улов
捕获量 bǔhuòliàng
улов рыбы - 捕鱼量
1. 1. 捕捉; 捉住
2. 捕获量, 捕鱼量
2. 渔获量, 捕鱼量; 捕捞
1. 捕捞
2. 捕捞物捕捞量; 捕鱼量
捕捉; 捉住; 捕获量, 捕鱼量; 渔获量, 捕鱼量; 捕捞
[阳] 捕鱼量; <方>捕获(禽, 兽)量
весенний уличный 春季捕鱼量
уловить—улавливать1 解的动
2. 捕获量(常指捕鱼, 也指捕鸟兽)
весенний улов 春季捕鱼量
богатый улов 捕鱼大丰收
捕捉; 捉住|捕获量, 捕鱼量渔获量, 捕鱼量; 捕捞
1. 捕捉; 捉住 ; 2.捕获量, 捕鱼量
-а[阳]利润, 收入
捕鱼量, 捕获的鱼
捕获, 捕捞
收集, 捕捉
в русских словах:
обрыбиться
Не век тут будем сидеть; улов не улов, а обрыбиться надо! (Данилевский) - 我们不能老是在这儿坐等啊, 捕多少鱼倒不要紧, 总得捕到第一条鱼发个利市呀!
откупить
-уплю, -упишь; -упленный〔完〕откупать, -аю, -аешь〔未〕что〈旧〉包买. ~ весь улов рыбы 包买全部捕获的鱼.
в китайских словах:
最危险的战利品:解除召唤“鱼线”
Смертельный улов: отозвать леску
伽布的鱼桶
Улов Габа
瑟卡·晚钓
Сирка Сумеречный Улов
捕捞再加工
перерабатывать улов
鱼获
улов
新鲜的鱼获
Свежий улов
最致命的猎物
Последний улов
平衡渔获量
улов равновесия; устойчивая продуктивность рыболовства; устойчивая эквивалентная продуктивност рвболовства; захват равновесия
渔业收获
улов рыбы
生物学可捕量
биологически допустимый улов
单位努力量渔获量
улов на единицу промыслового усилия; улов на единицу усилия; рыбопромысловый результат
逮住
2) улов; добыча
渔获量
улов (рыбы)
钩
投钩必获 крючок закинул ― будет улов
最危险的战利品:召唤“钩子”
Смертельный улов: призыв крюка
名义渔获量
номинальный улов
最危险的战利品:召唤“鱼线”
Смертельный улов: призыв лески
总可捕量
общедопустимый улов
狂怒的大鱼
Строптивый улов
坐收渔翁之利
отсидевшись в стороне, получить улов старика-рыболова (обр. в знач.: получать выгоду, ничего не делая; выжидать в надежде на прибыль)
网
2) улов с одной сети (счетное слово)
一网鱼有好几十条 улов с одного заброса невода - много десятков штук (рыбы)
渔获
улов
设备齐全的渔船使得渔获大量增加。 Хорошо оборудованные рыболовные суда позволили значительно увеличить улов.
平均渔获量
средний улов
连年丰收
богатый урожай (улов) из года в год, несколько лет подряд собирать хороший урожай (улов)
收获颇丰
богатый урожай; большой улов
许可总渔获量
общий допустимый улов
新鲜的渔获
Свежий улов
渔获丰收
богатый улов
当日收获
Удачный улов
包买全部捕获的鱼
откупить весь улов рыбы
最危险的战利品:解除召唤“钩子”
Смертельный улов: отозвать крюк
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Количество пойманной рыбы.
примеры:
捡洋捞
отхватить крупный улов [из иностранного источника]
一网鱼有好几十条
улов с одного заброса невода - много десятков штук ([i]рыбы[/i])
投钩必获
крючок закинул ― будет улов
捕捞量;渔获量
улов
渔获(量);渔获物
улов
可持续性捕获量; 稳定捕获量
экологически обусловленный улов
世界渔获量
мировой улов рыбы
每年平均捕鱼量
среднегодовой улов рыбы
盖式计数器一有反应就把那东西干掉。
Весь улов всегда проверяйте счетчиком Гейгера.
我在葬影村的码头放了许多捕贝装置,如果你愿意帮我收集贝壳,我也会给你一些好东西……明白我的意思了吗?
Здесь неподалеку, в деревне Ночных Охотников, прямо за пристанью, я расставил ловушки на моллюсков. Много, много ловушек! Будь так <любезен/любезна>, сделай за меня мою работу: собери улов и принеси мне, а я уж тебя награжу кое-чем нужным... ну, ты <понял/поняла>, да?
他一直在等待着这批鱼,你应该不难找到他。
Его будет несложно отыскать – он ждет этот улов.
在东边晶水河里的红钳鱼群旁使用这张渔网捞一些鱼吧。
Поставь эту сеть в водах Хрустальной реки на востоке, и у тебя будет огромный улов.
最好的钓鱼地点总是最危险的。冬拥湖里有无数的战利品等待着大胆的垂钓者。
Чем ценнее улов, тем опаснее рыбалка. В озере Ледяных Оков водится редкая рыба, но ловить ее примется лишь безрассудный.
这周我们在海上的收获并不多,但这岛上有许多铲齿鹿,它们的肉又肥又多。
На этой неделе наш улов был скромен, но на острове полно черпорогов, чье мясо очень питательно.
新鲜的螃蟹腿一直是国王最喜欢的美食之一。这几周来,我们都是从运河里抓螃蟹的。你能不能帮我个忙,去抓些螃蟹给我?记得要抓活的,死螃蟹味道不好,而国王要品尝的是我们能抓到的最新鲜的螃蟹!
Свежие крабьи клешни всегда были одним из любимых блюд короля. В последнее время в городских каналах отлично ловятся крабы. Сделай одолжение, налови немножко. Только смотри, бери живых: мертвые мне ни к чему, король требует только самый свежий улов.
有时候,钓鱼也得把合适的东西扔进水里,<class>。
Иногда улов нужно бросать обратно, <класс>.
真正危险的海妖都是那些年长的。它们就是所谓的“两姐妹”。比年轻的海妖体型更大更聪明,也更强壮。它们的声音可以远远地传到海上,吸引所有的“猎物”。
Но по-настоящему опасны только старейшины. Их еще называют "сестрами". Они крупнее, умнее и сильнее молодых сирен. Их голоса разносятся далеко в море и заманивают самый крупный "улов".
我看到海妖们又在抓人了。你还算走运,他们还没有拆你的骨头。
Я смотрю, у сирен очередной улов. Тебе повезло, что они еще не обглодали твои кости.
也许你可以把它们收起来,看看有什么上钩了?>
Может, стоит смотать удочки и посмотреть, какой выдался улов?>
那是我在这些海域捞过的最大、最危险的战利品……
Это был самый большой и смертельный улов, какой мне попадался в этих морях...
但要小心你抽上来的东西!你可能会遇到些抵抗。
Только осторожней: мало ли что оттуда можно достать. Улов может начать отбиваться.
我之前听说他正在潘达利亚卡桑琅丛林的海岸边,跟当地的垂钓翁一起钓鱼,在那之后就再也没有他的消息了。到那去看看,向他展示你的收获,看看能不能把他带回来!
Я слыхал, что он сейчас рыбачит где-то в Пандарии с местным обществом рыболовов. Где-то на побережье Красарангских джунглей, если я ничего не путаю. Отправляйся туда, разыщи его, покажи ему свой улов и попробуй уболтать отправиться с тобой!
所以其实钓鱼的收获我也就没那么在意了…反而是你比我更在意这些鱼的价值吧?
Меня, признаться, даже улов не беспокоит... Но тебе, кажется, важно, сколько выловлено рыбы?
呵呵…看出来了,今天的收获就全送给你吧。
Ха-ха, ну конечно же. Держи. Весь сегодняшний улов твой.
「今天渔获不少。 明天得补充一批新的船员了。」 ~渔船船长法索.奥摩沙的日志
«Хороший улов. Надо бы завтра начать замену команды», Фейсал ал-Моуза, капитан рыбаков, судовой журнал
「有时我会意外抓到别的东西,但我知道其缘由终将揭晓。」
«Иногда мой улов получается неожиданным, но я знаю, со временем его предназначение будет раскрыто».
涅非利亚有批称为航歌员的水手,能如同其他水手织出强韧网一般地造出咒语,足以困住最可怕的获物。
Скифсанги, мореплаватели из Нефалии, плетут заклинания, как другие моряки плетут сети, делая их достаточно прочными, чтобы удержать даже самый опасный улов.
物美价廉,刚捞上来的鲜鱼,过来看看吧!
Лучшая рыба! Сегодняшний улов!
勇士们,黑血在那里。你们抓到什么了吗?
Храбрец! В окрестностях же полно бандитов Черной крови. Хороший улов?
它的确是值不少的钱。它真的很吸引人!拿去,这应该能让你喜出望外。
Это дорогая вещица. Какой улов! Вот это для тебя, пересчитай и улыбнись.
其实这还值那么几个钱。非常不错!拿去,这应该能让你感到高兴。
Это дорогая вещица. Какой улов! Вот это для тебя, пересчитай и улыбнись.
真走运,没空手而归。有个手镯…里面还刻了字。“给克莱儿,沃克赠”
Улов удачный. Браслет... С гравировкой. "Кларе от Волькера".
是哎,我是跟表弟乌夫一起的,去回收凯拉断崖边的蟹笼。乌夫收线的时候很费劲儿,我还想着笼子这么满,肯定收获颇丰…结果有什么力道把线拽了回去…往海里拉。一眨眼功夫乌夫就已经掉进了水里。
Да. Вместе с Ульфом, моим двоюродным братом. Мы собирали ловушки для крабов около скал Кьераг. Ульф потянул за веревку. Тяжело ему было, я уж решил, что там полная клетка, что хороший улов... И тогда что-то рвануло веревку снизу. Всего миг - и Ульф был уже под водой.
这一趟真是大丰收。七个女人、十个男人,全都健康又强壮,是顶级货。船长还不知道我们要把他们卖去哪里,但这种货色无论在哪里都能卖出好价钱。或许我们会航行到 [字迹无法辨识]
В этот раз улов вышел отличный. Семь женщин и десятеро мужчин, все здоровы и полны сил - отличный груз. Капитан еще не знает, где мы их продадим, но за таких мы всюду получим хорошую цену. Может, двинем в... [текст неразборчив]
嫌弃地看他一眼,然后走开。一个爬满蛆虫的乞丐的坟墓闻着都比他捕的鱼好闻。
Посмотреть на него с отвращением и уйти. Могила бедняка, проеденная червями. и то пахла бы лучше, чем его улов.
你好,陌生人!对浮木镇最新鲜的鱼感兴趣吗?
Привет! Хочешь немного рыбки? Лучший улов в Дрифтвуде!
日安,女士!对浮木镇最新鲜的鱼感兴趣吗?
Дня доброго, сестрица! Хочешь немного рыбки? Лучший улов в Дрифтвуде!
我想说“你猜的和我的一样”,只不过我有种感觉,不能问任何问题。现在你可以走了,蜥蜴人。我还有好多鳞片要处理。
Я бы сказал, что можем вместе покумекать, вот только мне мозгов хватает не задавать вопросов. Так что ползи отсюда, ящер, не линяй мне в улов. Тут чешуи и без того полно.
很高兴见到你,朋友!对浮木镇最新鲜的鱼感兴趣吗?
Приветствую, друг мой! Хочешь немного рыбки? Лучший улов в Дрифтвуде!
日安,兄弟!对浮木镇最新鲜的鱼感兴趣吗?
Дня доброго, братец! Хочешь немного рыбки? Лучший улов в Дрифтвуде!
哦,对了,差点忘了你们这些人还养奴隶呢。你们那帝国就和这挂钩一样烂的不行。不过就连这些污秽我老板都能找到买家,说不定你们也有希望。
А, да, я и забыл, что у вас рабы до сих пор. Гнилая ваша империя, как этот улов. Но раз уж босс даже это дерьмо кому-то продает, так, может, и для вас есть надежда.
我有多年的捕鱼经验,现在却沦落到只能求着做杀鱼的工作。
Я рыбак бывалый, поопытнее многих, а что делать приходится? Чистить чужой улов – и то еще благо!
我可不会用幸运、耐心这些词。去别的地方溜达吧,蜥蜴人。我要处理的鳞片已经够多了。
Я себя везучим не считаю. И терпеливым тоже, так что иди отсюда, ящер, не линяй мне в улов. Тут чешуи и без того полно.
快点,不要让净源导师发现他们的猎物就要从网里溜走了。
И давай поживее, пока магистры не сообразили, что их драгоценный улов вот-вот ускользнет из сетей.
收获不错。
Вот это улов.
嘿,没有白找呢。
Эй, неплохой улов.
收获还不错,朗妮的武器应该够义勇兵准备以后的防御工作。
Неплохой улов. Оружием минитмены теперь обеспечены надолго.
你发现马谛究竟在找什么了吗?那家伙不可能会做白工,所以我猜报酬肯定很丰厚。
Вы нашли то, что искал Марти? Этот человек за просто так даже не почешется, так что, я полагаю, улов был неплохой.
морфология:
у́л (сущ неод ед муж им)
у́ла (сущ неод ед муж род)
у́лу (сущ неод ед муж дат)
у́л (сущ неод ед муж вин)
у́лом (сущ неод ед муж тв)
у́ле (сущ неод ед муж пр)
у́лы (сущ неод мн им)
у́лов (сущ неод мн род)
у́лам (сущ неод мн дат)
у́лы (сущ неод мн вин)
у́лами (сущ неод мн тв)
у́лах (сущ неод мн пр)
уло́в (сущ неод ед муж им)
уло́ва (сущ неод ед муж род)
уло́ву (сущ неод ед муж дат)
уло́в (сущ неод ед муж вин)
уло́вом (сущ неод ед муж тв)
уло́ве (сущ неод ед муж пр)
уло́вы (сущ неод мн им)
уло́вов (сущ неод мн род)
уло́вам (сущ неод мн дат)
уло́вы (сущ неод мн вин)
уло́вами (сущ неод мн тв)
уло́вах (сущ неод мн пр)