утерят
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
утирать
утереть
утереть ребенка - 把小孩脸擦干净
утереть лицо рукой - 用手擦脸
утерпеть
не утерпел и возразил - 忍不住不反驳
утеря
заявить об утере документов - 声明文件遗失
утереть
тж. утереться, сов. см.
в китайских словах:
衰衰
увянуть, поникнуть, утерять жизнеспособность
遗失
потерять, утерять, утратить
遗失作废 аннулировать как утерянное
英雄气短
недостаточно решительный, разуверившийся, в своих силах; расслабиться, размякнуть, утерять решимость
失脱
утерять, упустить
失灭
потерять, утерять, растерять
失掉
1) потерять, утерять
失佚
手稿已经失佚 рукопись утеряна
丧心
потерять душевное равновесие; утеря рассудка; безрассудство
丧失
потерять, утратить, лишиться; потеря, утрата, утеря
人财两空
и люди, и богатство утеряны (обр. в знач.: понести двойные потери, потерять все сразу)
примеры:
10-4,我听见了,警官。我这边会留下记录——你正在搜寻∗丢失∗的警徽。完毕。
10-4, вас понял, офицер. Сделаю тут пометку, что вы заняты поисками ∗утерянного∗ удостоверения.
“别担心,”她向我保证道,“你还是你自己!但在现在,我和你在一起了。”尽管充满疑惑和不解,但我承认没过了多久我开始享受这种新奇的感官所带来的新奇愉悦感了。
"Не волнуйся, - уверила она меня, - твой прежний облик не утерян! Но здесь, со мной, ты должен быть мужчиной". Признаюсь, несмотря на все свое замешательство, я очень скоро научился наслаждаться радостями нового обличья.
“这个嘛……”一阵冷风袭来。他竖起了衣领。“酗酒,失枪,还有弄丢警徽——这都是真的。∗而且∗他还会在工作期间酗酒。”
«Ну...» Налетает порыв холодного ветра. Лейтенант поднимает воротник. «Пьянство, утеря пистолета и удостоверения — все это имеет место быть. ∗И∗ он употреблял алкоголь на службе».
“这个嘛……”他竖起了衣领。“酗酒,失枪,还有弄丢警徽——这都是真的。不过这周他工作的时候∗没有∗喝酒。”
«Ну...» Лейтенант поднимает воротник. «Пьянство, утеря пистолета и удостоверения — все это имеет место быть. Хотя на этой неделе на службе он не пил».
…好像很多文字都缺失了,读起来断断续续的,而且,也不知道这种顺序对不对…
Значительная часть текста утеряна, поэтому прочесть его непросто. Я не уверена, что фрагменты расположены в правильном порядке.
「我带来知识的饰物,从倾耳浪间捞起的失落秘密。」
"Я приношу обрывки преданий утерянные тайны, выловленные во всевнемлющих волнах".
与主机的网络连接已丢失。
Сетевое соединение с хостом утеряно.
丢了东西请到失物招领站去找
в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей
丢失身份证件是一个很∗严重∗的问题。我車里有短波电台——你可以用它报告警徽丢失的情况。我会建议你尽快把它找出来。不过把尸体放下来还是更优先。
Утеря удостоверения — серьезное происшествие. У меня в мотокарете есть радио — можно о нем сообщить. Советую вам отыскать его как можно скорее. Но все же в приоритете сейчас — снять тело.
丢失车辆的赔偿
возмещение за утерянные вагоны
为了获取你所需的,你必将前往银松森林被诅咒的影牙城堡。找到指挥官的神圣符记,收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华,把它们带来交给古丹。
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
云端翔龙骑士团的历史可以追溯到数千年前,尽管我们作出了最大的努力,但还是有不少传统的技艺失传了。
У ордена Облачного Змея богатая история, насчитывающая несколько тысячелетий. И хотя мы пытаемся сохранять традиции, некоторые древние знания нами утеряны.
任何未保存的游戏进度将会丢失。
Весь несохраненный прогресс будет утерян.
但也许他们的知识还没有全部遗失。在你抵达后,我们的斥候报告说他们的浮空城残骸附近有活动的迹象。
Но быть может, не все знания дома были утеряны. Незадолго до твоего прибытия наши разведчики заметили какое-то движение неподалеку от разрушенного некрополя.
佚失的宝藏只对拥有真正智慧的人展现自己的光彩。完成了阿卡狄亚之谜的一行人,终于来到了藏宝之地……
Утерянные сокровища дают себя найти только тем, кто обладает истинной мудростью. Разгадав тайны Аркадии, группа путешественников наконец-то добралась до древних земель, полных сокровищ...
你想要回到主菜单吗?所有未保存的进度将会丢失。
Все несохраненные достижения в игре будут утеряны.
你知道吗?我发现一种消除贫困?结果你杀了我。全完了。
Знаешь, что я разработала способ уничтожить бедность? Но потом ты меня убила, и теперь способ утерян.
你确定你要回到主选单吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Выйти в главное меню? Несохраненные данные будут утеряны.
你确定要回到主菜单吗?任何尚未存储的游戏进度都将丢失。
Выйти в главное меню? Несохраненные данные будут утеряны.
你确定要离开吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Вы действительно хотите выйти? Все несохраненные данные будут утеряны.
你确定要离开吗?任何尚未存储的游戏进度都将丢失。
Вы действительно хотите выйти? Все несохраненные данные будут утеряны.
你确定要读档吗? 任何未保存的游戏进度将会丢失。
Уверены, что хотите загрузить? Все несохраненные изменения будут утеряны.
你确定要重新开始吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Вы действительно хотите начать заново? Все несохраненные данные будут утеряны.
你确定要重新开始吗?任何尚未存储的游戏进度都将丢失。
Вы действительно хотите начать заново? Все несохраненные данные будут утеряны.
兄弟会最重要的工作,就是回收保存被核弹消灭的高科技工件。
Одна из важнейших задач Братства поиск и сохранение технологий, которые были утеряны после бомбардировок.
全部(部)分失掉通信联系
полная частичная утеря связи
全部(部分)失掉通信联系
полная частичная утеря связи
冒险等着你来完成!展开史诗级的寻宝探险,获得消失已久的高级狼学派猎魔人套装!
Новое приключение! Отправьтесь на поиски сокровищ и раздобудьте давно утерянный комплект ведьмачьего снаряжения Школы Волка!
制造出来的物品非常强大,大到开启战端。而熔炉也消失了,至少人们是那样说的。
Выкованные изделия оказались столь могущественными, что из-за них началась война, а кузница оказалась утеряна. По крайней мере так говорит история.
卡祖尔达哈的兽人,他们知道我的名字,是的!我以利齿的咬噬起誓,他们知道我的计划!所以他们试图拯救最后的血脉,那个孩子:未来的女王。徒劳的挣扎,哦,不,不知道过了多久,杳无音讯!不知道过了多久,我一直搜寻,现在,她终于被我找到了。
Орки Казулдагара знали мое имя, о да! Клянусь зубами Ползущей Змеи, им были известны мои планы! И поэтому они решили спасти последнего в своем роду, ребенка - Ту, Которая Должна Стать Королевой. Но увы, все было тщетно! Многие годы, которым счет уже утерян, я искал ее - и наконец нашел.
去找到那两个恶棍!干掉他们,然后带回我遗失的情报。
Разыщи этих двоих негодяев! Убей их обоих и верни мне утерянную информацию.
去米奈希尔港找我的矮人同事戈罗林·钢眉谈谈吧,如果你可以找到那些丢失了的金属,他应该会知道该到哪里去找。
Отправляйтесь в Гавань Менетилов и переговорите с моим коллегой-дворфом по имени Глорин Стальной Лоб. Если утерянный груз еще можно найти – он сообразит, где нужно искать.
又来了!你即将重新发现一种灭绝已久的物种!
Ну вот! Опять! Еще чуть-чуть, и ты заново откроешь давно утерянный вид!
古加尔的暮光督工发毒誓要把补给运过前线去,若不成功则严惩不贷。有我们在,他们当然成功不了。
Сумеречные снабженцы поклялись собственной кровью, что они доставят припасы на фронт, и пообещали отдавать по килограмму собственной плоти за каждый килограмм утерянного провианта. Они скорее умрут, чем отступят.
呼叫,警官!10-9,请重复消息。你把枪忘在什么地方了吗?完毕。
Как слышно, офицер! 10-9, пожалуйста, повторите. Вы утеряли табельное оружие? Прием.
善良的骑士,你有什么看法?你会把珍珠之王放归大海,让他把遗失已久的宝藏交给你吗?
Что скажешь, добрый рыцарь? Вернешь ли ты короля жемчужин в море? А я подарю тебе давно утерянные сокровища!
坎瑞亚?哦,你知道的真多。坎瑞亚的荣耀早已不在,剩下的如今都已沦为罪人,又何必再提起他们。
Каэнри’ах? А ты действительно много знаешь! Наследие Каэнри’ах давно утеряно, остались лишь грешники, и о них нечего говорить.
大部分法师都不能生育后代,这是由我们脑垂体的功能发生改变导致的。而另一部分人──主要是女术士──则在魔法能力成熟后,仍然保有生育能力,可以怀孕、分娩──甚至胆敢认为这是一种好运和祝福。但我要强调:没有人天生就是法师,也没有人天生就该是法师!务必意识到我这句话的严重性,我回答了在西达里斯高峰会中提出的问题。我确信:每个人都必须决定自己想要做女术士,还是做母亲。
Большинство из нас, магов, утеряло способность к размножению вследствие необратимой дисфункции гипофиза. У некоторых - чаще у чародеек - занятия магией не препятствуют размножению. Они способны зачинать и рожать и даже считают это удачей, благословением. Я же повторю: никто не рождается чародеем. И не должен рождаться! Отдавая себе отчет в серьезности написанного, я отвечаю на вопрос, поставленный на съезде в Цидарисе. Отвечаю со всей определенностью: пускай каждая из нас сама решает, кем хочет быть: чародейкой или матерью.
失去任务物品:
Утеряны вещи для заданий:
她是在雪山里找到的,我相信这座雪山中一定还藏着更多失落的孤本…
Найден он был в горах. Я считаю, что среди снегов до сих пор спрятано немало утерянных рукописей...
如果你必须离开模拟环境,不必担心。更改的内容并不会被重设。下次进来可以接着进行。
Не забывайте: вы можете в любой момент покинуть симуляцию. Ничего не будет утеряно, она запомнит текущее состояние данных.
如果大战后还有这样的科技,文明也不会堕落成现在这样。
Как жаль, что подобные технологии были утеряны после войны. Они могли спасти цивилизацию от такого упадка.
学士已完成资料收集,回到普利德温号找督学昆兰时我仍需留意他,如果他死了,资料就会消失,而任务也会失败。
Скриптор завершил сбор данных. Мне нужно приглядывать за ним по пути обратно на "Придвен": если он погибнет, данные будут утеряны.
学士已完成资料收集,回到普利德温号找督学昆兰时我仍需留意她,如果她死了,资料就会消失,而任务也会失败。
Скриптор завершила сбор данных. Мне нужно приглядывать за ней по пути обратно на "Придвен": если она погибнет, данные будут утеряны.
学士被杀,资料就会丢失,也就是说任务失败了。
Итак, скриптор погиб, что означает, что данные утеряны. А это означает, что вам не удалось выполнить задание.
并非每个有智能的生物都对宝藏与失传知识有兴趣...甚至连基本的说话能力也是。
Не каждому разумному существу интересны сокровища и утерянные знания... или даже основы речи.
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
您已收集了足够多的人造资源可用于研究整套资源组!按组研究人造资源可以发现很多在时间流逝中被遗忘的隐藏知识。打开您的“人造资源库”查看可从您的集合获得哪些好处。
Вы собрали полный набор артефактов! Его исследование поможет выявить давно утерянные знания. Войдите в библиотеку артефактов и выясните, какую пользу можно извлечь из коллекции.
我们在泰莫利亚的投资都赔光了,会有赔偿可拿吗?
А мы получим компенсацию за утерянные инвестиции в Темерию?
我们失去与第二区与第四区的联系。
Связь со 2-м и 4-м секторами утеряна.
我会回报说你在追查自己丢失的物品。完毕。
Я доложу, что вы заняты поисками утерянной собственности. Прием.
我听说你为部落所作的已经上达酋长的天听。我想他应该明白之前对我们下的判断是错误的才对。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Слух о твоих подвигах во славу Орды дошел до самого Вождя. Он позволил мастеру наложения чар Оргриммара сделать тебе посох.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
我听说过这个,但从未见过一张。我以为那些蓝图全都失传了…
Что-то слышал о таких, но никогда не видел. Думаю, они утеряны...
我很高兴任务结束了,但这么多杰出人才牺牲,我实在没心情庆祝。他们推动的科学发展成果全没了。
Я рада, что все кончилось, но мне не до веселья ведь погибло столько великих ученых. Все их открытия теперь утеряны навсегда.
我感知到了另一件神器。一个传说已经遗失在深海中的三叉戟。它在呼唤我,<name>。你能听到吗?
Я чувствую еще одну реликвию. Это трезубец, утерянный в глубинах. Он взывает ко мне, <имя>. Ты тоже слышишь его голос?
我的附魔没有失传……
Мои чары не утеряны...
我需要狩魔猎人,不过知道变身秘密的人都行踪不明。
Мне нужны были ведьмаки, но секреты мутации были утеряны.
所有未储存的进度都将遗失。你确定你要离开吗?
Все несохраненные данные будут утеряны. Вы действительно хотите выйти?
所有未存储的进度都将遗失。你确定你要离开吗?
Все несохраненные данные будут утеряны. Вы действительно хотите выйти?
找到这些失却的字符对你来说是不成问题,你也可以透过此历练来提高你的能力。等你准备好去寻找字符的时候就来找我。
Найти утерянные Слова - само по себе проверка, так ты получишь опыт, который закалит твои способности. Когда ты соберешься отправиться на поиски - спроси меня.
找到这些失却的符文对你来说是不成问题,你也可以通过此历练来提高你的能力。等你准备好去找到符文的时候就来找我。
Найти утерянные Слова - само по себе проверка, так ты получишь опыт, который закалит твои способности. Когда ты соберешься отправиться на поиски - спроси меня.
据说,铁匠在铸剑后不久便失踪,剑也下落不明。
Говорят, кузнец пропал почти сразу после того, как закончил меч, а сам клинок оказался утерян на долгие века.
文件遗失了
документ утерялся
旅行是认识新朋友的好机会。也能找到遗失的、损毁的,还有不寻常的东西。
Путешествия хороший способ знакомиться с людьми. А еще по пути можно собрать множество утерянных, сломанных и необычных вещей.
既然你我都在寻书,那何不一同前往轻策山,拜访这位常九爷呢?
Мы оба ищем утерянные книги. Почему бы нам не направиться к Чану Девятому вместе?
昨天晚上“失落的希望”的船长艾德华·汉斯出现在我的帐篷前,就是那个在20年前死于坏血病的艾德华·汉斯。
Прошлой ночью в моем шатре объявился Эдвард Хейнс, капитан "Утерянной Надежды". Да-да, тот самый Эдвард Хейнс, который умер от цинги двадцать лет назад.
有一套传说中的神器,已经失踪了好几千年,它们是用来封印达克萨隆要塞的。
Говорят, что когда-то для укрепления Крепости ДракТарон были созданы могущественные артефакты, но они были утеряны много веков назад.
没活着回来?所以任务失败,资料也丢失了。太丢脸了。亏我期望那么高,圣骑士。
Погиб? Итак, задание провалено и данные утеряны. Это ужасно. Я ожидал от вас большего, паладин.
没活着回来?所以任务失败,资料也丢失了。太丢脸了。亏我期望那么高,铁卫。
Погиб? Итак, задание провалено и данные утеряны. Это ужасно. Я ожидал от вас большего, страж.
没活着回来?所以任务失败,资料也丢失了。太丢脸了。亏我期望那么高,骑士。
Погиб? Итак, задание провалено и данные утеряны. Это ужасно. Я ожидал от вас большего, рыцарь.
浓烈的岩元素能量积聚成的物质。献给岩的神像,能弥补它在漫长岁月中散失的力量。
Вещество, которое накопило плотную энергию Гео. Предложите его статуе семи Архонтов и помогите ей восстановить утерянную силу.
深境螺旋·失物邮送
Витая Бездна - Утерянные предметы
现在还没有消息。也许过段时间我们会听到其中一个失却字符的消息。
Пока что все тихо. Может, позже мы услышим что-то из утерянных Слов.
现在还没有消息。也许过段时间我们会听到其中一个失却符文的消息。
Пока что все тихо. Может, позже мы услышим что-то из утерянных Слов.
由于铸造出的物品太具有威力,让他们不惜发动战争去抢夺,而锻炉也就这么消失了——或着说,这故事就只到这里。
Выкованные изделия оказались столь могущественными, что из-за них началась война, а кузница оказалась утеряна. По крайней мере так говорит история.
确定吗?未保存的进度将会遗失。
Вы уверены? Все несохраненные успехи в игре будут утеряны.
确定要返回主菜单吗?你将丢失当前进度。
Вернуться в главное меню? Все несохраненные достижения будут утеряны.
纪行奖励·失物邮送
Боевой пропуск - Утерянные предметы
网络连接已丢失。
Сетевое соединение утеряно.
而《见证:守魂者的信条》似乎早就不知所踪了,我会去村子里找一找。
И, похоже, "Кодекс чести дозорного" был недавно утерян. Думаю, тебе стоит поискать в деревне.
能出去寻找失落的科学技术真好,我有点羡慕。我参加这次任务主要就是想探索各地废墟。
Я даже немного тебе завидую. Ты отправляешься на поиски утерянных технологий. Я вступила в Братство именно из-за возможности исследовать руины.
虽然青草试炼和其他变形的情报受到猎魔人与女术士的严密保护,但是班阿德的卢多维克·瑟勒司汀表示,统称“白寡妇”的灰蜈蚣的蛋白质是猎魔人突变诱发物的基础。不过,所有能证实此理论的研究资料全都消失了(…)。
Хотя данные относительно Испытания Травами и других испытаний, которым подвергаются молодые адепты ведьмачьих школ, всегда сохранялись в строгом секрете ведьмачьими наставниками и чародеями, Людовик Целестин из Бан Арда со всей уверенностью ручается, что база ведьмачьих мутагенов была составлена на основе белков седых сколопендроморфов, называемых обычно Белыми Вдовами. Однако же результаты всех исследований, которые могли бы подтвердить это утверждение, утеряны (...).
见到你真高兴,<class>!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
说在大部分文明世界,为丢失的物品偿付等价的回报是一种标准。
Заметить, что во всем цивилизованном мире принято платить за возврат утерянного имущества.
请记得,在游玩期间,若有东西遗失、失窃或遭到损害,核口可乐公司概不负责。
Напоминаем: корпорация "Ядер-Кола" не несет ответственности за утерянные, украденные или поврежденные предметы личного имущества.
赞达拉大陆的沃顿沙漠深处,生长着一种名为阿昆达之噬的植物。你给我多少钱我都不去那里的,而且我读过的所有书里几乎都没有提到过它们,不过也不是没有任何线索。
Далеко отсюда, в глубине пустыни Волдун на континенте Зандалар, есть растение под названием укус Акунды. Сам бы я туда ни за что не отправился, и в книгах, которые я читал, об этом растении практически ничего нет, но не все знания о нем утеряны.
跟这个面具类似的大部分古老道具都已经消失很久,但你却能重新制作出来。
Почти все артефакты, подобные этой маске, давно утеряны, но ты мастеришь их заново.
路不拾遗
честный так, как такой идеальный общественный порядок, что даже никто не возьмет себе ничего утерянн
这不过是一次思维实验。他没有丢枪,我们继续吧。
Это был лишь мысленный эксперимент. Он не утерял свой пистолет. Сменим тему.
这些书好像是丢了。
По-видимому, эти книги утеряны.
这些货物在运输中丢失了。
Эти грузы были утеряны в процессе перевозки.
这只手套和丢了的那只是一副
Эта перчатка пара к утерянной
遗失作废
аннулировать как утерянное
那么你去把寻宝潜水镜借来用用,<name>,看你能不能帮奥布里船长找回些丢失的宝藏。
Возьми эти очки Ловца сокровищ, <имя>, посмотри, может, тебе удастся собрать какие-то из утерянных сокровищ для капитана ОБрина.
防卫调节魔域(drm)解除,全面失控。
Дефенсивный регулятор магии отключен. Контроль полностью утерян.
陌生人,要不是你恰好路经此地,我早就没命了。为了寻找一件失踪的圣物,他们已经杀掉了不少库雷尼。
Если бы не ты, <незнакомец/прекрасная незнакомка>, меня бы точно убили. Они перебили уже стольких куренаев в поисках своей утерянной реликвии!
随迁警官维克玛表示同意,丢失警徽∗真的∗很严重。完毕。
Сателлит-офицер Викмар подтверждает, утеря удостоверения — это серьезно. Прием.
魔法。那就是他们总想学到的东西。从来不是历史。也从不会是已经灭绝种族的秘密。不,他们只想要小小的法术和附魔术。
Магия. Вечно им магию подавай. Ни историю, ни секреты утерянных рас. Нет, только ничтожные чары и заклинания.
魔法,那就是他们总想学到的东西。从来不是历史。也从不会是已经灭绝种族的秘密。不,他们只想要小小的法术和附魔术。
Магия. Вечно им магию подавай. Ни историю, ни секреты утерянных рас. Нет, только ничтожные чары и заклинания.