sǒu степи, луга; нетронутые уголки природы
掠
嘴角上掠过一丝微笑 уголки рта затронуты легкой улыбкой
祖国各地
самые разные уголки страны
口角
2) kǒujiǎo уголки рта
嘴岔儿
диал. уголки губ
嘴边儿
уголки рта
嘴岔
диал. уголки губ
嘴岔子
диал. уголки губ
角
3) jiǎo угол; уголок; угловой
入射角 физ. угол падения
屋角 угол комнаты
眼角 уголки глаз
钝角 мат. тупой угол
阃隩
2) в глубине сердца; темные уголки души; тайна
阃奥
2) в глубине сердца; темные уголки души; тайна
小眼角
наружные уголки глаз
嘴角
уголки рта
犄角格拉
незаметные места, незаметные уголки
眼犄角儿
диал. уголки глаз; глаза
逆凤眼
перевернутые глаза феникса (наружные уголки глаз приопущены)
眼角
уголки глаз
翘起嘴角
поднимать уголки рта
壸奥
2) тайны; темные уголки души; мистерия
примеры:
嘴角上掠过一丝微笑
уголки рта затронуты лёгкой улыбкой
探索灵魂深处
исследовать потаённые уголки души
找遍所有的角落
обшарить все уголки
地角旮旯
все уголки помещения
看着他们坚定的眼神和抿紧的嘴角,我们完全有理由相信,三峡人必将如他们的前辈一样开创新的历史和文明。
Глядя на их решительный взгляд и плотно сжатые уголки рта, у нас есть все основания верить в том, что люди из Санься непременно создадут новую историю и цивилизацию так же, как это делали их предшественники.
所有幸存者都会把我们不可阻挡的力量在艾泽拉斯口耳相传,在我们的强大面前颤抖!
Случайно выжившие разнесут молву о нашей несокрушимой мощи во все уголки Азерота, и всякий склонит голову пред нами!
我们尊贵的战争主母奥克莉拉派我到世界的各个角落,寻找愿意与我们共事的英雄。你是否有兴趣帮助部落强化在东部王国的控制力呢?那就通过这道传送门前往诅咒之地,向巨槌要塞的奥克莉拉报到吧!
Наш досточтимая предводительница Окрилла направила меня в дальние уголки света на поиски истинных героев, готовых бороться за наше дело. <Готов/Готова> ли ты оказать помощь в расширении владений Орды в Восточных королевствах? Тогда зайди в этот портал, чтобы попасть в Выжженные земли, после чего найди Окриллу в форте Молота Ужаса.
身为先知,我单在暴风之盾就能看到阿什兰的每一个角落。而你则需要出去亲眼看一看,<name>。
Я предсказательница, <имя>, поэтому могу заглянуть в самые дальние уголки Ашрана, не покидая Преграды Ветров. Но ты обязательно <должен/должна> увидеть все своими глазами.
作为一名先知,我在战争之矛就能看见阿什兰遥远的各个角落。可你得去亲眼看看才行,<name>。
Будучи предсказательницей, я могу заглянуть в дальние уголки Ашрана, находясь здесь, в Копье Войны. Но ты <должен/должна> пойти и увидеть все своими глазами, <имя>.
台中间的就是破碎群岛的地图。你可以用它调遣我们的部队,完成各地的重要任务。
На помосте ты найдешь карту Расколотых островов. С ее помощью ты можешь отправлять наших союзников на различные задания в самые разные уголки мира.
<莉莉安的眼神短暂地凝滞了,嘴角不禁上扬,微微一笑。>
<Взгляд Лилиан на мгновенье замирает, и уголки ее рта приподнимаются в довольной полуулыбке.>
其实这是一项简单的工作——就是把不同的邮件扔进不同的传送门,送到艾泽拉斯的各个角落。
Работа несложная: берешь письмо и кидаешь его в нужный портал. Так они попадают в самые дальние уголки Азерота и в другие миры.
就快到尽头了。这些幻象中最黑暗的角落在等着我们。
Последний этап нашего пути приведет в самые темные уголки этих видений.
略通一二而已。我这位旅行家朋友才是不容小觑,是终将踏遍大陆各处之人。
Ох, я всего лишь слегка знаком с этой темой. С другой стороны, мои друзья путешественники имеют огромную жажду знаний, и не менее огромное желание посетить все уголки нашего мира.
风之国土的灵魂是诗文。诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление желания распространить слово. Ничто не вечно и ничто не будет прежним, но только поэзия ветра будет неустанно лететь по небесам, земле и морям во все уголки мира.
消失的罗莎莉亚,会在人们看不见的角落处理只有她能完成的工作。
Исчезая, Розария уходит в скрытые от посторонних глаз уголки выполнить работу, которая под силу только ей.
过剩的命运星之光辉。或许可以点亮宇宙其他角落。
Остаток звёздного блеска судьбы. Возможно, ему удастся осветить другие уголки вселенной.
诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。
Поэзия - это проявление желания распространить слово. Ничто не вечно и ничто не будет прежним, но только поэзия ветра будет вечно лететь по небесам, земле и морям во все уголки мира.
每天早上起床,她都会照镜子,用手指按摩面部,让眉头和眼角舒展一些。
Каждое утро она просыпается и делает массаж лица, чтобы расслабить брови и уголки глаз.
「探索最黑暗的区域时,恶毒会是最好的帮凶。」
«Когда исследуешь темные уголки, злоба может стать наилучшим товарищем».
就连拉尼卡最黑暗的角落也被教会的阴影笼罩。
Тень Церкви накрывает даже самые темные уголки Равники.
哨兵负责看守拉尼卡的地标和外围区域,却完全不知道这些地方对迷宫有多重要。
Стражники охраняют памятные места и отдаленные уголки Равники, не ведая о том, какую роль они играют в лабиринте.
我见过天霜的每一个角落,但还是战场最美。
Я видел все уголки Скайрима, но нет ничего прекраснее поля боя.
和你同行很愉快。这并不因为我们所累积的财富,而是因为我们把玛拉的愿望带到了天际的每个角落。
Мне было приятно путешествовать с тобой. Не из-за богатства, которое нам досталось. Я просто рад нести слово Мары во все уголки Скайрима.
我见过天际的每一个角落,但还是战场最美。
Я видел все уголки Скайрима, но нет ничего прекраснее поля боя.
女孩强迫自己再看了一眼,她的眼角因为不适而抽搐着。
Девчонка заставляет себя снова на него посмотреть. Уголки ее глаз подергиваются от напряжения.
“他∗可能∗是通过腐败保住地位的!太棒了,像蠕虫一般的腐败,深入地心。”她看着地面,点头对自己的想法表示赞同。
«Удалось бы! С помощью ∗взяток∗. Безумного взяточничества, которое, словно вюрм, проникает во все уголки земли». Она бросает взгляд на землю и кивает, соглашаясь сама с собой.
“腐败!他就是这么做的。太棒了,像蠕虫一般的腐败,深入地心。”她看着地面,点了点头。
«Взятки! Вот как. Безумное взяточничество, которое, словно вюрм, проникает во все уголки земли». Она бросает взгляд на землю и кивает.
现在的帕克斯已经是一片荒野。常绿灌木丛被掩藏在大雪和工业粉尘之下。成群的野狗,甚至还有野狼在这里游荡。警察试图封锁最深处的那些角落。
Сейчас Язва — место совершенно дикое. Вечнозеленые заросли припорошены снегом и промышленной пылью. Стаями рыщут бродячие псы и даже волки. Полиция старается держать самые мрачные уголки под оцеплением.
“但是大多数时间我都要全神贯注地在无线电脑上工作,”她继续说到,“教堂里还有些部分我还没时间探索,所以……”
Правда, большую часть времени я целиком поглощена работой за радиокомпьютером, — произносит она, а затем добавляет: — И в церкви еще остались уголки, которые я не успела исследовать, так что...
她翘起嘴角笑了,暴露出一颗犬牙。
Уголки ее губ приподнимаются в оскале, обнажая клыки.
你从大脑发霉的角落里搜刮出一些听上去很专业的术语,足以给大脑袋瘾君子留下深刻印象了。
Ты обшариваешь самые темные и заброшенные уголки своей памяти в поисках какого-нибудь высокотехнологичного словечка. Это должно произвести на большеголового спидпанка впечатление.
“当然。”(用食指戳戳嘴角。)“瞧见没?”
«Еще как». (Приподнять пальцами уголки рта.) «Видишь?»
它就是一只章鱼,把触手伸向了这座城市的每一个角落。
Она словно спрут, протянувший свои щупальца во все уголки этого города.
我只是在这里陪陪我的孩子,让他了解一下家乡鲜为人知的部分…外出探险的时候携带大量现金可不是个∗明智∗的决定!
Я просто гуляю с ребенком, показываю ему малоизвестные уголки родного города... Носить с собой большие суммы денег на такие прогулки не очень ∗разумно∗!
虽然你经历了这么多,但似乎你对绿维珑的最大秘密还知之甚少。如果你成功了,一切都会明了。
На этом пути тебя ждут самые потаенные уголки и могучие крепости величайших секретов Ривеллона, но в случае успеха ты все поймешь.
加雷斯嘴角上扬,眉毛也是。
Уголки губ Гарета слегка приподнимаются вверх. То же самое делают брови.
加雷斯的嘴角开始抽动。他在你的地图上标出一个地点。
Уголки рта Гарета подрагивают в улыбке. Он отмечает место на вашей карте.
他们希望把根深扎到绿维珑的每一寸土地。达到统治世界的目的,成为一个超越其他种族的至上种族,那就是他们所渴望的。那也正是我要阻止的事情。
Они хотят запустить свои корни в самые дальние уголки Ривеллона. Хотят мирового господства, превосходства одной расы над всеми остальными. Против этого выступаю я.
凯姆的宅邸里有些地方只有他才能进。这禁不住让人想他在那里做些什么...
В особняке Кемма есть такие уголки, куда не заглядывает никто, кроме него. Остается только гадать, что он там затевает.
当祂归来,神赐的核弹将带着祂的教诲与荣光,行遍世界。
Когда Он вернется к нам, эти реликвии принесут Его Слово и Его Славу во все уголки мира.
морфология:
уголо́к (сущ неод ед муж им)
уголкá (сущ неод ед муж род)
уголку́ (сущ неод ед муж дат)
уголо́к (сущ неод ед муж вин)
уголко́м (сущ неод ед муж тв)
уголке́ (сущ неод ед муж пр)
уголку́ (сущ неод ед муж мест)
уголки́ (сущ неод мн им)
уголко́в (сущ неод мн род)
уголкáм (сущ неод мн дат)
уголки́ (сущ неод мн вин)
уголкáми (сущ неод мн тв)
уголкáх (сущ неод мн пр)