упорность
〔名词〕 抗击性
韧性
持续性
坚硬
固执
顽强
坚定
毅然
抗击性
韧性
持续性
坚硬
固执
顽强
坚定
毅然
1. 坚定; 坚韧不拔; 不屈不挠; 持久
2. 抗击性; 韧性; 坚持性
坚定; 坚韧不拔; 不屈不挠; 持久抗击性; 韧性; 坚持性坑击性, 韧性持续性
[阴]抗击性, 韧性; 不屈不挠; 顽强, 倔强; 接连不断, 持续性
不屈不挠; 持久; 坚定; 坚韧不拔; 抗击性; 坚持性; 韧性
抗击性, 韧性, 持续性, 坚硬, 固执, 顽强, 坚定, 毅然
耐......性, 抗击性; 韧性; 持续性
①抗击性, 韧性②坚持性, 顽强性③持续性
-и[阴]упорный1—4解的抽象
[阴]持续性; 抗击性, 韧性
坚持性, 韧性; 抗击性
韧性, 坚持性, 耐抗性
抗击性韧性; 持续性
韧性, 耐...性
顽抗性, 靭性
упорный2的
1.抗击性,韧性;2.持续性; 抗击性,韧性;坚持性
слова с:
погрешность от упорного трения
упорное гнездо
упорное давление
упорное кольцо
упорное кольцо под пружину
упорное приспособление
фланец упорного шарикоподшипника
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: упорный (3,4).
примеры:
“没有!我只是说我工作比较努力,但他是个混球。我……”他停下来想了一会儿。
«Нет! Я просто сказал, что упорно работаю, а он урод. Я...» — он делает паузу, чтобы подумать.
…作为女仆的工作、成为骑士的练习,我应该,都没有落下。
Всё это время я добросовестно выполняла обязанности горничной и упорно тренировалась.
一个巧手先生、一支鸡毛撢子,打扫个大概一百年吧,这地方就会很干净了。
Мистер Помощник, метелка и лет сто упорного труда и тут все засияет.
上自欲征匈奴, 群臣谏不听, 皇太后固要, 上乃止
император сам хотел выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
上自欲征匈奴,群臣谏不听,皇太后固要,上乃止
император хотел сам выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
不努力学习,难免落后。
Если не учиться упорно, то неизбежно отстанешь.
不管天气多么冷,他都坚持户外锻炼。
Несмотря на любой холод, он упорно тренируется на улице.
中间轴后轴承挡圈
упорное кольцо заднего подшипника помежуточного вала
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
事情生变,活力汽水公司发展出一个新口味,市场反应真的非常好。现在这样根本不可能让他们倒闭了,核口可乐上层要我取得这船长特调口味的新配方。我现在只能靠麦蒂森了,看她能不能拿到配方,但目前为止,他们的研发团队缄口不提。我买了好几箱,想根据她确定的成分自己测试出来,但目前都无功而返。我们现在只能继续施压,希望有人会将股票释出给康罗伊先生。
Новый сорт газировки, разработанный "Вим!", спутал мне все карты. Теперь начальство хочет, чтобы я не только разрушил их бизнес, но и выяснил рецепт этого "Капитанского коктейля". Я надавил на Мэдисон, чтобы она узнала подробности, но разработчики упорно молчат. Я купил несколько бутылок и попытался воссоздать рецепт с учетом известных данных, но у меня ничего не вышло. Остается только продолжать давление и надеяться, что кто-то из инвесторов продаст свои акции Конрою.
五种革命精神(即革命和拼命精神, 严守纪律和自我牺牲精神, 大公无私和先人后已精神, 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神, 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神)
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
五种革命精神即革命和拼命精神 严守纪律和自我牺牲精神 大公无私和先人后已精神 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
他为什么这么讨厌收学徒?
Почему он так упорно не хочет брать учеников?
他会一直追捕飞空猎物,完全不顾其蹄下所粉碎的亡魂。
Он упорно преследует свою летающую добычу, не обращая внимания на то, что именно крошит своими копытами.
他甚至都不会∗知道∗你穿的是一双偷来的鞋子。对于他来说,它们根本不存在。之后你得自己提出来——∗如果∗你有这个胆量的话。
Он упорно ∗не замечает∗, что на тебе краденые сапоги. Для него их просто не существует. Придется самому поднять этот вопрос... если ∗осмелишься∗.
他病了, 但硬是强挺着
он болен, но упорно перемогается на ногах
他病得直发烧,可他愣说他没病。
У него уже температура поднялась, а он упорно настаивает, что он не болен.
他硬不成承认错误
он упорно не признаёт своих ошибок
但是非洲真的需要外国的技术,而中国人尤其努力甚至是张扬地在填补这个空白。
Однако Африка действительно нуждается в иностранных технологиях, и китайцы, в особенности, упорно и настойчиво стремятся заполнить эту нишу.
但是首先,你还要接受更多的狩猎训练!你必须将这只猎鹰训练成反应敏锐的猛禽。让它去对付更可怕的敌人!峡湾隼就栖息在这四周的树梢上,它们就是你的下一个目标!
Чтобы достичь таких высот в нашем ремесле, надо много и упорно трудиться! Птица должна охотиться, оттачивать навыки и рефлексы. Выбери для нее более достойного противника! Скажем, ястребов фьорда, которые гнездятся на верхушках деревьев. Пусть они станут твоей следующей добычей!
你为何追索我?
Почему ты так упорно меня преследуешь?
你发现保护你对社会的贡献和你保卫你的殖民地一样轻松吗?
А вы сможете защищать социальный прогресс так же упорно, как свои колонии?
你如野兽般不知饥渴、欲壑难填地捕食身边的弱者。在我们之後,谁是下一个?我们将自强自立,绝不让你得逞。
Вы охотитесь на слабых рядом с вами, вечно голодные, никогда не довольные. Кто будет после нас, а? Нет, мы будем сопротивляться, и сопротивляться упорно!
你投入了巨大的精力来谨慎明智地塑造你的文化。 真是美丽而又令人振奋!
Вы долго и упорно создавали свою прекрасную культуру, которая не может не вдохновлять.
你试着去想一些更实质的事情,但你的思绪总是被手上的文书工作打断……之后再说吧……总有时间的……
Ты пытаешься подумать о чем-нибудь важном, но твои мысли упорно возвращаются к бумажной волоките, которая тебя ждет... потом... рано или поздно...
你这样恐怕会前功尽弃。
Ты рискуешь погубить все результаты своего упорного труда.
其实一开始丘丘人会被命名为「山丘的鬼怪」。但是有某个马斯克小女孩坚持称他们为山丘的子民。
Хиличурлов прозвали «горными демонами», но одна девочка по фамилии Маск упорно зовёт их «горными жителями».
典于学
упорно заниматься учёбой
到这些座标来吧。只要你肯努力,就能让联邦变得更好。
Идите в точку с данными координатами. Если вы готовы упорно трудиться, то сможете сделать Содружество лучше.
刻苦扎实地学习
упорно и прилежно учиться
力主和平
упорно стоять за мир
力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也
упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
力耕桑
энергично (упорно) заниматься пахотой и разведением тутовых деревьев
努力工作,履行契约,征召新的骑士,这样你很快就能集结起一支强大的队伍!你会比现在更强!你会让绿维珑更强大!星光将为你闪耀,你将照亮世间的万物!这样,你也将获得难以想象的财富...有什么理由不愿意呢?
Работай упорно, выполняй условия контрактов, вербуй новых рыцарей - и тогда ты быстро сделаешь карьеру! Ты станешь лучше! Ты сделаешь Ривеллон лучше! Ты заставишь звезды сиять ярче! И в процессе обретешь сказочное богатство... Кому это может не понравиться?
努力钻研技术
упорно осваивать технику
博士,你想想看,你和其他人都抱着合成人就是应该低于我们一等的刻板思想,所以才会想要限制他们的功能,但其实限制他们也会导致我们开发起来绑手绑脚的。
Подобно всем остальным, вы упорно цепляетесь за устаревшее убеждение в ущербности синтов. Недооценивая их, мы ограничиваем собственную работу.
只有不断前进,才能到达峰。
Лишь упорно продвигаясь вперёд можно достичь вершины.
只有很努力学习才会说汉语
Только если упорно учиться сможешь говорить по китайскии
各位!这位先生坚持要见老板。
Господа! Этот человек упорно расспрашивает меня про хозяина.
哈弗雷是很棒的追踪者,毫无疑问。一旦他的眼睛盯上了野猪人,他也是最凶横、最愤怒、最顽固的狗狗。这一点非常有用。
Хамфри, несомненно, отличный следопыт. А увидев свинобраза, он превращается в самого злобного, кровожадного и упорного пса на свете. Все это сыграет нам на руку.
唉……百年佳酿……就这么毁了。
Ох-ох-ох... сотни лет упорного труда, наш самый лучший эль – и все насмарку.
固守旧思维
упорно придерживаться старого мышления
固谢
упорно отклонять ([c][i]напр.[/c] предложенный пост[/i])
在两军关系总体呈现积极发展势头的情况下,美方不顾中方的严正立场和强烈反对,执意宣布将对台出售武器。
В условиях тенденции активного развития межармейских связей в целом, американская сторона, невзирая на серьезную позицию и решительный протест китайской стороны, упорно настаивает на продаже оружия Тайваню.
在顽强抵抗之后, 城堡失陷了
Крепость пала после упорного сопротивления
坚决否认
упорно отрицать
坚战
стойко (упорно) сражаться
坚执不肯
упорно не соглашаться; артачиться
坚持否认
упорно отрицать
坚持学习
упорно учиться
学生自知理亏,但为了面子,还在强行撑着。
Студент сам уже понимал, что был неправ, но ради сохранения лица упорно продолжал стоять на своем.
尽心尽力?一个笨拙的傻瓜能尽什么心什么力?你已经见过我是怎么处理傻瓜的了!
Упорным трудом? Какая польза от упорного труда неуклюжего тупицы? А ты же знаешь, как я поступаю с идиотами!
常年坚持体育锻炼
упорно заниматься спортом круглый год
强硬抵抗
упорное сопротивление
怎么能说是抓耳挠腮呢?人家正在积极开动脑筋构思爱的辞藻啊~
Почему потерянных? Они просто упорно напрягают свой ум, чтобы перенести любовь из души в слова...
成为骑士的练习?
Упорно тренировалась?
我一向努力保持这里的干净舒适,好招待你跟其他掠夺者。
Я, как и всегда, упорно работаю, чтобы ты и другие рейдеры могли отдохнуть здесь в чистоте.
我不明白为什么当你的人民都在指望你时,你却热衷于这样浪费时间。
Не понимаю, почему вы так упорно занимаетесь всякой ерундой - ведь ваш народ возлагает на вас большие надежды.
我们将来都需要做得更好。我们已经习惯了彼此。现在感觉舒服多了。更自然。我不需要那么频繁地控制自己,你也不需要那么愚蠢地想要抛弃我。
Значит, нам обоим придется постараться, чтобы дальше было лучше. Мы приросли друг к другу. Так гораздо удобнее. Гораздо естественнее. Я не буду так часто пытаться захватить контроль, а ты не будешь так упорно и тупо пытаться от меня избавиться.
我们要保持艰苦奋斗的工作作风。
При выполнении работы мы должны упорно бороться.
我是个富有的矮人,跟工头玛托留斯差不多。但是,我的财富是通过努力工作和明智的决策,而不是奴役他人聚集而来的。
Как и надзиратель Мальторий, я богат. Я достиг этого, принимая мудрые решения и упорно работая, а не занимаясь работорговлей.
我能说什么?一磅黯金能换来的钱比一个矿工干10年赚得还多。嘿,别想的太糟。生意人只和纯数字打交道,数学是不会有问题的。
Ну что я могу сказать? Один фунт тенебрия стоит больше, чем шахтер зарабатывает за 10 лет упорного труда. И нечего морщиться. Бизнесмен работает с цифрами, а с математикой тут все в порядке.
挝三折
барабанные палочки ломались трижды ([c][i]обр.[/c] об упорной учёбе[/i])
敦学
настойчиво учиться, упорно работать над собой
文明现已供电充足。您的科学家仍在努力开发备用能源,以备不时之需。
Вы производите достаточно энергии. Но ваши ученые упорно работают над созданием альтернативных источников энергии.
来个死等儿
упорно дожидаться, сколько бы ни пришлось ждать
枕经籍书
подкладывать вместо подушки канон, вместо подстилки — книги ([c][i]обр. в знач.:[/c] упорно заниматься[/i])
欧洲还终究必须解决移民政策的痼疾—这个让好几代领导人都避之不及的问题。
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики – нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
此外,这名患者宣称他是在一年前才由狂猎的掌握中脱逃,而在这么多次通过我们世界的路程中,他看到了他子女的坟墓。
Кроме того, пациент упорно утверждает, что год тому назад бежал из плена Дикой Охоты и вернулся в наш мир. За это время здесь якобы прошло так много лет, что он видел могилы собственных детей, умерших от старости.
死不肯说
упорно не желать говорить
没错,是我——我最近一直在努力∗打造∗我的超级明星形象。
О да, я в последнее время очень ∗упорно∗ шел к этой славе.
然而,美国的反应却是治标不治本,试图通过军事手段应对每一场冲突。
Тем не менее, Соединенные Штаты упорно продолжают бороться с симптомами вместо того, чтобы направить свои усилия на устранение глубинных причин, стремится разрешить каждый конфликт военными средствами.
由1979年开始,他就从事业余写作,已经坚持十八年了。
Начиная с 1979 года он посвятил себя любительскому творчеству и уже упорно занимается этим 18 лет.
硬捏
упорно принуждать
联邦里当然不只这座农场,但其他农场花的心血肯定比不上我们多。
В Содружестве есть и другие фермы, но никто не трудится так упорно, как мы.
能够确定的是,在辛特拉王国这段悲剧发生期间,恩希尔在帝国境内重新现身,亲自率军推翻篡位者,夺回他与生俱来的王位。不久后,他率领帝国军成功征服辛特拉,为他任期内的武力扩张领土的作战风格奠定了基础。
Что известно наверняка, примерно в то же время, когда в Цинтре произошла эта трагедия, Эмгыр снова появился на территории империи и возглавил восстание, свергнув узурпатора и вернув себе трон. Вскоре после этого он возглавил победоносные войска империи в успешном походе на Цинтру, задав таким образом тон упорной военной экспансии, которая продолжалась в течение всего его правления.
自力更生、艰苦奋斗的精神
дух опоры на собственные силы и упорной борьбы
艰苦奋斗三年,要成就辉煌一生。
Три года упорной борьбы - блестящие успехи на всю жизнь.
苦干三年,幸福万年
три года упорного труда - десять тысяч лет счастья
莉安德拉毁了传送门,但是你的工作是恢复时间挂毯,它会激活庇护所家园的最后一间神殿,一个只有守护者自己才记得的传送门。
Леандра уничтожила этот портал, но вы упорно восстанавливали свои нити на Гобелене времени, и от них зажглось последнее святилище Обители, портал, помнить о котором могут лишь сами Хранители.
虽然女术士集会所之前的行动十分具有争议性,但菲丽芭仍然固执地努力复兴集会所,还邀请希里以正式会员身分加入。
Хотя предыдущая деятельность Ложи была весьма неоднозначна, Филиппа упорно трудилась над возрождением этой организации и предложила Цири стать полноправным членом Ложи.
要得惊人艺,须下苦功夫
изумительное мастерство требует упорного труда
讨厌奋力争取外交胜利的文明。
Не любит цивилизации, упорно стремящиеся к дипломатической победе.
说空话的人得不到果实,实干的人果实累累。
Занимающийся пустой болтовнёй ничего не получит, упорно работающий соберёт обильный урожай.
谢谢你注意到了。其他人一定会说这是刻苦耐劳,才能让圣约村变成联邦最棒的村落。
О, спасибо, что заметили. Люди говорят, что Альянс стал самым красивым городом Содружества благодаря старому доброму упорному труду.
轴用挡圈-固定二轴后轴承外圈
упорное кольцо - внешнее кольцо заднего подшипника подвижного вторичного вала
运气?也许辛勤劳作和土壤肥沃才是关键。
Везет? Думаю, дело не в везении, а в упорном труде и плодородной почве.
还有我们的误入歧途的表兄弟,瓦萨社会民主党人,他们持有我们同样的价值观,甚至采用了许多相同的仪式和宗教图腾,不过他们拒绝接受道德主义的名称。
Ну а еще есть наши блудные кузены, вааскские социал-демократы, которые придерживаются тех же ценностей и даже пользуются нашими церемониями и иконографией, однако упорно отказываются вливаться в семью моралистов.
这已是一项不成文的公则, 你不要执意去违抗它
это неписаное общепринятое правило, тебе не следует упорно нарушать его
遭到坚决反对
встречать упорное сопротивление
那一定是某件很∗大∗、很∗深入∗、而且∗很重要∗的事情,因为你肯定不是个普通的混球,明明一直以一种自我为中心的傲慢态度到处搅乱所有人的生活,却还避不承认这一事实。
Должно быть, это что-то ∗большое∗, ∗глубокое∗ и ∗важное∗. Ты ведь не простой мудила, упорно не желающий замечать того факта, что его самодовольное эгоистичное высокомерие отравляет жизнь всем, кто его окружает?
骏发尔私
упорно возделывать твоё частное поле
骷髅在挖矿,从不停歇,从不休息
Скелет упорно добывает руду, не останавливаясь ни на секунду.
морфология:
упо́рность (сущ неод ед жен им)
упо́рности (сущ неод ед жен род)
упо́рности (сущ неод ед жен дат)
упо́рность (сущ неод ед жен вин)
упо́рностью (сущ неод ед жен тв)
упо́рности (сущ неод ед жен пр)
упо́рности (сущ неод мн им)
упо́рностей (сущ неод мн род)
упо́рностям (сущ неод мн дат)
упо́рности (сущ неод мн вин)
упо́рностями (сущ неод мн тв)
упо́рностях (сущ неод мн пр)