уничтожиться
-жусь, -жишься〔完〕уничтожаться, -аюсь, -аешься〔未〕消灭(掉), 毁灭(掉); 消失, (被)撤消, (被)废除; ‖ уничтожение〔中〕.
-жусь, -жишься[完]
1. (自己)消灭, 毁灭, 不再存在, 消失; 撤消, (成为)废除(的)
У нас уничтожилась эксплоатация человека человеком. 我们国内已经消灭了人剥削人的现象。
Уничтожились неравноправные договоры. 废除了不平等条约。
2. 〈口语〉躲起来, 极力不引人注意
уничтожиться в углу 躲在角落里
3. 贬低自己身分, 卑躬屈膝 ‖未
-жусь, -жишься[完] уничтожаться, -аюсь, -аешься[未] 消灭(掉), 毁灭(掉); 消失, (被)撤消, (被)废除 || уничтожение [中]
(被)消灭; 毁灭; 消失, (被)撤消, (被)废除; (被)消灭; 毁灭; 消失, (被)撤消, (被)废除
-жусь, -жишься(完)
уничтожаться, -аюсь, -аешься(未)消灭(掉), 毁灭(掉); 消失, (被)撤消, (被)废除. ||уничтожение(中)
слова с:
уничтожить
магнит-уничтожитель
взаимно-уничтожающаяся погрешность
компас с уничтоженной девиацией
машина для уничтожения документов
оружие массового уничтожения
площадка уничтожения девиации
средство уничтожения мин
уничтожать
уничтожать девиацию компаса
уничтожаться
уничтожающий
уничтожение
уничтожение водорослей
уничтожение возбуждения
уничтожение девиации компаса
уничтожение магнетизма
уничтожение помех
уничтожение цели
в русских словах:
уничтожаться
〔未〕见 уничтожиться.
ломаться
3) сов. сломаться (уничтожаться) 破除 pòchú
уничтожающий
уничтожающий огонь артиллерии - 炮兵的残灭性火力; 残灭性的炮火
уничтожающая критика - 无情的批评
уничтожающий взгляд - 极端蔑视的眼光
храниться
2) (не уничтожаться) 保存 bǎocún
в китайских словах:
糜灭
уничтожиться, погибнуть
泯灭
1) исчезнуть, изгладиться, забыться, развеяться, уничтожиться
2) уничтожить
灾毁
уничтожиться в результате бедствий, катастроф
толкование:
сов.см. уничтожаться.
примеры:
<class>,你是位颇具实力的勇士。你愿意前往盘牙水库的幽暗沼泽,杀死泥沼游荡者之母——黑色阔步者吗?
<класс>, отваги тебе не занимать, ты <доказал/доказала> это. Как ты думаешь, сумеешь ли ты пробраться в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка и уничтожить великую мать болотоходов, Черную Охотницу?
<class>,我要你前往东北方的法兰伦废墟,将这些恶魔全部消灭。
<класс>, я прошу тебя отправиться в эти руины, находящиеся к северо-востоку отсюда, и уничтожить кишащих там демонов.
<class>,我需要借助你的力量去消灭山泽岛上的山泽幻术师,他们就在西北面。
<класс>, тебе предстоит отправиться на северо-запад, на Шаньцзэ Дао и уничтожить мастеров иллюзий Шаньцзэ.
<class>,用这些炸弹去解决新壁炉谷的弩炮吧。
<класс>, ты <должен/должна> уничтожить баллисты Нового Дольного Очага с помощью этих бомб.
<name>,你必须深入敌人的领地,干掉这个卑鄙的家伙。关于这家伙的白痴行为我已经听说得够多了。我们要让他知道挑衅我们哨兵部队会有什么样的下场。
<имя>, тебе придется проникнуть на вражескую территорию и уничтожить этого мерзавца. Мне надоела его бестолковость, и надо показать ему, что бывает с теми, кто донимает часовых.
<name>,你必须趁她还没有完全转变,赶快前往考达拉的魔枢,去结束她的生命。
<имя>, ты <должен/должна> отправиться в Нексус, что в Хладарре, и уничтожить ее, прежде, чем она окончательно обезумеет.
<name>,你绝不能让上古之神的仆从再度活跃起来!
<имя>, ты <должен/должна> уничтожить слугу Древних Богов!
<name>,你要不惜一切代价完成这个任务。只要杀死通灵主宰麦森,那么无论他想要干什么,都会落空。
<имя>, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты <должен/должна> сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.
<name>,感谢你的帮助,我们已经找到了致使冬泉部族堕落的根源——有一个堕落的恶魔正在控制着他们!
<имя>, спасибо тебе за то, что <нашел/нашла> способ вырвать корень зла из душ племени Зимней Спячки – уничтожить демона, овладевшего ими!
<name>,我们绝对不能让血环兽人继续利用被诅咒的护符!你必须替我们夺回护符,让那些牺牲的荣耀堡士兵们得到应有的尊重。
<имя>, нельзя, чтобы орки Кровавой Глазницы продолжали владеть этими проклятыми талисманами! Их необходимо изъять и уничтожить. Мы должны восстановить честь своих павших.
<name>,我们还是晚了一步。那些肮脏的教徒已经抵达光芒之柱,正在为摧毁这根水晶柱做准备。我可以感觉到空气中涌动的异样。
Мы действовали слишком медленно, <имя>. Проклятые сектанты добрались до Мерцающей колонны и готовятся уничтожить ее. Я чувствую их присутствие.
<name>,我有个不妙的消息。对火刃氏族的调查表明,杜隆塔尔境内还有不少这个氏族的势力。这是我们绝对不能允许的!在他们站稳脚跟、滋生邪恶之前,我们必须把他们消灭掉。
Нельзя допустить, чтобы Пылающий Клинок закрепился в Дуротаре! Нужно уничтожить этих чернокнижников, прежде чем распространяемое ими зло расползется по нашей земле!
<name>,我要你不惜一切代价杀死通灵主宰麦森,粉碎他的阴谋。
<имя>, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты <должен/должна> сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.
<name>,能否阻止燃烧军团的进攻,就全看你的了。你必须去把他们的首领干掉。没有了他们,恶魔就会陷入混乱。
<имя>, на твои плечи ложится обязанность сорвать нападение Пылающего Легиона! Ты <должен/должна> уничтожить их предводителей. Остальные демоны, по большей части, – безмозглые твари.
<name>,莱坎索斯不过是洛戈什力量的阴暗面,但这畜牲一定要被消灭,真正的远古半神才能回归。带上这熏香,在东边莱坎索斯之喉那里焚烧。杀掉那个怪物,把洛戈什的灵魂解放出来!
<имя>, запомни, Ликантот – всего лишь тень истинного Логоша, но его необходимо уничтожить, чтобы вернулся настоящий божественный волк. Возьми этот фимиам и сожги в Утробе Ликантота к востоку отсюда. Убей это чудовище и освободи дух Логоша!
<name>,蜘蛛的数量越来越多了。你必须进入它们的巢穴,杀死蛛后。
<имя>, на нас надвигается угрожающее количество пауков. Кто-то должен отыскать их логово и уничтожить их праматерь прежде, чем ее отпрыски уничтожат всех нас.
<name>,这件事只有交给你来办我才放心。瞧见东南方那片着火的森林了吧,我要你去那儿对付始祖幼龙和满地的始祖龙蛋!
<имя>, такое поручение я могу доверить только тебе. Нужно уничтожить яйца протодраконов и детенышей протодраконов в горящем лесу на юго-востоке!
<race>,可怜的猛犸人拖着病躯在北边的斜坡上游荡,死亡对他们来说是最好的解脱。
<раса>, тебе нужно пойти на север, подняться по склонам, что впереди, и уничтожить как можно больше несчастных созданий.
<如果我们能多弄一些炸弹来,就可以摧毁风险投资公司的暗礁破坏者。>
<Собрав достаточное количество таких бомб, можно уничтожить "Рифолом" Торговой компании.>
<想要让她脱离静滞状态,你就必须摧毁灵魂收割器。>
<Чтобы освободить пленницу, пожинатель душ нужно уничтожить.>
<戈达乌让你观察他的脚印。地面竟然凹显出一幅完美的纳格兰地形图,戈达乌要你前往地图上被标记的地方消灭被激怒的碾压者。>
<Гордауг указывает на отпечаток ступни. Он оказывается подробной геологической картой Награнда, где обозначено местоположение элементалей, которых Гордауг хочет уничтожить.>
<村民被困在一个束缚法阵里。摧毁法阵应该能救出村民。>
<Этого горожанина удерживает руна связывания. Если ее уничтожить, пленник освободится.>
<要把她从静滞中释放出来,你就需要摧毁灵魂收割器。>
<Чтобы освободить пленницу, пожинатель душ нужно уничтожить.>
<这个喷射器虽然被击中过,但你还是可以用它摧毁一些地精采矿机器。>
<Этот немного погнут, но вполне рабочий, и с его помощью вполне можно уничтожить шахтерское гоблинское оборудование.>
<这个箱子落在了水中,里面装着几枚能够摧毁大型机械装置的炸弹。>
<Этот ящик упал в воду. В нем бомбы, способные уничтожить большие механические приспособления.>
<这可能就是赫兹雷尔正在追踪的腐化能量的来源。应该很容易就能够破坏。>
Должно быть, это и есть источник энергии порчи, на которую охотится Хезрел. Кажется, такие сферы достаточно легко уничтожить.
<这块符文石困住了玛拉丝·夜影。只有符文贤者弗洛奇的符文才可以摧毁它。>
<Этот рунический камень удерживает в заточении Малассу Тень. Его можно уничтожить только с помощью руны мудреца Флоки.>
<这箱火箭正好可以用来除掉风险投资公司气球。这应该会狠狠刺激到风险投资公司,赶他们去其它地方。>
<С помощью ракет из этой коробки можно уничтожить воздушные шары Торговой компании. Это убедит Торговую компанию уйти отсюда.>
“一支带有强大魔法的战槌,将用来抵御的法印注入地面,可用来消灭持有者的敌人。”
Могучий боевой молот, наделенный магией, способной накладывать на землю защитные руны, способные уничтожить врагов владельца.
“独孤城不会轻易屈服,所以奥拉夫要等地位稳固之后才教训他们。”
Солитьюд отказался колени согнуть, узурпатор его уничтожить грозил.
“路霸”是一个心狠手辣的暴徒,因残忍和肆意破坏而臭名昭著
Турбосвин — жестокий и беспощадный убийца, которому не нужен повод, чтобы уничтожить все на своем пути.
“这把附魔过的战锤可以在地上放置防御符文来消灭敌人。”
Могучий боевой молот, наделенный магией, способной накладывать на землю защитные руны, способные уничтожить врагов владельца.
……什……在哪?……毁、毁掉这个地方!把它炸成碎片!
...что?... где?... У-уничтожить это место! Ломайте, жгите все!
「亚格斯最后一道防线被克撒的攻城巨车攻破之际,泰坦尼亚曾说:『自然不会毁灭,只会改变。』」 ~《古文明之战》
«Когда последние защитники Аргота пали, пытаясь остановить джаггернаутов Урзы, Титания сказала: "Природу нельзя уничтожить. Только изменить"». — «Война Древностей»
「从一千个侧面观察你的敌人。你就能找到一千种杀死他们的方法。」
«Взгляни на врага с тысячи сторон. Так ты узнаешь тысячу способов его уничтожить».
「你的约定不能毁弃。 但你,倒是可以。」 ~俄佐立将军阿果托
"Поступок твой нельзя уничтожить. А тебя, однако же, можно". — Агосто, император Азориуса
「坎瑞亚是被神覆灭的国度,而这就是…深渊教团想要覆灭七神国度的原因。」
Уничтожение нации Каэнри’ах богами... Это причина, по которой сейчас орден Бездны стремится уничтожить народы, оберегаемые семью Архонтами.
「如果它该活着,就不该那么容易给打烂。」 ~格莉莎
«Если бы он был достаточно сильным, чтобы выжить, то его нельзя было бы так легко уничтожить». — Глисса
「就连翻腾火焰也无法融解它吹进我心底的寒冷。」~捕游魂师逢恩
«Даже жаркий огонь не способен уничтожить холод, которым оно сковало мое сердце». — Вонн, ловец привидений
「工具与工匠可能会毁灭,但创作此行为将生生不息。」 ~艾紫培提瑞
«Можно уничтожить и инструменты, и мастеров, но акт создания останется нетронутым». — Элспет Тирел
「我们是欧吉克的长剑。出击从不带疑惧,因为他早已算准敌人将如何受死。」
«Мы — меч Одрика, разящий без страха, ибо его проницательный ум понял, как уничтожить наших врагов».
「我们的时间越来越少。如果想要击垮奥札奇,我们必须揭开晶石的秘密。」 ~杰斯贝连
«У нас заканчивается время. Если мы хотим уничтожить Эльдрази, то должны раскрыть секреты эдров». — Джейс Белерен
「我们要先找出敌人,才能消灭他们。我们必须寻遍每一处破败居所,每一片熙攘集市。」 ~监察长巴罗
«Прежде чем мы сможем уничтожить врагов, их нужно найти. Мы должны заглянуть в каждую жалкую лачугу и на каждый переполненный рынок». — Бараль, старший по повиновению
「我认为应该消灭奥札奇。乌金想让它们回归静态。乌金的理由...说服不了我。」~杰斯贝连
«Я сказал, что мы должны уничтожить Эльдрази. Уджин хотел вновь погрузить их в сон. Но доводы Уджина оказались... неубедительными».— Джейс Белерен
「打倒那些憎恨怪兽。让它们的名字连同尸首一起腐烂。」 ~寇卓将军
«Уничтожить этих мерзких тварей. Пусть их имена гниют вместе с их останками». — генерал Кудро
「欧瑞梨似乎太急着解决她的问题,一口气将之全部打入遗忘之境。」 ~首席洁加娜
«Аурелия слишком уж любит решать свои проблемы самым легким способом — уничтожить и забыть». — Главный оратор Зегана
「毁灭不掉的也会被镇住,但首先要尽力将之毁灭。」 ~审判官之刃连卡洛
«Что не может быть уничтожено, будет заковано, — но все-таки постарайтесь уничтожить это с первого раза». — Рем Каролус, Клинок Инквизиторов
「火最终会消灭灵俑,但冒火的灵俑会先消灭很多其他的东西。」 ~审判官之刃连卡洛
«Огонь, конечно, уничтожит зомби. Но подожженная тварь успеет уничтожить еще много чего полезного». — Рем Каролус, Клинок Инквизиторов
「要真正击败尸嵌家,你必须消灭的不是怪物,而是实验室。」 ~审判官之刃连卡洛
«Чтобы победить сшивателя скаабов, нужно уничтожить не чудовище, а лабораторию». — Рем Каролус, Клинок Инквизиторов
一名烈焰德鲁伊正在我们下面的火岩深渊举行一场召唤仪式,萨莉斯和我们的一名德鲁伊已经出发去阻止他了。他们的任务是杀掉这名德鲁伊,而我要你做的是阻止仪式的进行。
Шалис ушла с одним из наших друидов, чтобы остановить ритуал призыва, который друид огня проводил в Вулканических глубинах, лежащих под нами. Им было приказано уничтожить друида, а тебе предстоит прервать ритуал.
一定要将铁木工程营夷为平地。要想阻止地精将毁灭散布到整座森林,我们就不能心慈手软。
Прогалину Железнолесья надо стереть с лица земли. Если мы хотим помешать гоблинам уничтожить весь лес целиком, мы не можем быть к ним милосердными.
一定要确保他的安全!他会以全息影像的形式执行这项任务,因此遭到攻击时他根本无法反抗,但是全息影像是可以被摧毁的!
Возьми его под защиту! Если на него нападут, он не сможет сражаться, поскольку он – всего лишь голографическая проекция, но эту проекцию можно уничтожить!
一整支兽人舰队怎么会输给了连攻城武器都没有的战斗小分队?这是一个重要的问题,你得帮我找到答案。
Как мог враг, у которого нет никаких осадных орудий, уничтожить целый орочий флот? Это вопрос первостепенной важности – и ты найдешь на него ответ!
一旦发现毒品的来源就立即彻底摧毁,否则其他的贩子会轻易地取代他工作。
Нужно раз и навсегда уничтожить источник этой отравы, иначе место Сартиса просто займет кто-то другой.
一种邪恶的力量正在林精体内滋生。我们正在寻找邪恶之源,但在我们找到它之前……为了泰达希尔的安全,我们必须消灭掉那些已经无法挽救的林精。生长在北边的涌泉湖的林精所受的污染最为严重,你必须消灭它们!
Древесники становятся все более злобными. Мы пытаемся найти источник этой беды, но пока... чтобы уберечь Тельдрассил, нам приходится уничтожать древесников, которым уже не поможешь. Те, что бродят вокруг Родникового озера на севере, поражены порчей сильнее всего. Их надо уничтожить!
一窝端
полностью уничтожить, стереть с лица земли
上头已经发话下来了,必须将磨坊那边的天灾军团势力全部清除干净。
Поступил приказ уничтожить всю Плеть на мельницах.
上次,没能消灭它…
Нам не удалось уничтожить его в прошлый раз...
下一个问题是——帝国的强盗们又一次夺走了一个极为有用的资源。我们干脆毁了它让他们也用不上。
Следующая проблема - имперские воры снова украли у нас важный ресурс. Мы должны отобрать его у них самым надежным образом и уничтожить.
不。等找回魔法石已经太迟了。必须除掉维吉纳,如果他逃逸之事传出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
不。要找回结界石已经太迟了。必须除掉维戈哈,如果他逃脱的事情传了出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
不战而耘, 利莫大焉
уничтожить без войны, конечно, самое выгодное
不知道什么原因,在沃达希尔完全长成之后,他们却决定将它摧毁。它巨大的树干被劈成三段,躺在北边的森林里。
Однако когда дерево выросло, по неведомым мне причинам его решили уничтожить. Гигантский ствол раскололся на три обломка, которые упали далеко на севере.
不管它们是怎么突破边界的,一个都不能放过。
Как они к нам попали – не имеет никакого значения. Их просто нужно уничтожить всех до одного.
不能再这么下去了。奔波尔霸和蝌蚪们必须去消灭他,以此证明他们的力量。
Мы этого не допустим. Мурчаль со своими головастиками должен уничтожить злодея, тем самым доказав свою силу!
不能让教会介入,我们自己处理。至于「处理」的意思…自然是销毁了。
Нельзя вмешивать церковь, мы справимся сами. А что касается статуи... Мы должны уничтожить её.
不能让这种情况再继续下去了。我们必须消灭她,给她主人手下的新仆从送上致命的一击。
Мы должны это прекратить. Надо уничтожить ее и разом прикончить новых слуг ее господина.
不行,必须毁掉日怒堡的一切。焚毁那里的帐篷和弩车!
Нет, это все следует уничтожить. Проследи, чтобы все их шатры и боевые орудия превратились в угли и пепел!
不要讽刺他。你是第二顺位,你有杀死石化鸡蛇的权利。
Давай без сарказма. Ты занял второе место, и тебе теперь выпадает честь уничтожить кокатрикса.
不过你和你的霜狼盟友还没有放弃抗争。如果你们保证会废黜古尔丹,我就会站在你们这边。我会到你的要塞去,与你一起建造一座伟大的船坞,它将统治德拉诺的红色海洋!
Но ты и твои союзники из клана Северного Волка еще не опустили руки. Если вы намереваетесь уничтожить Гулдана – я с вами. Я отправлюсь в ваш гарнизон, и вместе на новой пристани мы построим флот, который станет грозой кровавых морей Дренора!
不过你和你那些沙塔斯来的盟友还没有放弃抗争。如果你们保证会废黜古尔丹,我就会站在你们这边。我会到你的要塞去,与你一起建造一座伟大的船坞,它将统治德拉诺的红色海洋!
Но ты и твои союзники из Шаттрата еще не опустили руки. Если вы намереваетесь уничтожить Гулдана – я с вами. Я отправлюсь в ваш гарнизон, и вместе на новой пристани мы построим флот, который станет грозой кровавых морей Дренора!
不过呢,反正也是要把它们都杀光的,就不必管这么多啦!
Но довольно об этом. Нам нужно уничтожить этих тварей!
不过首先,这些先锋军部队都有着某种奇怪的魔法保护。如果怨毒镇想要彻底解决他们,首先要做的就是查明是谁在背后释放魔法保护,并消灭他们。
Но сначала нужно разобраться с той странной защитой, которая есть у сил Алого Натиска. Если Ядозлобь хочет разобраться с ним раз и навсегда, мы должны выяснить, кто стоит за всем этим, и уничтожить его.
不过,我们倒是可以改装出一台控制器来,但是它的控制有效期很短;你得抓紧时间,不然谁也无法预料会发生什么事!那帮燃烧军团的走狗目睹被控制的魔能机甲引发骚乱,必定会大跌眼镜。保持警惕,尽可能地消灭那些地狱火!
Мы можем перенастроить одного для тебя, но надолго его не хватит, работать придется быстро, или... тебе лучше не знать, что случится! Я не особо удивлюсь, если твой трюк со скверноботом привлечет внимание Легиона. Держи ушки на макушке и постарайся уничтожить как можно больше их прислужников.
不过,还有人说,连岩王爷都不能把「螭」彻底消灭,只能用「岩尊像」把它镇压在这里,慢慢把他磨灭。
Но кто-то говорил, что у Властелина Камня не хватило сил, чтобы окончательно победить Чи, и тогда были возведены каменные статуи, чтобы постепенно уничтожить дракона.
不过,这个黑暗的神器却是击败那只飘荡在白骨荒野上的受诅者泰里布斯的关键之物。如果你愿意的话,就帮我把它找回来,要小心,你的生命,甚至是你的灵魂都将面临危险。
С помощью этого артефакта можно уничтожить Жутуса Проклятого – существо, летающее над Костяными пустошами. Если желаете, помогите мне, но помните, что вы подвергнете риску себя и свою душу.
不!我可不会让你把我的辛勤劳动都毁于一旦。
Нет! Я тебе не позволю уничтожить все, ради чего я так долго трудился!
与迪门修斯决战的时刻就要来临了。
Теперь все, что осталось – это уничтожить Пространствуса.
世界在我们面前土崩瓦解,<name>。一面是往日的宿敌要消灭我们,一面是远古的军队虎视眈眈。
Вокруг нас появляется новый мир, <имя>. Старые враги пытаются уничтожить нас с одной стороны, а на другой тем временем собираются древние силы.
丘丘人堆积在此的物质似乎偶然阻塞了地脉的流通。如果能在短时间内摧毁这些「冻冻炸炸桶」,或许能疏通大地,获得珍贵的绯红玉髓。
Похоже, что хлам, который нагромоздили здесь хиличурлы, препятствует току энергии в артериях земли. Если эти мёрзлые пороховые бочки быстро уничтожить, то земля очистится и дарует вам драгоценный багровый агат.
两天前,我和阿拉克塞奉命来到乌提斯。我们的任务是找到并消灭虚空领主阿克努斯。我们一路追踪着他来到这座矿井,发现他一直在这片区域吸取其他生物体内的能量。
Араксес и я были отправлены в Ультрис два дня назад. Наша миссия: найти и уничтожить повелителя Бездны Арконуса. Мы проследили его до этой шахты и обнаружили, что он высасывает энергию из существ, обитающих в этом регионе.
为了恢复先祖之地的安宁,我们必须让这些残影安息。
Чтобы вернуть в Земли Предков мир, нужно уничтожить эти отголоски.
为了我们和他人的安全,去除掉它们吧。血瓣幼花簇就在附近,西边和北边都可以发现它们的踪迹。
Их нужно уничтожить ради всеобщей безопасности. Кровоцветы обитают неподалеку: к северу и к западу отсюда.
为了永久破除这个诅咒,你必须杀入风暴要塞夺回钥石。
Для того чтобы уничтожить это проклятье раз и навсегда, тебе следует войти в Крепость Бурь и забрать Ключ-камень.
为了消除风魔龙的威胁,你们需要消灭废墟中残留的力量。为此,你前往西风之鹰的庙宇,安柏正在庙宇门口等待你们。
Чтобы избавить город от угрозы Ужаса бури, вы должны уничтожить элементальные потоки в руинах храмов Хранителей четырёх ветров. Эмбер уже ждёт вас у входа в храм Сокола.
为了炽蓝仙野,它们必须被消灭。只要你遇到他们,就将其干掉。
Ради всего Арденвельда – их надо уничтожить. Убивай всех без раздумий.
为了破坏「神之眼」,她尝试了无数办法:以大火焚烧三天三夜,用装满石头的矿车碾过,或是直接从群玉阁扔出去。
К каким способам она только не прибегала, чтобы уничтожить Глаз Бога: на три дня и три ночи оставляла в огне, пыталась переехать полной камней вагонеткой, и даже сбрасывала его с Нефритового дворца.
为了重铸高地的平衡,必须消灭这些守护者。只有到那时,重生循环才能开始。
Если мы хотим восстановить равновесие на плато, нам нужно уничтожить стражей. Тогда начнется цикл возрождения.
之后我们得知半鱼人膜拜一个渴望人类的血的怪物,他们在岛上进行血祭。如果你除掉那个非常…
Затем мы выяснили, что водяные поклоняются чудовищу, которое питается человеческой кровью. Они приносят кровавые жертвы на острове. Если ты сможешь уничтожить это чудовище...
乌鸦岭的形势仍然十分严峻,<name>。但是我们没有足够的人手来保卫夜色镇的安全,对于乌鸦岭更是一筹莫展。你必须迅速赶到乌鸦岭去,在东部的陵墓里除掉20个瘟疫食尸鬼。
Обстановка на Вороньем холме не улучшилась. Безопасность Темнолесья – в твоих руках, <имя>. У нас не хватает стражей для обеспечения безопасности города. Придется тебе снова отправиться на Вороний холм и уничтожить 20 распространителей чумы в восточном мавзолее.
也许它可以召唤基尔图诺斯,这样我们就能杀死他了。
При помощи этой крови можно вызвать Киртоноса, и именно она поможет его уничтожить.
也许我们可以把赞吉吉派上用场。带他到东边的山上去,那些生病的鹰在山顶盘旋,消灭它们。让赞吉吉去射它们,就算他打不中,也是一种干扰,这时候你就可以把它们都收拾掉。
Думаю, мы сможем использовать ЗенКики по-другому. Отведи его на вершину холма прямо к востоку от нас. Надо уничтожить кружащих над ним больных ястребов. Попроси ЗенКики их перестрелять. Если он не сможет попасть в ястребов, то хоть отвлечет их, а ты тогда и перебьешь.
也许我的要求太过分了,但我希望你能回到西面的亚勒伯龙去,消灭这群天灾!别忘了顺便检查一下亚勒伯龙下面的苏醒之厅!
Возможно, я прошу слишком многого, но ты <должен/должна> вернуться на запад, в Гьялерброн, и уничтожить логово этой омерзительной Плети! Не забудь проверить, не остались ли эти презренные твари в чертогах Пробуждения, что под Гьялерброном.
乱匠在轻型振翼机上搭载了一部乙太干扰器,用来摧毁泰兹瑞的时空渡桥。
Ренегаты установили эфирный подавитель на легкий топтер, чтобы уничтожить Межмировой Мост Теззерета.
事情会如何演变?我需要为了跟某种怪物战斗的权利而决斗。本地的恶棍将证明不是狩魔猎人的对手。
Куда катится мир? Приходится драться за право уничтожить какое-то чудовище. Но с ведьмаком не справится ни один жалкий местный силач.
五年灭楚小可如三年灭秦
в пять лет уничтожить царство Чу-это все равно, что в три года уничтожить царство Цинь
五百年前,艾萨拉女王将一头名为利维洛斯的巨兽囚禁在裂鞭废墟的海底。现在,这帮野蛮的克瓦迪尔族人竟然想把它放出来!
Пятьсот лет назад Азшара заключила в подводную темницу существо по имени Левирот. А теперь эти варвары хотят уничтожить труды нашей королевы!
亚伊文||我请求亚伊文在我攻击火蜥帮总部时提供武力支援。精灵,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Яевинн||Я попросил Яевинна о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Эльф, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить организацию.
亡其国灭其种
стереть с лица земли их государство и уничтожить их семя
亡灵的腐臭浸透了它们用来浇灌恐怖作物的肥料桶。它们就是瘟疫传播的源头,必须全部摧毁掉。
Бочки удобрителя, которым они пользуются для посева, источают зловоние нежити. Это источник распространения чумы. Нужно его уничтожить.
仅仅杀掉天灾亡灵是不行的。他们还会回来。你必须摧毁构成他们躯体的邪恶物质……即便是那样,他们仍然会以鬼魂的形式回来。
Слуг Плети просто так не убьешь. Они возвращаются. Нет, нужно уничтожить злую сущность, из которой они состоят... хотя и после этого они возвращаются – но в форме призраков.
今天为了保护民众,把五座遗迹守卫斩成了碎片。唉,我还需要继续磨练自己…这么珍贵的文化遗产,下次应该尝试空手制服…
Сегодня, чтобы защитить жителей города, мне пришлось уничтожить пять стражей руин... Нет, я должна быть усерднее. Они опасны, но для нас большая потеря уничтожать столь ценные артефакты древности. Я должна найти другой, более безопасный способ...