утро
早晨 zǎochén, 清晨 qīngchén
на следующее утро - 明天早晨
по утрам - 每天早晨
в пять часов утра - 早晨五点钟
с утра до ночи - 从早到晚
с самого утра - 从一清早起
доброе утро! - 您早!; 早安!
на утро - 第二天早晨
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
早晨, 清晨, △до утра, от утра, с утра, к утру, по утру, по утрам(中)
1. 早, 早晨(指早上五点到上午十一点)
к ~у 拂晓前
вчерашнее утро 昨天早晨
заниматься всё утро 整个早晨学习
с ~а до вечера 从早到晚
в девять часов ~а 早晨九点钟
в одно прекрасное утро 有一天早晨
с ~а пораньше < 口, 谑>大清早
утро жизни < 转, 雅>人生的初期(指童年和少年时期)
утро года < 转>春季
2. (常带定语)<旧>早场(戏, 电影等)
музыкальное утро 早场音乐会
(2). На утро(第二天) 早晨
(3). С добрым утром 或 (4). доброе утро 早安; 您早(问候用语)
[缩][罪犯, 监]
Ушёл Тропою Родного Отца 的缩略(文身用语)
доброе утро [罪犯]
1)在黎明时分行窃的特殊方式2)对居住在旅馆的人行窃
идти (ходить) на доброе утро
1)对居住在旅馆的客人行窃2)清晨通过开着的窗户或通风小窗行窃
поздравить с добрым утром
1)在早晨把... 偷光, 抢光; 通过夜里没上锁的门入室行窃2)在旅馆或别墅行窃
С добрым утром [罪犯]小偷们相互提供帮助时所使用的暗语
утра, 复утра, утр, утрам 及утрам[中]
1. 早晨, 清晨, 朝
раннее утро 清晨
на следующее утро 翌日清晨
в девять часов ~а 早晨九点钟
с самого ~а 从一清早起
с ~а до ночи 从早到晚
до ~а 到清早; 清早前
к ~у 及
под утро 临近早晨, 黎明(天明)之前
Она всю ночь не спала и заснула только к утру. 她彻夜未眠, 临近早晨才入睡。
По утрам ещё холодно. 清晨还冷。
2. 〈旧〉早场音乐会, 早场戏, 早场电影; 早会
музыкальное утро 早场音乐会
◇ (2). на утро 在第二天早晨
одно утро 有一天早晨
С добрым утром 或 (5). Доброе утро! 早安
уголовный розыск 刑事侦查; 刑事侦查局
清晨; 早晨
◇с утра до вечера 适于所有场合穿的(指衣服)
слова с:
в русских словах:
угрюмость
Угрюмостью и холодом дышало утро. (Гроссман) - 清晨显得阴沉, 寒冷.
проворковать
В саду все утро проворковала горлинка. - 斑鸠在花园里咕咕叫了一早晨.
туманный
туманное утро - 雾气腾腾的早晨
росистый
росистое утро - 有露的 早晨
ранний
раннее утро - 清晨
разыгрываться
бой разыгрался под утро - 拂晓战斗激烈起来了
наставать
настало утро - 早晨来到了
в китайских словах:
次早
на следующее утро
来朝
на следующее утро, завтра утром
寒
寒晨 морозное утро
陶犬瓦鸡
глиняный пес и черепичный петух (обр. о бесполезном: первый не лает, второй не предвещает утро)
元朝
устар. утро первого дня Нового года
旭日东升
взошедшее солнце поднимается на востоке (обр. в знач.: восход, начало, утро новой жизни)
旦暮
утро и вечер; на рассвете и в сумерки (обр. в знач.: а) с часу на час, очень скоро, в ближайшее время; б) все время, целый день, постоянно)
迎晨
рассвет, на рассвете, под утро
旦
1) утро, рассвет; на рассвете; рано, утром; утренний
旦起 встать рано утром
清旦 ясное утро
旦旦
1) каждое утро, каждый день
三朔
тройное начало (начало года, месяца и дня); утро Нового года
三朝
1) тройное утро (утро в день нового года: начинает год, месяц и день)
三始
три начала (утро первого дня первого месяца нового года, первый день Нового года)
晨正
кит. астр. Звезды 房星 (см.) стоят точно на юге в утро начала весны (предвестие хорошего урожая)
旦夕
1) утро и вечер; целый день
晨夕
утро и вечер; утром и вечером
翌晨
следующее утро, завтра утром
花朝
«утро цветов» (по поверью: день рождения цветов, 12-15-ый день 2-го лунного месяца)
诘旦
назавтра утром, на следующее утро
晓天
посветлевшее небо; рассвет, утро; светать
始旦
поэт. раннее утро, рассвет
素朝
ясное утро
日旦
* утро, рассвет; по утрам
上半晌
время до полудня; утро
日上三竿
солнце уже на высоте трех шестов (обр. в знач.: солнце уже высоко, позднее утро)
阳晁
ясное утро
会朝
* первое утро (династии Чжоу), утро победы (под Муе, 1122 г. до н. э.)
大清早儿
раннее утро; утром, с утра, спозаранку
昏
昏朝 вечер и утро
晨
1) утро, рассвет; утром, рано, на рассвете; утренний
晨起 вставать рано утром, подниматься на рассвете
清晨 ясное утро
2) крик петуха, возвещающий утро
曙
1) рассвет, заря; утро; утренний
2) в одно прекрасное утро, однажды
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Название времени суток от окончания ночи до наступления дня; начало дня, первые часы дня.
б) перен. Начальный период чего-л.
2) перен. устар. Утреннее представление, утренний спектакль (обычно для детей); утренник.
синонимы:
|| в одно прекрасное утро, с утра до ночипримеры:
文艺朝会
литературное утро
以鸡鸣为朔
считать утро от первого пения петухов
朗旦
ясное утро
晴旦
ясное (безоблачное) утро
雾晓(朝 zhào)
туманное утро
发夕
утро и вечер
夙暮
утро и вечер: утром и вечером; с утра до вечера
有谷生于庭, 昏而生, 比旦而大拱
и тогда перед дворцом вырос злак; он появился, когда наступили вечерние сумерки, а на следующее утро стал большой, в обхват обеими ладонями
耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你!求你每早晨做我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды. ([i]Исаия 33:2[/i])
早晨来到了
настало утро
拂晓战斗激烈起来了
бой разыгрался под утро
有露的 早晨
росистое утро
雾气腾腾的早晨
туманное утро
明天早晨
на следующее утро
第二天早晨
на утро
同学们早!
Доброе утро, одноклассники!
事后避孕药;次晨避孕药
таблетка на следующее утро
每天早晨出操
каждое утро выходить на зарядку
老师早!
Доброе утро, учитель!
我以为它太累了,没有在意,可第二天早上,它就没有呼吸了。都怪我!我当天晚上就该带它去看兽医的!
Я думала, он просто устал - не придала значения, а на следующие утро он перестал дышать. Я во всем виновата! Я еще тогда вечером должна была отнести его к ветеринару.
睡懒觉不如去锻炼身体。
Уж лучше позаниматься физическими упражнениями, чем валяться в кровати все утро.
第二个早晨象往常一样来临。
Следующее утро началось как обычно.
整个早晨学习
заниматься все утро
人生的初期(指童年和少年时期)
утро жизни
您早(问候用语)
добрый утро; с добрым утром
(第二天)早晨
на утро
[直义] 早上比晚上聪明; 早上作决定比晚上高明些.
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
утро вечера мудренее
[直义] 早晨的事要到黄错来夸奖.
[释义] 对任何事情进行评价, 要看结果如何.
[比较] Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не
[释义] 对任何事情进行评价, 要看结果如何.
[比较] Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не
хвали утро вечером
陌生城市的早晨
утро в незнакомом городе
高级执行官达萨利亚派我从远处监视丹加洛克。我在一个隐蔽的角落里扎了营,但是那天早上我在烧水的时候离开了一会儿去找柴火……
Верховный палач Дарталия послала меня наблюдать за Дун Гароком издалека. Я разбил лагерь подальше от дворфов. Но пришло утро, мне нужно было вскипятить воду, и я пошел за дровами.
我花了一个早晨的时间使它变得更锋利,我想应该够用了。
Я потратил все утро на заточку клинка, так что теперь он разрубит даже самые толстые кости.
这把刀我已经磨了一上午了,肯定非常好用。
Я потратил все утро на заточку клинка, так что теперь он разрубит даже самые толстые кости.
好吧。并非一切都在我的掌控之中。我整个上午都在驱赶兔妖。我成功地把它们赶走了。但它们却抢走了我的一些作物。
Ладно, ладно. Вообще-то дела у меня не очень. Я все утро провел, сражаясь с гну-синями, но им все равно удалось унести часть урожая.
我整个上午都在那边推呀铲呀敲呀,但毫无进展。
Я все утро толкаю эти камни, бью по ним молотом, но все без толку.
我怀疑是兔妖将她掳到它们臭气熏天的兔子窝里去了。我这把老骨头打不动了,手下的工人整个上午都在抵抗兔妖,也已经精疲力尽了。
Должно быть, гну-сини утащили ее в свое вонючее логово. Я слишком стар, чтобы драться, а мои работники сражались с гну-синями все утро и очень устали.
王红每天早晨坚持锻炼,久而久之,她的身体变得更结实了。
Ван Хун каждое утро неуклонно делает упражнения, с течением времени её организм стал крепче.
早啊。早上的时间这么难得,能做做自己喜欢的事情就好了。
Доброе утро! Утренние часы мимолётны и прекрасны. Посвяти же их тому, что любишь.
早安~今天也要加油呀。
Доброе утро! Давай сегодня всё сделаем на отлично.
早上好·问候菲谢尔
Доброе утро: Фишль
是真的!我难得一大早出来散心,道听途说这边有新鲜的莓果…
Но я говорю правду! Свободное утро у меня выдаётся редко, и я слышал, что тут растут сочные ягодки...
早上好!我们今天去哪儿冒险啊?
Доброе утро! Куда сегодня отправимся за приключениями?
早安,哈…晨祷已经开始了吗?也太早了。
Доброе утро! Что, утренняя молитва уже началась? Какая рань...
早上好·问候奥兹
Доброе утро: Оз
…唔,其实只是莉莉早上缠着我要礼物的原因吧。
Всё утро Лили уговаривала меня купить ей подарок.
哟,早。我准备出发了,一起来?
Хэй, доброе утро. Я готова отправляться. Ты со мной?
早安!带可莉出去玩吧!我们一起来冒险!
Доброе утро! Можно сегодня с тобой поиграть? Пожааалуйста? Пошли за приключениями!
啊…早安,琴。嗯?不好意思,我看错了。
∗Зевает∗ Доброе утро, Джинн... Ох, это ты! Прости, дорогуша.
早安,是准备出门寻找古代遗物吗?
Доброе утро. Собираешься на поиски древних реликвий?
早上好…唔?是哪里没有梳理好吗,请不要盯着我的…盯着我的头饰看。
Доброе утро! Что такое? Что-то в волосах? А... Не надо смотреть на мои... заколки.
早上好哟!要不要一起晨跑?
Доброе утро! Хочешь пойти на утреннюю пробежку вместе?
早上好,早餐已经做好了哦。我就待在你身边,如果哪里不合口味,请随时告诉我。
Доброе утро! Ваш завтрак уже готов. Я всегда рядом и, если вам что-то не понравится, то не стесняйтесь мне об этом сообщить.
因为经常有人到店里来买单枝鲜花用来送人,所以我每天都会特别剪一些花备用。
Обычно для подарков люди покупают по одному цветку, поэтому каждое утро я наперёд срезаю отдельные цветки.
唉…早安,请问有什么事情吗?
Ох... Доброе утро. Что-то нужно?
珠圆玉润,温软生香。清露泠泠,声出幽媚。
Гладкие, мягкие, душистые словно весеннее утро.
大姐我早上辛辛苦苦做好了料理,看他一个人看仓库挺累的就给他分了点…
Он работает на складе совсем один. Я потратила целое утро, чтобы приготовить для него еду. Он выглядел таким уставшим, когда я предложила ему потроха «Чжун Юань»...
早上好,昨晚睡得还好吗?研究表明,只有睡眠充足,第二天的精神才会好,而且,脑袋的运转也会更高效哦。欸…什么?我总是熬夜?那个…唔,没办法嘛。
Доброе утро, как спалось? Исследования показывают, что без здорового сна невозможна эффективная умственная и физическая деятельность. А?.. Что? Мало сплю? Ну... ничего не поделаешь!
早上了吗?今天要做的是…我看看笔记。
Утро? Сегодня мне надо... В записную книжку посмотрю сейчас.
早,按事情的轻重缓急向我禀报吧。
Доброе утро. Доложи о делах в порядке важности.
「奇怪,昨天才看到一位异国贵公子入住。今天一早起来就不见踪影了,连房间也空空如也。」
«Странно... Вчера я заметил человека аристократичного вида. Он снял номер, но на утро комната была пуста...»
早上好…
Доброе утро...
早安,早上的状态会为一天奠定基调,就算仍有困意,也要强迫自己打起精神来!
Доброе утро. Надо задать тон всему дню, так что скорее стряхни оставшуюся дремоту!
最终,自暴自弃的砂糖强迫自己睡了过去,第二天一早就赶去实验室报道。
Наконец, Сахароза сдалась и заставила себя заснуть, а на следующее утро побежала в лабораторию.
每天早上起床,她都会照镜子,用手指按摩面部,让眉头和眼角舒展一些。
Каждое утро она просыпается и делает массаж лица, чтобы расслабить брови и уголки глаз.
这是无数次吃坏肚子,无数次被岩壁上的砂砾划破膝盖,牺牲无数口锅才得到的——
«Оставить свежесобранные стеклянные колокольчики мариноваться в меду на всю ночь. На утро высушить и измельчить в порошок. Посыпать им готовые блюда для придания неповторимого вкуса».
一位优秀的女术士必须知道何时该召唤出冰,何时该召唤出火。
Одетая в сочетание черного и белого, она напоминала декабрьское утро.
哦,我今早想到一句特别狠的……
Все утро придумывал, чего бы такого загнуть... и забыл!
「太阳每个早晨都逼退黑暗。我醒来时也将怀着同样的决心。」 ~华特莉
«Каждое утро солнце изгоняет тьму. С такой же уверенностью я сама поднимусь к вершинам». — Уатли
「每个夜晚,太阳都会崩解散落。 每个早晨,蜘蛛都将新的太阳挂上天空。」 ~日种神话
«Каждую ночь солнце рассыпается в пепел и уносится ветром. И каждое утро пауки водружают на небо новое светило». — миф сеятелей солнечных семян
每个早晨,他都得修补大门。
Каждое утро он чинит входную дверь.
今天早晨,赫利欧德的侍僧并未按例礼拜,而是忙于清理祭坛周围的海藻。
Вместо того чтобы заниматься ежедневными богослужениями, послушники Гелиода все утро отчищали алтарь от водорослей.
阿瑞尔在睡梦中,看到了寒冬终结的景象。次日清晨,她循着一条莫名踪迹,在雪中寻得一株新绿。
Арель приснилось, что зима закончилась. На следующее утро она пошла по странному следу и нашла в снегу росток.
「早上好,孩子们。请各位打开乙太阀门,点燃护手。」 ~吉拉波学校教师拉吉布
«Доброе утро, дети. Пожалуйста, откройте эфирные вентили и зажгите перчатки». — Ракиб, гирапурский учитель
「那是个奇怪的早晨。 我们醒来时,就发现树变了样子。 不晓得该要替它浇水还是把它擦亮。」 ~班特栽果人普兰
«Утро было странное. Когда мы проснулись, деревья вокруг полностью преобразились. Мы не знали, что с ними делать: поливать или шлифовать?» — Пулан, бэнтский садовник
醒醒,太阳晒屁股啦
Доброе утро, засони!
我之前每早起来手都磨破长茧,我现在终于知道为什么了。你为我做的,我心怀感激。
Я просыпался каждое утро - мускулы болят, руки кровоточат, и теперь я знаю причину этого. Я ценю все, что ты для меня сделал.
这场战争让德拉文和农场的日子很不好过。我们都不知道生活还有什么指望。
Война - это плохо для фермы и плохо для Дравина. Каждое утро просыпаемся и не знаем, что принесет новый день.
早安啊,阿苏尔。你今天有什么打算。
Доброе утро, Ашур. Чем ты хочешь сегодня заняться?
他喜欢半夜喝醉后跑到灰色居住区大喊大叫,辱骂我们。这家伙还真是有趣。
Как напьется, так под утро идет гулять по Кварталу серых, выкрикивая оскорбления. Представляешь, какой душка?
你这是鸡蛋里挑骨头,科林麦。每天早上我都会出外钓鱼的。只是那些鱼就是不肯上钩而已。
Рожу я ее тебе, что ли, Климмек? Я там торчу каждое утро. Не клюет и все тут.
拜托,我没时间跟你们耗。
Я что, все утро ждать буду?
他喜欢半夜喝醉后跑到灰民区大喊大叫,辱骂我们。这家伙还真是有趣。
Как напьется, так под утро идет гулять по Кварталу серых, выкрикивая оскорбления. Представляешь, какой душка?
你这是鸡蛋里挑骨头,科林麦。每天早上我都会外出钓鱼,只是那些鱼不肯上钩。
Рожу я ее тебе, что ли, Климмек? Я там торчу каждое утро. Не клюет и все тут.
我每天早上都会在这里等。
Я буду ждать тебя здесь каждое утро.
瓦丝卡在祭坛上留下谷粒,隔天却发现变成了一把小刀。
Васка оставила зерно на алтаре, а на утро нашла там нож.
请容我为您介绍我的主人 - 尊贵的艾尔金爵士…
Доброе утро. Позвольте представить моего хозяина, благородного Эркина фон Бланта...
你在这层楼醒过来,是因为你16年前许下的一个神圣誓言。跟∗我∗一起许下的誓言。每天早上7点30分准时醒过来,直到你死的那天。
Ты поднялся с пола, ибо шестнадцать лет назад дал священный обет. С ∗моей∗ помощью. Обет просыпаться каждое утро ровно в 07:30 до конца дней своих.
早上好,圣·吉斯莱恩路的要塞事故公司,这里是东伊苏林迪1号中继站。请重复,这是个人日志吗?
Доброе утро, „Фортрес Эксидент“ на Сен-Брюн, это Восточно-островалийский ретранслятор № 1. Пожалуйста, подтвердите, это личный журнал?
早上好。圣吉莱纳路的要塞事故公司,这里是东伊苏林迪1号中继站。
Доброе утро, „Фортрес Эксидент“, рю-де-Сен-Гислен, это Восточно-островалийский ретранслятор № 1.
那是一个清晨。圣吉莱纳路上,人们在行走,煤气街灯已经关闭。遥远的内陆,在加姆洛克,工人让街道恢复了生气:男人,女人,小孩,匆匆忙忙——泥泞的街道一条接着一条。温度在慢慢升高。高积云在41分局的上空渐渐成型。
Наступает утро. По рю-де-Сен-Гислен снует народ, газовые фонари уже погасли. Вдали от моря, в Джемроке, на улицах толпится рабочий люд: мужчины, женщины, дети — все куда-то спешат, пересекая один грязный переулок за другим. Становится теплее. Над 41-м участком собираются плотные кучевые облака.
没人进去过——没人出来。他只是在抽自己的西瓜水烟,一早上,还有一下午,就像以前那样。(他是个常客。)没有呼救声,什么也没有。就这么一直抽,直到15:45分。然后砰的一声——他就死在了地板上,脑袋开了花,血溅得到处都是。发生了什么?怎么会这样呢?
Никто больше не входил и не выходил. Он посасывал свой арбузный кальян все утро и весь день — как обычно (он был постоянным клиентом). Никаких звонков, ничего. Просто курил кальян до 15:45. А потом раз — и он на полу с проломленным черепом, кругом кровища. Что случилось? Как это возможно?
“42,”她悲伤地点点头。“就是那个轻轨带着我去了科戎,去上学,去工作。每天清晨……我总会在同一个車站遇到你,哈里。就在十亿年以前……”
Сорок два, — кивает она печально. — Трамвай, на котором я ездила в Курон учиться и работать. Каждое утро... это была та самая остановка, на которой я встретила тебя, Гарри. Сто тысяч миллионов лет назад...
大清早就聊∗强暴∗的话题,时间是不是有点太早了?
Вам не кажется, что раннее утро не очень подходит для таких серьезных тем, как ∗изнасилование∗?
远处有一台收音机。这个世界的收音机。里面正播放出声音:早上好,极乐世界。很快你就会回到那个世界。
Где-то вдалеке звучит радио. Радио мира. Передают звуки: доброе утро, Элизиум. Скоро ты вернешься в мир.
她把鸟弄坏了,知道吗。这只大贼鸥可不像你带来的松鸡。离开的那天早上,我发现它掉在地上,翅膀折断了。
Знаешь, а ведь это она сломала птицу. Не вашего рябчика, в смысле, а поморника. Нашел его на полу со сломанным крылом. В то утро, когда она ушла.
“早上好!耶!一起来,一起来,一起来!”他叫嚷着,显然没有意识到现在的时间。
«Добро утро! Да! Давай-давай-давай-давай!» Видимо, он не совсем представляет, сколько сейчас времени.
“早安,企业大亨!耶耶耶!”他叫嚷着,显然没有意识到现在的时间。
«Доброе утро, воротила! Да-а-а-а!» Похоже, он слабо представляет себе, сколько сейчас времени.
是的,那只鸟。她离开的那天早上,我发现它断着翅膀躺在地板上。
Птица! В то утро, когда она ушла, я нашел на полу птицу со сломанным крылом.
你说什么……日出……
А что ты там сказал... про утро...
她把鸟弄坏了,知道吗,这只大贼鸥。她离开的那天早上,我发现它掉在地上,翅膀折断了。
Знаешь, а ведь это она сломала птицу. Поморника. Нашел его на полу со сломанным крылом. В то утро, когда она ушла.
我想说的是,他们并不是在∗那个方面∗硬核。不过我们到底在说些什么?早上聊政治什么的实在是有点∗太过了∗。现在∗还是∗早上吗?
Хочу сказать, они ∗недостаточно∗ хардкорные в этом плане. Почему мы вообще об этом сейчас говорим? Не хотелось бы портить утро разговорами о ∗политике∗ и подобном дерьме. Сейчас вообще ∗утро∗?
“早安,同志们!耶耶耶!”他叫嚷着,显然没有意识到现在的时间。
«Доброе утро, товарищ! Да-а-а-а!» Похоже, он слабо представляет себе, сколько сейчас времени.
морфология:
у́тро (сущ неод ед ср им)
у́трá (сущ неод ед ср род)
утру́ (сущ неод ед ср род)
у́тру (сущ неод ед ср дат)
у́тро (сущ неод ед ср вин)
у́тром (сущ неод ед ср тв)
у́тре (сущ неод ед ср пр)
у́тра (сущ неод мн им)
у́тр (сущ неод мн род)
у́трáм (сущ неод мн дат)
у́тра (сущ неод мн вин)
у́трáми (сущ неод мн тв)
у́трах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
天明前; 黎明以前
一日之计在于晨