услышать
сов. см. слышать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (кого-что 或无补语)听到; 听见; 听
2. 听得见; 不聋
3. (что 或о ком-чём 或 про кого-что) 听到; 听说
4. 感觉到; 觉得
5. 嗅出; 察觉出
-шу, -шишь[完]
1. 见 (1). слышать. Внезапно я услышал выстрел. 我忽然听到枪响。
Стой тут и слушай.Как только услышишь, что летит самолёт, пусти сигнальную ракету. 你站在这儿听, 一听到飞机飞来, 就放信号弹。
Он услышал ещё несколько анекдотов о купцах. 他还听到关于商人的一些笑话。
Я уеду, никогда вы не услышите обо мне. 我要走了, 您再也听不到我的音信了。
Войдёшь в дом и прежде всего услышишь запах яблок. 你一进房子, 首先闻到的就是苹果味。
Войдёшь в дом и прежде всего услышишь запах яблок. 你一进房子, 首先闻到的就是苹果味。
кого-что(狗等) 嗅出, 察觉出
[完] (-шу, -шишь, -шат; услышанный) кого-что 听见, 听清 что 或 о чём 听到
听到
听见
闻到
(完)见слышать
听到, 听见, 闻到, (完)见
слышать
[完] 见 слышать
в русских словах:
из первых уст
(узнать, услышать) 直接从当事人(或目击者)那里得知(听说)
из вторых/третьих уст
(узнать, услышать) 间接得知(听说)
слышать
услышать
услыхать
-ышу, -ышишь; -ышанный〔完〕 (кого-что, о ком-чем 或接补语从属句)〈口〉=услышать.
наслушаться
1) (услышать много чего-либо) 听到好多 tīngdào hǎoduō
в китайских словах:
千问不如一见
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
百闻不如一见,百见不如一干
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, лучше один раз сделать, чем сто раз увидеть
千闻不如一见
лучше один раз увидеть, чем тысячу раз услышать
全民心声
Услышать голос каждого
藉聆大教
эпист. имел честь услышать от Вас полезные сведения
听不见
нельзя услышать; невозможно расслышать
耳闻
耳闻不如目见 лучше увидеть (своими глазами), чем услышать (от других); чем верить слухам, лучше убедиться собственными глазами
听得进
услышать, принять, прислушаться
详
其详不可得闻 о подробностях этого услышать невозможно
耳治
услышать; различить (определить) на слух
千闻
услышать тысячу (много) раз
千闻不如一见лучше один раз увидеть самому, чем тысячу раз услышать от других
千
千闻不如一见 чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
百闻不如一见
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
听…说
из уст чьих услышать; из уст чьих узнать
耳闻目睹
увидеть [собственными] глазами и услышать [собственными] ушами
间接地听到
из третьих уст услышать
耳闻目击
увидеть [собственными] глазами и услышать [собственными] ушами
听到口令
услышать команду
侧闻
услышать мимоходом (случайно), узнать на стороне
听来
2) услышать
得闻
услышать, узнать, получить информацию
耳不如目
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
闻
耳闻不如目见 лучше увидеть, чем услышать
闻命
услышать приказ, получить наставление
闻铃
услышать [звон] колокольчика (напоминающий об умершей любви; обр. в знач.: вновь переживать свою душевную драму)
听不到
не услышать
闻风
1) услышать молву; получить известие
听完
услышать, дослушать, выслушать до конца
闻讯
узнать, прослышать, прознать, услышать новость
间接听说
из вторых уст услышать
闻听
услышать; получить сведения; говорят, что...; по слухам
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) перех. Воспринять слухом что-л.
2) Получить какие-л. сведения о ком-л., чем-л. из сообщения, разговоров и т.п.; узнать.
3) перен. перех. Почувствовать, заметить, ощутить.
примеры:
闻金声而止
услышать удары гонга и остановиться
千闻不如一见
чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
其详不可得闻
о подробностях этого услышать невозможно
每一个农村都能听到绵羊的咩咩地叫。
Блеяние овец можно услышать в каждой деревне.
班里静得连针掉了都能听见。
В классе так тихо, что можно было бы услышать даже звук упавшей иголки.
愿闻其诊
хочу услышать его аргументы
听得一派乐声
услышать мелодию
太谩, 愿闻其要
[это] слишком неясно, и я хотел бы услышать [от Вас] основные положения этого ([i]Ваших слов[/i])
夫子之极言礼也可得而闻与?
можно ли услышать от Вас, как страстно учитель говорил об этикете?
闻斯行之
услышать и провести сейчас же в жизнь
听得(不)到
можно (нельзя) услышать
闻而志之
услышать и записать [это]
闻出气味
почувствовать запах, услышать запах
画意能达万言, 在今天的这个数码年代, 相片视频都是随手可得。
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать: в наш цифровой век фото- и видеокамеры всегда под рукой.
从他嘴里半句话也听不到
полслова от него не услышишь; Ни полслова не услышать от него
他们三个到一块儿鬼扯,根本就没有什么正经的说。
Эта троица болтает всякую чепуху, не стоит ожидать услышать что-либо серьёзное, как только они соберутся вместе.
愿闻其详
хотелось бы услышать подробнее
我们听到这个消息十分悲痛
нам было больно услышать об этом
听到小道消息
услышать сплетни, услышать молву
听见一声枪响
услышать звук выстрела
素有鸡鸣闻三国,犬吠惊三疆,花开香四邻,笑语传三邦的美誉
Давно в народе говорят: «крик петуха можно услышать в трех странах, а лай собак пугает на трех границах, цветы пахнут в соседних территориях, а хохот раздается в трех государствах».
听见门外急促的脚步声
услышать частый звук шагов за дверью
耳听为虚, 眼见为实
надо не только услышать, но и увидеть
期望听到什么新的东西
ждать услышать что-нибудь новое
透过嘈杂声听到…
услышать что сквозь шум
[直义] 百闻不如一见.
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Не верь ушам, а верь глазам. 不要相信耳朵, 要相信眼睛.
[例句] - Дорогой Раф! Вы баснословный богач. Не скупитесь, раздавайте свой русский опыт молодым разведчикам. Просвещайте! Это чудесно, что вы своими г
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Не верь ушам, а верь глазам. 不要相信耳朵, 要相信眼睛.
[例句] - Дорогой Раф! Вы баснословный богач. Не скупитесь, раздавайте свой русский опыт молодым разведчикам. Просвещайте! Это чудесно, что вы своими г
лучше один раз увидеть чем сто десять раз услышать
听…说
из уст чьих услышать; из уст чьих узнать
从…听来的
из уст чьих услышать; из уст чьих узнать
听…说的
из уст чьих услышать; из уст чьих узнать
从朋友那儿听到
услышать от друга
我日复一日地等着,期待能听到消息。
Я ждал день за днём в надежде услышать известие.
别的声音都可以听到
всегда можно услышать другие мнения
我想先听听你的经验。
Сначала хотелось бы услышать о вашем опыте.
我就是想听到这些话,船长。谢谢你。
Именно это я и хотел услышать, кэп. Спасибо.
完整的魔棒就在你的手中,莎尔蒂恩正在静候佳音。
Воссозданный жезл у вас в руках. Шаэлдрин захочет услышать о ваших успехах.
当阿加曼德磨坊遭遇瘟疫的时候,他是第一个被感染的。现在,只要你靠近通向阿加曼德磨坊的道路,就仍能听见他那喋喋不休的呓语。
Когда Мельницы Агамондов пали во время нашествия Чумы, я не удивился, услышав, что Девлин погиб одним из первых. На дороге, ведущей к Мельницам Агамондов, до сих пор можно услышать его безумное бормотание.
请你一定要先听听我的故事。
Прежде чем мы продолжим, тебе следует услышать мою историю.
我想让你帮个忙,<name>。我手下有个名叫瑞什·远行者的士兵,他驻守在南贫瘠之地的升降梯附近。把这封信交给他,信中说我将派出一名战士去接替他的工作,这样他就能回家看看了。先前他曾向我提出过这样的要求,他听到这个消息一定会很高兴的。
Я прошу тебя оказать мне услугу: один парень по имени Гриш Выносливый Гонец охраняет Великий подъемник в Южных Степях. Передай ему это письмо: там говорится, что один из солдат запаса скоро придет ему на смену, чтобы он мог навестить свою семью. Гриш недавно просил об этом, и он будет рад услышать эти новости.
阅读完这本书后,将它交给穆拉丁·铜须。要是听说有人对古老的传说感兴趣,他会很开心的。
Когда закончите, отнесите эту книгу королю Мурадину Бронзобороду. Я точно знаю: ему приятно будет услышать, что кто-то еще интересуется старинными легендами.
你愿意听听黑铁矮人的简要历史吗?
Не желаете ли услышать краткий обзор истории дворфов Черного Железа?
你想和恶魔战斗?听听我的故事会对你有好处。
Так ты хочешь вступить в сражение с демонами? Тебе лучше для начала услышать то, что я скажу.
这个幽灵告诉了我一个让我心惊肉跳的故事。我希望你也听听这个故事,帮我完成一件事。你愿意接受这个任务吗?你愿意去你们的基地东北边的龙痕岛找到艾德华吗?
Призрак поведал мне историю, от которой кровь застыла у меня в жилах. Тебе непременно нужно услышать эту историю – и выполнить одно задание. Прошу тебя, разыщи Эдварда на острове Драконьей Скорби; ты сможешь найти его к северо-востоку от Кровавой заставы.
你战胜了他们以后,就去向我的长官多伦上尉复命吧。
Если ты сможешь их одолеть, доложи об этом лейтенанту Дорену, моему командиру. Он захочет услышать об этом из первых уст.
能够得到节点亲王的召见将是无上的荣耀,我相信他会非常乐意聆听你在虚空风暴的冒险故事。
Это великая честь – получить аудиенцию у принца, и я уверен, что он будет чрезвычайно заинтересован в том, чтобы услышать повествование о твоих приключениях здесь, в Пустоверти.
去和巴德谈谈,把他带去西南方的达克辛废墟,等他标记了某个巨魔之后就使用这只笼子。
Да лучше <самому/самой> увидеть, чем сто раз услышать. Поговори с Баддом и отведи его на юго-запад к Руинам ДракЗина. После этого тебе останется только захлопнуть дверцу клетки за пойманным троллем!
那么,你听到想要知道的消息以后,就立刻回到前线那边去向高级指挥官复命。我会负责这里的善后工作。
Когда услышишь то, что надлежит услышать, возвращайся к главнокомандующему на линию фронта. А я здесь приберу, по необходимости.
灰烬图腾酋长一定很想知道你的成就,不过如果你决定待在这里的话,我会仍然和你并肩战斗。
Вождь Прахтотем будет рад услышать о твоей победе, но если ты по какой-то причине решишь задержаться здесь – обращайся ко мне. Я всегда к твоим услугам.
聆听风暴的呼啸吧。雷暴台地回荡着远古的歌声……那是风与水之歌。
Слушаешь голос шторма? О да, здесь, на уступе Ваятеля Бурь можно услышать древнюю песнь – песнь Ветра и Воды...
你让我感到荣耀,也让许多联盟老兵找到了归宿,我们对你表示由衷的感谢,<name>。瑟里格将你派到这里来确实是一个非常明智的决定。请你也向他转达我的感激之情。他一定会非常乐意听你讲述遗忘海岸所发生的一切。
Ты <оказал/оказала> честь и мне, и памяти сотен ветеранов Альянса, <имя>. Зелиг поступил мудро, прислав тебя сюда. Пожалуйста, вернись к нему и передай ему мою благодарность. Он будет рад услышать о том, что произошло на Забытом взморье.
上楼去通知库德兰,这里的事情告一段落了。听到这样的好消息,他应该会很高兴吧。
А ты иди наверх и сообщи Курдрану, что дело сделано. Ему будет приятно наконец-то услышать хоть что-то хорошее.
这些地方都蕴含着强大的力量,其中最厉害的在落锤镇的西边。那里无人打扰,但你若是独自前往,可以听到大地本身的低语。
Это места огромной силы, самое большое из них находится к западу от Павшего Молота. Ни одна душа туда не попадает, но если отправиться туда в одиночестве, можно услышать шепот самой земли.
海加尔山的驻军听到这一胜利的消息应该会很高兴的。请转告伊安·杜兰我们的发现,还有我们是如何大获全胜的!
Наши силы на горе Хиджал должны услышать об этой победе. Возвращайся к Яну Дюрану и расскажи ему о нашем триумфе и о том, что мы обнаружили!
海加尔山的驻军听到这一胜利的消息应该会很高兴的。请回去转告塔科里克·怒哮我们的发现,还有我们是如何大获全胜的!
Остатки наших сил, закрепившиеся на горе Хиджал, захотят услышать о нашей победе. Вернись к Такрику Гневному Вою и расскажи ему о том, что мы открыли, а также какую победу нам довелось одержать!
没那么容易。带上一支我们的龙枪,去下面烧掉它们。我希望能够把这些可恶的东西烧爆。
Сомневаюсь. Возьми одно из наших драконьих ружей и повеселись там внизу. Хочу услышать, как лопается эта мелюзга.
那么你肯定会很乐意去向我的老板汇报,说我的最新发明效果完美!
И он будет рад услышать, что мое последнее творение продемонстрировало великолепные результаты!
我们得往回走。她听到你的光辉事迹一定会很开心!
Нам пора возвращаться. Думаю, ей будет приятно услышать о твоем успехе!
我重伤倒地时,偷听到恐惧魔王命令一个蔑魔炼金师去污染我的酒,然后再返回破碎海滩。
И все же мне удалось услышать, как повелитель ужаса приказывает сквернскорнскому алхимику заразить мой мед, а затем вернуться на Расколотый берег!
战争领主<name>,奥丁非常想听听你的辉煌胜利!
Воевода <имя>, Один наверняка захочет услышать о твоих славных победах из первых уст.
图拉扬自然想听到点好消息,但我恐怕没有。如果我们现在朝燃烧军团的心脏进军,只会令我们灰飞烟灭。
Туралион, конечно, надеялся услышать хорошие новости, но, увы, таких у меня нет. Если мы ударим в сердце Легиона сейчас, мы можем потерять все.
我很遗憾凯瑟琳女士要听到这个消息,但也很庆幸要传信给她的人不是我。
Мне жаль, что леди Кэтрин придется услышать эту новость, но, к счастью, сообщать ее буду не я.
即使兵主不在,他的智慧仍存真理。他一定是把讯息留在了这里,等待有资格聆听讯息的勇士。
Даже в отсутствие Примаса мы убеждаемся в его несомненной мудрости. Должно быть, это послание ожидало здесь того, кто достоин его услышать.
把水晶拿到卡拉波附近的圣光剧场下方,放到先知维伦的墓碑处,聆听他的遗言。
Доставь кристалл к памятнику пророку Велену под Колизеем Света около Карабора, чтобы услышать его последнее наставление.
其实我也对她的「摇滚」很感兴趣。从传统文化的视角看,确实有点喧闹,但我不在乎。好听就是好听,好听的东西就应该发扬光大。
Знаешь, мне нравится её рок. Слишком шумно с традиционной точки зрения, но мне всё равно. Хорошая музыка - это хорошая музыка. А хорошую музыку должно услышать как можно больше людей.
反正已经半辈子了,我等在这里,只求再见她一面,再听一次她那如泉水汩汩流淌一般美妙的嗓音…
Полжизни я жду её, в надежде поговорить с ней ещё разок... Услышать её красивый тонкий голос...
很有可能!托克刚才说也想去听「公子」讲话的…
Скорее всего! Тевкр только что говорил, что хочет услышать речь брата...
你们追随着深渊的痕迹重新来到了这里。是否能有机会直面深渊使徒呢?是否能去见证他所言说的深渊之福音,所做为之深渊的传化?
Следы Бездны снова приводят вас сюда. Встретитесь ли вы с Вестником Бездны? Сможете ли услышать его предзнаменования, увидеть, как распространяется зло Бездны?
可是几十年过去了,我的耳朵也越来越不灵了,但最近却开始能够听到「他」了…
Но через несколько десятков лет мои уши стали слышать всё хуже и хуже, и наконец я смогла услышать Его...
来自古代大海的稀有兵器,舞剑猎猎宛如太古的涛声。
Редкое оружие, произошедшее из древнего океана. Взмахните им, чтобы услышать шум вечных волн.
你们是来问那个「老故事」的吗?好意外,因为是很久以前的事,现在已经没有什么人再提起了。
Вы пришли, чтобы услышать эту старую историю? Немножко неожиданно... Это случилось так давно, сейчас об этом почти никто и не упоминает.
等你有空,我们一起去找丽莎吧!她上次和我讲了一个龙脊雪山宝藏的故事,只讲到一半。唔,我还想知道后续!
Мы должны заглянуть к Лизе, когда выдастся свободная минутка! Когда мы виделись в последний раз, она рассказывала историю о сокровище на Драконьем хребте, но тогда её отвлекли, и она не смогла закончить. Не могу дождаться услышать конец этой истории!
浴火的孤高之鸟的羽毛,似乎能从中听到野火里的振翅之声。
Перо гордого феникса. Кажется, можно услышать хлопанье его крыльев в бушующем пламени.
派蒙,你想知道后面的故事吗?
Скажи, Паймон, хочешь ли ты услышать следующую часть истории?
雪葬之都曾经也有属于自己的,充满骄傲与浪漫意味的名字,正如这座山在遥远的过去曾经绿意盎然。冻结天空的长钉降下后,过去的祭司登上了原本朝向天空的祭场,却没能听见天空的声音,也没能返回。
Как и заснеженная гора в глубокой древности была покрыта пышной зеленью, так и этот погребённый в снегах город когда-то носил гордое и красивое имя. Но после того, как заморозивший небеса шип холода обрушился на гору, приходящие сюда священники не могли больше прикоснуться к небесам, услышать их голос или даже вернуться сюда.
俗话说百闻不如一见,还是亲自上手做一做更容易理解。
Но лучше один раз попробовать, чем сто раз услышать! Начните с чего-нибудь попроще.
如果你顺着栏板敲击,就会听到五种不同的响声,“五音桥”因此得名。
Если вы по порядку постучите по дощечкам, сразу сможете услышать пять видов разных звуков, поэтому и прославился "мост пяти ступеней гаммы".
你在冒险中一系列非凡经历,一定会让阿贝多先生特别感兴趣,这应该能为他提供很多很多灵感。
Уверена, Альбедо хотел бы услышать о твоих невероятных подвигах. Это должно вдохновить его на что-то потрясающее.
我是这个茶摊的主人,小本生意,赚不来多少钱。不过啊,故事倒是不少。
Я владелец этой чайной лавки. Не самый прибыльный бизнес, зато можно услышать множество различных историй.
小月用星螺做成的小玩具。虽然不知道能不能听见大海的声音,但他的心意应该能听得很清楚吧。
Игрушка из звёздных ракушек. Шум морских волн она услышать не поможет, но очевидно, что малыш Юэ очень старался.
况且也多亏了这样,我才能及时注意到海宁先生的呼救啊。
К тому же благодаря этой привычке я смогла услышать крик господина Хеннинга.
这故事的下文,到底什么时候能听到啊。
Так хочется услышать продолжение!
虽然知道你有这种力量,但…原来这就是净化,真是百闻不如一见。
Хотя я и знал о твоих навыках... Увидеть всегда лучше, чем сто раз услышать.
可它传递的声音却并非来自眼前的大海,而是…「灵魂之海」,是灵魂的传声筒。
Но звуки, которые можно услышать в доме - это отнюдь не шум морских просторов... Это шепот Моря Душ.
带着勾刺的莓果,会挂在狼的毛皮上来迁徙。看见它时,仿佛能听见狼的凄嚎在林间回荡…
Покрытая колючками ягода. Постоянно цепляется за волчью шерсть. Если долго смотреть на эту ягоду, то можно услышать волчий вой.
请小声一点,我们两个人听得到就好啦…
Только тихо-тихо. Никто кроме нас не должен его услышать.
…我的故事?哈哈,其实也没什么故事。
Рассказать о себе? Что ты хочешь услышать?
趴在草地上,能听见大地的心跳。
Если лечь в траву, можно услышать пульс земли.
我…想听听前辈你的意见!
Я... хотела бы услышать мнение старшего рыцаря!
…海螺可以传递来自大海的声音,这座海螺屋也是一样…
В витой раковине можно услышать шум моря, и так же его можно услышать и в доме-раковине...
眷顾着这片雪原的悠古巨木,随着你的供奉长出了绯红的枝与叶。静静聆听时,仿佛能听见树心的低语,请求你去满足它的愿望…
Древнее дерево, смотрящее за снегами этого места, пустило алые ветви и листья в ответ на ваши подношения. Если прислушаться, можно услышать его шёпот, умоляющий удовлетворить его жажду...
这…确实是说来话长的一段历史。但故事的真相,可能并不是你想知道的那种。
Об этом долго рассказывать. И вряд ли это та правда, которую вам хотелось бы услышать.
你们来得正好,我有一个困扰需要听听看外人的意见。
Вы как раз вовремя. Я столкнулся с небольшим затруднением и хотел бы услышать мнение со стороны.
是否有一天,能听到海浪声中夹挟着的他的声音。
Ждать того дня, когда среди шума волн я смогу услышать его голос...
由纯净的翠玉精琢细雕而成的仪礼宝剑,挥舞时剑风中似有叹息之声。
Ритуальный меч, искусно вырезанный из чистейшего нефрита и покрытый изящными гравировками. Иногда кажется, что при взмахе им можно услышать тихий вздох ветра.
一切就绪。主人听到这个消息,会很高兴的……
Все встало на свои места. Господин будет рад это услышать...
愿你不会听到它响起。
Молись о том, чтобы никогда не услышать их боя.
在寂静的夜晚,你能听到它腐烂的牙齿不知疲倦地磨着捡来的骨头。
В ночной тиши можно услышать скрежет его гнилых зубов, без устали обгладывающих старые кости.
她的椎心哭号在巷道檐间回荡,令闻者因之酷寒彻骨。
Ее жуткие завывания отдаются эхом в узких проходах и под скатами крыш, и у несчастных, которым довелось их услышать, кровь стынет в жилах.
「石头有灵。我们只是遵其言语行事。」
«Камень говорит. Мы лишь даем услышать его речи».
刺客是国王最信任的讯使,就连最不愿听闻此讯息者也一定会收到。
Наемный убийца — самый надежный из королевских посыльных, заставляющий даже самых строптивых получателей услышать волю монарха.
「驱使别人去做你想要他做的事,最好的方法就是说他想听的话。」
"Чтобы заставить людей делать то, что ты хочешь, нужно просто говорить им то, что они хотят услышать".
如果你将耳朵贴近下水道口,即使在数哩之外都能听到惨叫与狂笑。
Даже если вы от него на расстоянии многих миль, сквозь сточные отверстия все равно можно услышать стоны и громовые раскаты хохота.
морфология:
услы́шать (гл сов пер/не инф)
услы́шал (гл сов пер/не прош ед муж)
услы́шала (гл сов пер/не прош ед жен)
услы́шало (гл сов пер/не прош ед ср)
услы́шали (гл сов пер/не прош мн)
услы́шат (гл сов пер/не буд мн 3-е)
услы́шу (гл сов пер/не буд ед 1-е)
услы́шишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
услы́шит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
услы́шим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
услы́шите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
услы́шь (гл сов пер/не пов ед)
услы́шьте (гл сов пер/не пов мн)
услы́шанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
услы́шанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
услы́шанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
услы́шанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
услы́шанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
услы́шанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
услы́шанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
услы́шан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
услы́шана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
услы́шано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
услы́шаны (прч крат сов перех страд прош мн)
услы́шанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
услы́шанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
услы́шанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
услы́шанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
услы́шанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
услы́шанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
услы́шанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
услы́шанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
услы́шанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
услы́шанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
услы́шанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
услы́шанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
услы́шанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
услы́шанные (прч сов перех страд прош мн им)
услы́шанных (прч сов перех страд прош мн род)
услы́шанным (прч сов перех страд прош мн дат)
услы́шанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
услы́шанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
услы́шанными (прч сов перех страд прош мн тв)
услы́шанных (прч сов перех страд прош мн пр)
услы́шавший (прч сов пер/не прош ед муж им)
услы́шавшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
услы́шавшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
услы́шавшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
услы́шавший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
услы́шавшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
услы́шавшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
услы́шавшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
услы́шавшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
услы́шавшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
услы́шавшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
услы́шавшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
услы́шавшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
услы́шавшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
услы́шавшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
услы́шавшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
услы́шавшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
услы́шавшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
услы́шавшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
услы́шавшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
услы́шавшие (прч сов пер/не прош мн им)
услы́шавших (прч сов пер/не прош мн род)
услы́шавшим (прч сов пер/не прош мн дат)
услы́шавшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
услы́шавших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
услы́шавшими (прч сов пер/не прош мн тв)
услы́шавших (прч сов пер/не прош мн пр)
услы́шавши (дееп сов пер/не прош)
услы́ша (дееп сов пер/не прош)
услы́шав (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
услышать
1) (воспринимать слухом) 听见 tīngjiàn; 听清 tīngqīng
слышать крик - 听见喊声
я плохо вас слышу - 我听不清你的话
я вас не слышу - 我听不见你的话
2) тк. несов. (обладать слухом)
3) (получать какие-либо сведения, узнавать) 听到 tīngdào; 听说 tīngshuō
я слышал, что он скоро приедет - 我听说他快到了
я не слышал этой новости - 我没有听到这个消息
4) разг. (ощущать) 感觉 gǎnjué, 觉得 juéde
слышу, что по руке ползёт муравей - 我觉得有一只蚂蚁在手上爬
5) разг.
слышишь, приходи непременно! - 你听见没有, 你一定要来!
•