удача
成功 chénggōng; 得手 déshǒu, 运 yùn
большая удача - 非常得手
во всём удача - 一切都成功
желаю вам удачи - 祝您成功
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
得手, 顺利, 成功
большая удача 非常顺利, 非常得手 во всём удача. 一切都非常顺利。
Нет ни в чём удачи. 没有一件事顺利。
На охоте ему была удача. 他狩猎顺利。
Желаю вам удачи. 祝您成功。
成功; 顺利
в русских словах:
счастье
2) (удача) 幸运 xìngyùn, 运气 yùnqi; (успех) 成功 chénggōng
счастье, что все так удачно получилось - 幸而一切都搞得这样顺利
успех
1) (удача) 成功 chénggōng; (достижение) 成就 chéngjiù, 成绩 chéngjì; (результат) 成效 chéngxiào; (победа) 胜利 shènglì
неслыханный
неслыханная удача - 空前的成功
в китайских словах:
交运
1) везение, удача
运道
2) удача, счастливый случай
运道来了 вот удача-то!
瞎猫碰死老鼠
букв. слепой кот наткнулся на дохлую мышь (обр. повезло, случайная удача)
乐境
1) приятная обстановка, благоприятные условия; удача
成败得失
удача или неудача, выгоды или потери
好运连连
поздр. Пусть удача всегда сопутствует вам! (пожелание удачи любому человеку в любом начинании)
红运
счастье, удача, благосклонная судьба
洪运
большое счастье; большая удача; везение, фортуна
上上大喜
величайшая удача, огромное счастье
上手
5) повезло, удалось; удача
上上大吉
величайшая удача, огромное счастье
三生有幸
редкая удача, необычайное везение, повезло, везучий, счастливчик
一顺百顺
в одном [решающем] удача — и все остальное пойдет как по маслу
成败
успех и (или) поражение, удача и (или) неудача
旺运
счастье, удача, успех; полоса везения
臧否
2) хорошее или дурное; удача или неудача
碰端
диал. повезло!; случилась удача!
与
宋方吉, 不可与也 Сунам суждена удача, нельзя тягаться (с ними, противостоять им)
壹发五豝
одним выстрелом пять кабанов (обр. в знач.: удача не приходит одна)
鸿运当头
вот везет; удачливый; неожиданная удача
吉
1) счастье; удача; счастливый; удачливый
万事大吉 большой удачи [Вам] во всех делах (новогоднее пожелание)
瞎猫碰死耗子
букв. слепой кот наткнулся на дохлую мышь (обр. повезло, случайная удача)
吉凶
1) счастье и несчастье; удача и беда
干等着
简历投完万事大吉了?千万别干等着! Закинул резюме и считаешь, что сразу придут счастье и удача? Ни в коем случае не сиди сложа руки!
吉利儿
счастье, удача; счастливая примета
捷
2) успех, удача, победа, достижение; триумф
善
4) благоприятный, счастливый; счастливо, удачно
善避艰险 удачно обойти трудности и опасности
4) счастье, удача; фортуна
善星 счастливая звезда, звезда удачи (Юпитер)
逢春
[везде] встречать весну (обр. в знач.: да будет удача!)
喜气
2) счастье, удача, радость
通
5) удача, успех
瞎
瞎猫子碰死耗子 слепой кот наткнулся на дохлую мышь (подвезло, случайная удача)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Такой исход дела, который нужен, желателен; успех.
б) Счастливое стечение обстоятельств.
2) Творческая находка.
синонимы:
успех, счастье, благополучие. Теперь ему не житье, а лафа. Не будет ему пути. Ср. <Удаваться>. См. благополучие, счастьепримеры:
瞎猫子碰死耗子
слепой кот наткнулся на дохлую мышь ([i]подвезло, случайная удача[/i])
幸已多
и в этом уже большое счастье (большая удача)
事事如意
пусть во всех делах сопутствует удача
好造化
большая удача!, везёт же человеку!
运道来了
вот удача-то!
宋方吉, 不可与也
Сунам суждена удача, нельзя тягаться ([i]с ними,[/i] противостоять [i]им[/i])
非常得手
большая удача
一切都成功
во всём удача
福无重至,祸不单行。
Удача не приходит дважды, а беда не приходит одна.
运气总是与我
Удача всегда со мной
成功便会向你招手
и удача сразу улыбнется тебе
运气青睐勇敢的人。也许他缺乏勇气。
Удача улыбается лишь храбрецам. Возможно, он был трусом.
胜利冲昏了他的头脑
удача вскружила ему голову; успех вскружил ему голову
总有一天他会倒楣的
Рано или поздно от него отвернётся удача
我们诸事顺遂。
Нам во всём удача.
祝下次好运
Пусть тебе улыбнется удача – в другой раз!
科卡尔村就在东北方。去吧,祝你好运。
Деревня клана Колкар находится к северо-востоку отсюда. Иди, и да пребудет с тобой удача.
出发吧,<name>,祝你好运。
Иди, <имя>, и да сопутствует тебе удача.
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
你非常幸运,我的姐妹。我们已经很多年没有见过这种母熊了。
Тебе улыбнулась удача, сестра. Такой могучей медведицы мы не видели уже много лет.
嗨,说不定你能顶替我的位置!陌生人,祝你好运。
Послушай, а может, ты займешь мое место? Попробуй, и пусть тебе улыбнется удача, <незнакомец/незнакомка>.
如果你愿意的话,我可以把你传送到暗影界,等你到了那里之后,去我们南面的空地上寻找黑暗骑士。为了得到你自己的死亡战马,你必须击败他,夺取他的死亡战马,然后回到死亡裂口来。成功之后,就使用骑手的召唤。
Если пожелаешь, я отправлю тебя в загробный мир. Как только окажешься на месте, найди темных всадников на полях к югу отсюда. Чтобы получить полную власть над своим конем, убей наездника, забери его скакуна и приведи обратно в Разлом Смерти. Вызови меня, если тебе улыбнется удача.
鼓起勇气来,<race>,祈祷你有足够的力量和运气渡过难关吧。
Собери всю свою решимость, <раса>, и моли, чтобы сила и удача не оставили тебя в грядущих испытаниях.
夺得诅咒密码的碎片后就回来向我复命。
Привези Код мне, и да сопутствует тебе удача!
祝你好运,我们很快还会再见面的。
Если удача пребудет с нами, мы еще встретимся.
如今命运与我们同在,<race>。
Удача сопутствует нам сегодня, <раса>.
你来到这里是为了和我们一起庆祝感恩节吗?我们总需要一段这样的时光,来回想自己的旅程与幸运,与朋友们分享美食,并举行其它各种庆祝活动。
Ты <пришел/пришла> сюда, чтобы отпраздновать с нами Пиршество странников? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
愿你能在接下来的战斗中有好运气,<name>,毫无疑问,你得面对部落的威胁,他们也同样想占领这三处重要的工事。
Пусть удача сопутствует тебе в битве, <имя>. Скорее всего, Орда тоже положила глаз на эти укрепления, так что тебе придется иметь дело с ее войсками.
好消息!工头戴姆维克在岛上发现了一座储量丰富的卡亚矿洞!运气大好啊!
Вот это новости! Штейгер Промоках обнаружил на острове пещеру, полную каджамита! Это большая удача.
你能够幸运地从塞斯高安然返回,足以证明你具备优秀的作战能力!现在,我有一项艰巨的任务要交给你,希望这次好运气还能伴随你……
Должно быть, ты необычайно <ловок и удачлив/ловка и удачлива>, если тебе удалось проникнуть в ЗетГор и выбраться оттуда <живым/живой>. Надеюсь, удача и дальше тебя не оставит, потому что у меня есть новое дело.
目前我们的行动还算成功……但是现在发生了一件事,可能会让胜利的天平略微倒向敌人那边。
До сих пор удача была на нашей стороне... но вскоре ход битвы может измениться в пользу нашего врага.
<name>,难道你不想和我们一起庆祝感恩节吗?在这个时刻,你可以回忆以前的旅行趣事和各种收获,同朋友们分享各种美食和故事。
А ты не хочешь присоединиться к Пиршеству странников, <имя>? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
但并非没有希望。我带来了一件强大的工具,可以实施治疗。大树或许还有救,只要有足够的时间和运气,或许还有你的一点小小努力。
Но мы еще надеемся его спасти. У меня есть одно сильное средство, с которого можно начать лечение. Возможно, нам удастся исцелить дерево – но для этого нам понадобится время, удача и, быть может, твоя помощь.
都好了!我有信心它准能行。而且这次也没有拾荒者来把它扎个窟窿。
Готово! Я уверен, все получится. И в этот раз никаких слизнешкуров! Какая удача.
我听说这艘船的名字叫少女之运号。你不曾是她的船长吗?那你肯定对里面熟。
Слыхал, корабль этот называется "Госпожа Удача". А ты случайно не был его капитаном? Если так, тебе должно быть там все хорошо знакомо.
直升机的承重力有限,最多还能容下一名<class>。你真走运啊,<name>!
У меня на гирокоптере лимит веса невелик – поместится только <один/одна> <раса>. Похоже, удача сегодня на твоей стороне, <имя>!
但是他们却未能抵御被遗忘者的入侵。
К несчастью, во время нападения нежити удача им изменила.
我知道你刚来红雾号,但我要派你去执行别的任务。少女之运号是舰队的第三艘,停在东边。她的船长——斯蒂沃特船长——已经不在了。
Знаю, ты только что <прибыл/прибыла> на "Кровавую завесу", но мне придется отправить тебя на очередное задание. Мой третий корабль под названием "Госпожа Удача" стоит на якоре к востоку отсюда. Его шкипер, капитан Штиллец, погиб.
麻烦你帮助洁儿前往雷霆图腾。运气好的话,梅拉会派增援到这里。
Прошу тебя, приведи Джейл в Громовой Тотем. Если удача улыбнется нам, Майла пришлет сюда подкрепление.
进入城市,尽你所能寻找这些盾牌。如果运气够好,我们就能查明希尔瓦娜斯想要的是什么了。
Ступай в город и найди как можно больше таких щитов. Если нам будет сопутствовать удача, мы выясним, что ищет Сильвана.
如果成功了的话,你就会得到很多好运和报酬。
Награда и удача – твои, если сделаешь это.
土地精总会带着一个幸运饰物。在我认为,如果一个饰物能偶尔带来好运,那么很多的饰物就一定能带来好运了!
Груммели верят в то, что талисман приносит удачу, если носить его с собой. А я считаю, что если один талисман иногда приносит удачу, то с целой кучей оберегов удача никуда от меня не денется!
上山的路径就在营地的西北边,已经用旗子标出来了。切记要小心!即使有老天保佑,探索者末路也是一段危险的路程。
Эта тропа находится к северо-западу от лагеря, она отмечена флагами. Пожалуйста, будь осторожнее! Причуда Искателя – опасный маршрут, даже если тебе сопутствует удача.
我们完全可以任由他们自生自灭,但是决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Можно, конечно, бросить их пленников на произвол судьбы, но, наверное, тут стоит копнуть поглубже. Если удача будет на нашей стороне, мы помешаем Железной Орде использовать в качестве оружия самых грозных обитателей Горгронда.
这是你的套索,祝你好运。
Вот последняя веревка, и пусть тебе улыбнется удача.
非常感谢,朋友。好在悲剧发生以后,命运女神开始眷顾我们了,一定是她派你来的。
Благодарю тебя. После всего, что пришлось перенести, удача все же улыбнулась и послала нам тебя.
燃烧的星星照耀着大地,使土地布满焦痕,四处都是干枯的景象。那是一颗残忍而恶毒的星星。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Пылающая звезда, что недавно воцарилась на небосводе, иссушает землю. Кажется, она задалась целью выжечь под собой все живое. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
幸运的人会记着带上熏香一起进山。味道越香,运气越好。
Тот, с кем удача всегда, должен брать благовония в горы, чем ароматнее они – тем лучше.
冰冷的星星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
我们现在真是霉运当头了。<race>,请你把我们的兔子脚带回来。我们得把他的好运带回来。
Так не повезло! Пожалуйста, <раса>, помоги вернуть его! Нам так нужна его удача.
迷雾之星闪烁不定的光芒照耀着大地,令大地笼罩在一片诡异的迷雾中。这颗星星与迷雾在大地上投下深重的阴影,遮蔽了它的秘密和危险。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Туманная звезда светится мерцающим переменчивым светом, и на землю спускается густой зловещий туман, скрывающий многие тайны и опасности. Пока влияние этой звезды в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Ни один мудрец пока не смог понять природу этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
所幸我的一位同胞,大法师茉德拉最近发现了这件神器的线索。她传来的信息就在这块水晶里。
Но недавно нам улыбнулась удача. Верховный маг Модера раздобыла кое-какую информацию об этом артефакте. Вот кристалл, в котором зашифровано послание от нее.
当战士的天象在夜空中闪耀之时,幸运将眷顾勇敢者。强大的敌人可能会带来更丰厚的奖赏。深入洞穴和要塞,证明你的价值。
Когда в ночном небе сияет знак воина, удача благоволит отважным. Сражения с самыми опасными противниками могут принести самые великие награды. Отправляйся вглубь пещер и каменных крепостей и докажи свою доблесть.
卡萨纳提尔现在无力阻止我们调动他在夜之子灵魂石里的力量了。目前为止,我们还算幸运——我们的盟友一直在阻止武器被破坏的消息传出去。
Катранатир бессилен помешать нам обуздать его энергию, заключенную в камне души ночнорожденных. Пока что удача на нашей стороне – весть о диверсии еще не успела разлететься.
把我们知道的都告诉他。我相信罗姆尔一直关注着我们的进展。如果足够走运的话,一个道标应该朝我们这里来了。
Расскажи ему обо всем, что мы узнали. Ромуул должен был все это время наблюдать за нами. Если удача еще не отвернулась от нас, к нам уже должен направляться маяк.
毁灭者之星的光芒照耀着大地,就连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
我会向卡格瓦祈求你胜利归来的。
Я же буду молить Крагву о том, чтобы тебе сопутствовала удача.
愿荣耀与你同在!
И пусть тебе сопутствует удача!
蛮荒之星照耀着这片大陆,威胁要踏平脚下所有挡路之人。这颗星星拥有许多意义:原始、凶猛而高贵。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Землю озаряет жестокая звезда, готовая раздавить каждого, кто встанет у нее на пути. У нее множество ликов – дикий, свирепый, благородный. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
德里克·普罗德摩尔的尸体落到了我们手里可真是天赐良机。
Заполучить тело Дерека Праудмура – неожиданная удача для нас.
啊,凡人,多巧啊!我,谦和的塔·艾兰,恰好站在你的面前。而你,那个大家都在谈论的外来者,正巧从这里经过!
Ах, <смертный/смертная>, какая удача! Я, скромный Таэран, просто стою здесь, и вдруг мимо проходишь ты! <Чужеземец/Чужеземка>, о <котором/которой> все говорят!
你找到了美酒,还找到了一头驮酒的牦牛,真是太妙了!
Это большая удача, что ты <нашел/нашла> эту выпивку и даже яка, чтобы довезти сюда бочонки!
毁灭者之星透射出光芒,照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
寒冷之星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
幸运的是有一位古神此刻正在袭击艾泽拉斯,对吧?
Какая удача, что именно сейчас Азерот атакует один из Древних богов, правда?
玛法里奥·怒风成功抵达瓦尔莎拉,并且在那里展开了整顿。看来我们总算遇到好事了!
Малфурион Ярость Бури уже добрался до Вальшары и взялся за дело. Похоже, удача наконец-то повернулась к нам лицом!
你已经开始鲜血试炼,完成之后就能在我们的领地上自由行动了。如果你能成功——这一点我严重怀疑——就来听我进一步的指引。
Прежде чем получить право свободно разгуливать по нашей территории, тебе придется пройти Обряд крови, который уже начался. Если тебе улыбнется удача, в чем я сомневаюсь, – мы еще поговорим.
今天土地精走霉运了。猢狲又开始破坏行动了!他们攻击了我们向蟠龙脊输送给养的补给线。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
Не везет груммелям. Хозены начали грабеж. Напали на дорогу, по которой мы припасы возим к Змеиному Хребту.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
嘿,真是好运!
Какая удача!
哼,也罢,小爷肯定能咸鱼翻身…呸,是东山再起的!
Но это пустяки... Скоро удача мне улыбнётся, и я буду на вершине мира!
吃完感觉运气都回来了。
Как поела, так сразу и удача вернулась как будто.
还别说,自从我捡到了这块奇石之后,我走到哪儿,哪里就好事不断啊!这就叫「石来运转」吧?
После того как я подобрал этот камень, меня стала преследовать удача! Действительно счастливый камень, не находишь?
名角云堇光临!开台大礼,连演三周!望各路戏迷火速捧场!
«Юнь Цзинь будет давать представления в Ли Юэ целых три недели подряд! Вот так удача! Любители оперы со всего континента соберутся в Ли Юэ, насладиться великолепным пением!»
还不错,只是最近运气不太好,我的时钟因为慢了几分钟,导致实验失败好几次了…
Неплохо, вот только последнее время удача отворачивается от меня. Много экспериментов пошло насмарку лишь потому, что мои часы отстают на пару минут...
虽说运气只占三分,但双方技术旗鼓相当的话,决定胜负的便是这三分运气。
Хоть удача и всего лишь треть, но при прочих равных исход партии решает именно она.
砂糖小姐是阿贝多唯一的助手,能被阿贝多赏识可真是个幸运的孩子。
Сахароза - единственная помощница Альбедо. Получить её расположение - настоящая удача.
寻访·云蒸奇遇记
Исследование: Удача среди облаков
「船只和补给都完好无损,实在是万幸。」
«Лодка с припасами в целости. Удача улыбается мне».
打牌嘛,七分靠技术,三分靠运气…
Хороший картёжник знает, что две трети игры делает навык, а оставшуюся треть - удача...
主要还是我的性格问题…以及差了一点运气吧。
Всё дело в моём характере... А ещё удача оказалась не моей стороне.
哟,客官,欢迎光临「解翠行」。今天要不要来开两块「璞石」试试手气?
Добро пожаловать в «Загадку нефрита», дорогие гости! Заскочили к нам выиграть пару кусочков нефрита? Уверен, сегодня вам улыбнётся удача.
可是…怎么感觉便宜了凯亚那家伙,说好情报费由他来出的…
Хотя... Кэйа! Вот для кого это большая удача. Платить-то должен был он.
你是说就算我再倒霉,也总会有走运的时候吧?
Значит, сколь невезучим бы я ни был, удача всегда может мне улыбнуться?
运气不错,这样应该就够了。前面不远处就能抵达我的营地,我来带路。
Удача улыбается нам! Этого должно быть достаточно. Мой лагерь уже близко, идёмте.
我…小爷这是运气不好!
К сожалению... удача не на моей стороне.
向着星辰与深渊!祝你的冒险有幸运常伴,朋友。
К звёздам и к безднам! Пусть удача сопутствует тебе в приключениях, друг!
我们家,总算是要好起来了…
Наконец-то удача улыбнулась нашей семье!
只有在倒了好几次大霉之后,幸运女神才会对他笑笑。
Только казалось, что ему улыбнулась удача, как ей на смену тут же приходило страшное невезение.
你的胜率可 不高。
Удача не на твоей стороне.
驾驭航筝起飞升空并不难。之后的事情才需要专注、技巧和运气来应对。
Подняться в воздух на кайтсейле просто. Вся твоя концентрация, умения и удача понадобятся уже потом.
你们运气不好吗?
Вас оставила удача?
所以说随着黝黑池沼的封闭,我们的运气也就没了。
Значит, когда Черное Озеро закрылось, наша удача иссякла.
运气毫无意义,我们靠的是技术。
Удача бессмысленна. Мы берем мастерством.
随着黑檀岩池沼的封闭,我们的运气也没了。
Значит, когда Черное Озеро закрылось, наша удача иссякла.
运气并没有意义,我们靠的是技术。
Удача бессмысленна. Мы берем мастерством.
我先召集黎明守卫来做一番说明,然后我们就出发。人们应当知道最终是我们取得了优势。
Позволь, я обращусь к Страже Рассвета, и мы выступим. Люди должны знать, что удача все-таки улыбнулась нам.
这个墓穴的保存状况良好。我们真的很幸运。
Гробница великолепно сохранилась. Удача улыбается нам.
运气没用。我需要把这些东西移出我的脑袋啊。
Удача не поможет. Мне надо как-то вытащить эти штуки из моей головы.
你没那么好运!
Удача от тебя отвернулась!
好运?运气今天派不上用场。我们不是赢得胜利,就是回到万物之始身边。
Удачи? Удача сегодня не имеет значения. Мы одержим победу или вернемся к Все-Создателю.
财富与命运,眼看就要到手了,却只能放弃,因为他们害怕区区几具尸体。
Богатство и удача - вот они, только руку протяни, и все бросать, потому что они боятся пары трупов...
морфология:
удáча (сущ неод ед жен им)
удáчи (сущ неод ед жен род)
удáче (сущ неод ед жен дат)
удáчу (сущ неод ед жен вин)
удáчей (сущ неод ед жен тв)
удáчею (сущ неод ед жен тв)
удáче (сущ неод ед жен пр)
удáчи (сущ неод мн им)
удáч (сущ неод мн род)
удáчам (сущ неод мн дат)
удáчи (сущ неод мн вин)
удáчами (сущ неод мн тв)
удáчах (сущ неод мн пр)