ужас что такое
糟糕透了
слова с:
что такое случилось?
что такое?
что же такого?
таков
таковит
таковой
таковский
такой
такой-сякой
такой-то
ужас
что
в русских словах:
впечатление
у меня такое впечатление, что... - 我认为...
втюриться
Трифоныч-то мой... в такое дело втюрился, что и повороту нет из него. (Печерский) - 我的特里丰内奇卷入了这种事情, 他就别想抽身出来了.
что
что это такое? - 这是什么?
такой тяжелый, что не поднять - 重得举不起来
такой
а что же сделал он такого? - 他作出什么了不得的事?
такое говорит, что слушать даже неприятно - 他们在谈一种那样的事, 听起来简直叫人不痛快
ну-ну
он такого натворил, что ну-ну! - 他干出了这样的事, 这还了得!
актер
Я не знал, что вы такой актер. - 我还不知道您是这样一个伪君子。
хоть
2) союз уступит. (до такой степени, что) 就是...也 jiùshì...yě; 简直 jiǎnzhí
в китайских словах:
些
何为四方些 что такое четыре стороны света?
何为
3) что такое...?; что называется...?
咦
咦,这是怎么回事! эге! это что еще такое?!
是么
1) ах так?, вот как?; что такое?, неужели?; что Вы говорите!
甚底
новокит. что такое?, что?
吗
吗事 что за дело?; что такое?; в чем дело?
何
1) что?; что такое?; кто?
元年者何 что такое «元年»?
诌断肠子
сочинять (плести, молоть) такое, что живот надорвешь [со смеху]
蝉
若蝉之不知雪 подобен цикаде, не знающей, что такое снег (обр. об ограниченности)
叫
他不知道什么叫干净 он не имеет понятия, что такое чистоплотность
呀
呀! 怎么了? ой! что такое?
侈
知侈俭 знать, что такое мотовство и что — бережливость
啥事体
диал. что такое?; что надо?; что за дело?
拾没
среднекит. что?; что такое?; какой?
什么
什么事? что такое?, что случилось?, в чем дело?
这是什么? что это [такое]?
什么人? что за человек?, кто такой (какого общественного положения)
... 什么... 什么 что..., то [и]...; каков..., таков [и]
吁
吁, 是何言欤! о, как можно сказать такое!; ах, что вы говорите?!
所以
视其所以 наблюдать за тем, что он такое
奚
1) * в функции дополнения ставится перед управляющим глаголом или предлогом: что это такое?; какая вещь?; какое место?
屌
你这么屌,你爸妈知道吗? твои родители знают, что ты такой выебистый?
一般儿
одинаково; одинаковый; такой же как...; все равно что...
在势
по сути дела; положение таково, что...
所当然
то, что оно является таким; то, что должно быть таким; оно таково
普天之下
普天之下,莫非王土 под простирающимся небом нет такой [земли], что не была бы землей вана
落得
дойти до такой степени падения, что...; пасть так низко, что...; очутиться, оказаться
鸟
怎么了?愁眉苦脸的,是不是挨领导鸟啦? Что случилось? Что кислый такой, что, начальник отхуесосил?
那块儿
тогда, в таком случае; таким образом; что касается этого, то...
转向
房子真大,我在里面简直转了向 дом такой большой, что я буквально заблудился
呼呼
车开得飞快,他觉得耳边呼呼的风响 машина неслась с такой скоростью, что у него аж ветер в ушах свистел
啥格
какой?; какой-такой?: что за...?
扛
能扛鼎 сила такова, что может поднять треножник (об огромной физической силе)
杵
又杵了! 谁想到他突然会得这样病呢 не знаю, что и делать! Кто бы подумал, что он внезапно заболеет такой болезнью!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
啊?龙灾?你在说什么?真是个有趣的笑话啊,哈哈哈哈!
Чего? Ужас бури? Что ты такое говоришь? Вот умора, ха-ха-ха-ха!
哦,那你忙你的去吧,风魔龙都被击败了,这点事也不着急。
Что ж, тогда займись ими. Ужас бури повержен, так что это дело не такое уж и срочное...
这是什么?精灵在挑拨是非?真令人震惊。
Что это? Эльф решился на такое коварство? Ужас просто.
这是什么?精灵在背信弃义?真令人震惊。
Что это? Эльф решился на такое коварство? Ужас просто.