упасть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
уладу, уладёшь[完]
1. <俗>丧失理智, 精神错乱
2. <俗>捧腹大笑
3. [单数第一, 二人称不用]<俚>(喝下的酒)起作用, 起反应, 上(酒)劲儿
4. (青年用语)答应, 应允, 同意
5. (军人用语)开始做(某项)工作
6. <俚>吃惊, 惊讶
7. (青年用语)(在某处)站住并坐下来
упаду, упадёшь[完]
1. <口俚>停下, 坐一会儿
В этом сквере упадём и покурим на лавочке. 在这个小公园里我们在长凳上坐一会儿, 吸支烟
2. [机场](飞机)着陆
Прага давно упала, почему трап не подают? 布拉格来的飞机早就着陆了, 为什么舷梯还没有送过来?
3. [电脑](电脑)停止工作, (程序)运行中断, (电脑)断电
4. [无人称][青年] на кого 醉酒
Полбутылки выпили ― наконец упало. 半瓶下肚, 终于醉了
5. [军]着手做(某项工作)
Они упали на очко и утомлялись два часа. 他们开始擦便池, 忙碌了两个小时
6. 同意做(某事)
7. 爱上(某人)
1. 坠落; 衰落; 落下; 跌倒; 倒塌
на кого-что 投影
3. 1. 垂下; 耷拉
2. 倾斜; 下沉
3. 下降; 降低; 退落; 跌落
4. 低落; 下降; 消失
на кого-что 落在... 身上; 落在.. 肩上
упаду, упадёшь[完]
1. <俗>丧失理智, 精神错乱
2. [第一, 二人称不用]<俗>(喝的酒)起作用, 上劲
упаду, упадёшь[完]〈粗俗〉精神失常, 神经错乱 Ты что, упал? 你怎么了, 精神失常了吧? упасть[完]见
падать. Он упал с лошади. 他从马上跌了下来。
Цены упали. 价格跌了。
Барометр упал. 气压表下降了。
◇Гора упала с плеч. 轻松了; 如释重负。
сердце упало у кого 或в ком(某人)心慌意乱, 心情沮丧, 心灰意懒
упасть в ноги кому〈旧〉气求, 恳求, 央求
упасть в обморок 或 упасть без чувств(或 без памяти)晕过去, 昏倒
Я упал в траву без памяти. 我昏倒在草地上了。
упасть духом 意志沮丧, 垂头丧气; 绝望
落下
跌倒
倒塌
脱落
(完)见падать
落下, 跌倒, 倒塌, 脱落, (完)见падать.
[完] 见 падать
[完] падать1
[完]见падать
跌倒, 陷于
слова с:
в русских словах:
сподобить
-ит〔完〕сподоблять, -яет〔未〕(常用作无)(кого 接动词原形)〈口, 谑〉使落得, 使得到(指荒唐、轻率的行动). Как это его ~ило упасть?他怎么摔下来啦?
трахнуться
1) (упасть) 啪地一声掉 pāde yīshēng diào; (опрокинуться) 扑通一声栽倒 pūtōng yīshēng zāidǎo
рухнуть
1) (упасть) 倒塌 dǎotā, 倒坍 dǎotān; (о человеке) 跌倒 diēdǎo, 栽倒 zāidǎo
с
упасть с крыши - 从房顶上掉下来
звон
упасть со звоном - 玎玲一响掉下
растянуться
2) разг. (упасть) 直挺挺地栽倒 zhítǐngtǐngde zāidǎo
подхватывать
2) (не давать упасть) 接住 jiēzhù
ухнуть
3) (упасть) 跌倒 diēdǎo, 栽倒 zāidǎo
плашмя
упасть плашмя - 直着身子跌倒
поддерживать
1) (не давать упасть) 扶住 fúzhù, 搀扶 chānfú
падать
пасть, упасть
упасть с лошади - 从马上跌下
обморок
упасть в обморок - 昏过去; 昏倒
навзничь
упасть навзничь - 向后倒下
удерживать
1) (не давать упасть) 拿得住 nádezhù, 握得住 wòdezhù
полететь
2) разг. (упасть) 掉下 diàoxià; (о человеке) 摔倒 shuāidǎo, 跌倒 diēdǎo; (напр. с лестницы) 跌下 diēxià
придерживать
1) (не давать упасть) 轻轻地握住 qīngqīngde wòzhù; 扶住 fúzhù; (замедлять, сдерживать) 轻轻地勒住 qīngqīngde lèzhù
чувство
упасть без чувство - 昏倒
загреметь
сов. разг. (упасть) 轰隆一声倒下 hōnglōng yīshēng dǎoxia
в китайских словах:
倒毙
упасть замертво; упасть и умереть; околеть, издохнуть
晕倒
упасть в обморок, лишиться чувств
倒仆
упасть наземь, упасть ничком, повалиться, опрокинуться
跌水
2) упасть в воду
跟斗
2) упасть, шлепнуться, растянуться во весь рост
惨跌
резко упасть; катастрофическое падение (напр. о ценах)
欿傺
упасть, провалиться; уйти в яму
坠陷
рушиться; проваливаться (внутрь чего-л.); упасть в...
坠跌
оступиться, упасть
堕马
падать (упасть) с лошади
坠
坠地 упасть на землю
坠于地 упасть на землю
堕山
упасть с горы
堕
堕于海中 упасть в море
在
掉在水里 падать (упасть) в воду
塌飒
1) разочароваться; упасть духом
垤
不蹙于山,而蹙于垤 не упасть, наткнувшись на гору, но упасть, наткнувшись на муравейник (ср.: не знаешь, на чем ногу сломаешь)
凋丧
пасть духом, упасть (напр. о настроении); потерять (напр. дух, интерес); подавленный, унылый
撞钟
2) мальчишеская игра монетами: монета, брошенная о стену, должна упасть рядом с другой монетой, лежащей на земле
惊倒
упасть от испуга; перепугаться до смерти
碰倒
2) наткнуться и упасть
跌
跌在地下 упасть (опрокинуться) на землю
亚肩迭背
теснота, яблоку негде упасть
暴落
1) резко упасть (напр. о ценах, производстве)
立锥之地
这车太挤了,都没有立锥之地了 в автобусе теснотища, яблоку негде упасть
僵踣
1) упасть, растянуться
磕绊
: 打磕绊 диал. упасть
价
落价 упасть в цене; падение цен
磕绊儿
: 打磕绊儿 диал. упасть
倒仰儿
摔了个倒仰儿 упасть навзничь
瘫
2) упасть без сознания, рухнуть на пол
打跌
споткнуться, упасть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.1) а) Повалиться, устремиться вниз под действием собственной тяжести.
б) перен. устар. Оказаться свергнутым, прекратить свое существование.
2) а) Повалиться на землю, потеряв опору в основании.
б) Свалиться с ног.
в) Быстро броситься вниз; повалиться.
3) а) перен. Опуститься вниз одним концом, краем, будучи закрепленным другим.
б) Свеситься, ниспасть.
в) Круто направиться вниз (о дороге, тропинке).
4) а) Обрушиться на кого-л., что-л. с большой силой.
б) перен. Лечь тяжелым бременем на кого-л.
5) а) перен. Внезапно появившись, быстро распространиться где-л., лечь на кого- л., что-л. (о свете, тени и т.п.).
б) Случайно остановиться на ком-л., чем-л. (о взгляде, взоре).
6) перен. Наступить, надвинуться внезапно (о природных явлениях).
7) а) Опуститься, снизиться в уровне.
б) перен. разг. Снизиться в цене; подешеветь.
8) а) перен. Сократиться в количестве, в объеме.
б) Уменьшиться в силе проявления; ослабеть.
в) Обессилеть, изнемочь, пасть.
9) а) перен. Приостановиться в развитии, в росте.
б) Прийти в упадок, в запустение.
10) перен. Утратить общественное значение, лишиться общественного признания.
11) перен. Стать недостойным уважения.
синонимы:
см. валиться, падать || душа в пятки упала, негде яблоку упастьпримеры:
掉在水里
падать (упасть) в воду
堕于海中
упасть в море
坠于地
упасть на землю
蹙于山而蹙于
не упасть, наткнувшись на гору, но упасть, наткнувшись на муравейник ([i]ср.: не знаешь, на чём ногу сломаешь[/i])
落井
провалиться (упасть) в колодец
仰面筋斗
перекувырнуться и упасть навзничь
落掉
упасть, опасть, свалиться
看着孩子, 别叫他摔倒
присматривай за ребёнком, не дай ему упасть
摔一个大爬虎
растянуться (упасть) во весь рост
书架要倒了
книжная полка грозит упасть
摔了个倒仰儿
упасть навзничь
乍见孺子将入于井
вдруг увидать, что малое дитя [неизбежно] должно упасть в колодец
呦! 怎麽掉下去了!
ой! как это ([i]кого-то, что-то[/i]) угораздило упасть (уронить)!
仆卧中路
упасть ничком посреди дороги
汰而仆地
поскользнуться и упасть на землю
跌在地下
упасть (опрокинуться) на землю
扑倒他的怀里
упасть к нему в объятия
越于车下
упасть под повозку
废于炉炭
упасть на угли жаровни
跌了一跤
споткнуться и упасть
人山人海, 风雨不透 [i]
погов.[/i] людей ― гора, людей - море; ни ветер, ни дождь не проникнут ([i]ср.: яблоку негде упасть[/i])
坁伏
остановиться в развитии и упасть
侧弁之俄
а шапка набекрень вот-вот грозит упасть
着一跐, 落下水去了
поскользнуться и упасть в воду
掉在地下
упасть (уронить) на землю
瘨而殚闷
упасть в обморок и лишиться сил
隤陷
споткнуться и упасть (свалиться)
殒倒
упасть замертво
掼在地下
упасть на землю
驰趣期而赴踬
торопиться к сроку на место встречи, но по дороге упасть
巓倒
опрокинуться, упасть
玎玲一响掉下
упасть со звоном
向后倒下
упасть навзничь
昏过去; 昏倒
упасть в обморок
从马上跌下
упасть с лошади
直着身子跌倒
упасть плашмя
从房顶上掉下来
упасть с крыши
坠入大海
упасть в море ([i]напр., о самолёте[/i])
堕入海中
упасть в море
人挤得水泄不通
людей битком; яблоку негде упасть
从马上掉下来
упасть с лошади
从马上摔下来
упасть [свалиться] с лошади
饿昏
упасть в обморок от голода
从自行车上跌下
упасть с велосипеда
倒在地上
упасть (на землю, на пол)
广场上人山人海。
На площади яблоку негде упасть.
被石头绊了一跤
упасть, споткнувшись о камень
喂,你的围巾快掉了。
Эй! Твой шарф может упасть.
路上有冰,很容易摔倒。
Дорога покрыта льдом, легко упасть.
往后倒
упасть назад
降到
спустить до; понизиться до; сойти к; упасть до; падать
骤然下降
неожиданно упасть
有时候,你得先跌下去,才能飞起来。
Иногда, чтобы взлететь, ты должен сначала упасть.
他怎么摔下来啦?
как это его сподобило упасть?; Как это его сподобило упастьВЭ
? "他怎么摔下来啦?
Как это его сподобило упасть
象从天上掉下来似
как с неба упасть
整个身体倒下
как сноп повалиться; как сноп упасть
象从天上掉下来似的
как с неба упасть; как с неба свалиться
拥挤得连插脚的地方都没有
Так тесно, что яблоку негде упасть
向跪拜叩求; 向…跪拜叩求
упасть в ноги кому
向 跪拜叩求
Упасть в ноги кому
向…跪拜叩求
Упасть в ноги кому
掉(或跌倒)在地板上
упасть на пол
平身跌倒(指仰八叉或马趴)
упасть плашмя
从天上掉下来(指某人突然出现)
с облаков свалиться; с облаков упасть
[直义] 要是知道哪儿会塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
кабы знал где упасть так соломки бы подостлал
所有的人都会跌倒,(但只有)伟大的人会再站起来。
Каждый может упасть, (но только) великий может опять подняться.
(见 Кабы знал, где упасть, (так) соломки бы подостлал)
[直义]要是知道哪儿支塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[直义]要是知道哪儿支塌下去, 那就会垫上麦秸了.
знал бы где упасть так соломки бы подостлал
在距机场数公里的地方坠落
упасть в нескольких километрах от аэропорта
摔倒在地
упасть на землю, свалиться на землю
从高处堕下
упасть с высоты; падение с высоты
节日的公园里,游人摩肩接踵,十分拥挤。
Во время праздников в парке очень много туристов, яблоку негде упасть.
跌至历史新低
упасть до нового исторического минимума
跌至新低
упасть до нового минимума
不管她做了什么事,都绝对不能让她受到伤害。你一定要确保这点。
Несмотря на то, что она сделала, волос не должен упасть с ее головы. И ты позаботишься об этом.
还很累人。我想倒在羽毛床上一直睡到…唔,睡到自然醒。
И утомительно. Ах, сейчас бы упасть в кровать и спать до упору.
记得,我们要找到陛下的姐姐,毫发无伤得把她救出来。
Помните, мы должны найти и отбить сестру ее милости. Волос не должен упасть с ее головы.
将这群人护送至北方,至牛堡的边境哨站,瑞达尼亚师在那里等着他们。他们是泰莫利亚贵族,必须妥善保护他们,连一根汗毛都不能伤到。他们身上所有的东西都是私人物品,必须留在他们身上。
Подателей сего с сопровождением доставить на север до границы, где у Оксенфурта их будет ждать реданский отряд. Как реданцы благородного рождения эти люди находятся под опекой короля Радовида, и даже один волос не должен упасть с их головы. Все, что они везут с собой, принадлежит только им и должно оставаться с ними.
将持有这张信函的男人们护送至北方,到牛堡的边境哨站,瑞达尼亚师将于是处恭候。来人均为泰莫利亚贵族,受特别保护,必须确保毫发无伤。他们随身所携都系私人物品,必须留在他们身上。
Подателей сего письма с сопровождением доставить на север до границы, где у Оксенфурта их будет ждать реданский отряд. Как реданцы благородного рождения эти люди находятся под опекой короля Радовида, и даже один волос не должен упасть с их головы. Все, что они везут с собой, это их собственность и должно оставаться с ними.
朝一旁倒下。
Упасть набок.
我和加州大学伯克利分校的奥茨菲尔德教授一段时间以来一直警告说,如果不加以积极主动的政策调整,美元有可能会大幅度崩盘,并且伴随许多风险。
Мы, вместе с профессором Мори Обстфельдом из Калифорнийского университета в Беркли, неоднократно предупреждали о том, что без принятия активных мер доллар может резко упасть, со всеми вытекающими из этого последствиями.
当然,如果美元从世界主要货币的位置上快速跌落,欧元或许就成了唯一严肃的替代选择。
Конечно, если доллару суждено упасть со своей высоты в качестве господствующей мировой валюты в ближайшее время, то единственной серьезной альтернативой является евро.
如果你不系好鞋带,你会被绊倒的。
Ты можешь упасть, если не завяжешь как следует шнурки.
雷斯科!我给你一秒钟的时间,现在给我跪下!
Реск! У тебя есть одна секунда, чтобы упасть на колени!
那么,秘源猎人?谁拿斧子?
Ну так что, искатель? Чьей голове упасть?
98... 99... 100。看来都准备妥当了,老大!你准备好迎接你的观众了吗?在你表演开始后,我就会带着一大群观众来捧场的!
98... 99... 100. Вроде порядок! Готов встречать большую толпу? Тогда начинай представление - и скоро перед сценой будет яблоку негде упасть!
你也是她手下的探求者吗?追寻觉醒者,然后恳求他们拯救世界吗?我承认还没有见到有这样的人,比斯特。
Ты из этих ее искателей, что ли? Тоже ищешь пробужденного, чтобы упасть ему в ноги и умолять о спасении? Скажу честно, от тебя я такого не ожидал, Зверь.
它把两根手指塞到嘴巴里。随着一声微弱的弹出声,它拉出一颗腐烂的臼齿,让它掉到地上。
Существо засовывает два пальца в рот. Затем с легким хлопком вынимает гнилой зуб и позволяет ему упасть на землю.
在他脚边跪下来。
Упасть перед ним на колени.
赶紧走,这个房子已经够拥挤了。
Побыстрее. В доме яблоку негде упасть.
向前走一步。倒在他怀里。
Шагнуть вперед. Упасть в его объятия.
跑向她,跪在她身边,试着把她扶起来。
Подбежать к ней и упасть рядом с ней на колени, пытаясь поднять ее.
跪倒在地,用拳头捶打地面。
Упасть на колени и ударить землю, раз за разом разбивая ее кулаками.
伸出你的手。让一滴水落在手掌上。
Протянуть руку. Позволить одной капле упасть на ладонь...
你也是一个探求者吗?追寻觉醒者,然后恳求他们拯救世界吗?
Ты из этих ее искателей, что ли? Все высматриваете, где бы раздобыть пробужденного, упасть ему в ноги и умолять, чтобы он всех спас?
在欢乐堡你可能比自己预想的还要惨。我愿意听你的悲剧。
В форте Радость вам предстоит упасть гораздо ниже, чем вы могли представить. Я с радостью за этим понаблюдаю.
这个那个?偷偷跟着?你真的打算把一个帝国的命运和你要解决的小烦恼相提并论吗?
Кое-что сделать? Упасть... на хвост?! Вы серьезно сравниваете судьбу империи со своими ничтожными делишками? И при чем здесь мой хвост, я спрашиваю?
我真不想从那上面摔下来。
Не хотел бы я оттуда упасть.
人类小心。那样掉下来可能会受伤。
Осторожно, человек. Так упасть больно будет.
哈!壮壮知道房子不可以一直飞,一定会掉下来。
Ха! Силач знал здание не летать вечно. Должно упасть.
要进去对不对,主人?我只能说……不要跌下船。
Мы идем внутрь, сэр? Просто... постарайтесь не упасть за борт.
морфология:
упáсть (гл сов непер инф)
упáл (гл сов непер прош ед муж)
упáла (гл сов непер прош ед жен)
упáло (гл сов непер прош ед ср)
упáли (гл сов непер прош мн)
упаду́т (гл сов непер буд мн 3-е)
упаду́ (гл сов непер буд ед 1-е)
упадЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
упадЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
упадЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
упадЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
упади́ (гл сов непер пов ед)
упадЁмте (гл сов непер пов мн)
упади́те (гл сов непер пов мн)
упáвший (прч сов непер прош ед муж им)
упáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
упáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
упáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
упáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
упáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
упáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
упáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
упáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
упáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
упáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
упáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
упáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
упáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
упáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
упáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
упáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
упáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
упáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
упáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
упáвшие (прч сов непер прош мн им)
упáвших (прч сов непер прош мн род)
упáвшим (прч сов непер прош мн дат)
упáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
упáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
упáвшими (прч сов непер прош мн тв)
упáвших (прч сов непер прош мн пр)
упáв (дееп сов непер прош)
упáвши (дееп сов непер прош)