утром
早晨 zǎochén, 清早 qīngzǎo
завтра утром - 第二天早晨; 明天早晨
[副](在)早晨, 一清早; 明天早晨, 第二天早晨
[副]在早晨, 一清早, 明天早晨
在早晨
(副)早晨
встать рано утром 早晨早早地起来
在早晨, (副)早晨
встать рано утром 早晨早早地起来
[副]在早晨, 一清早, 明天早晨
[副] 早晨
встать рано утроиться 早晨早早地起来
(在)早晨
встать рано утром 早晨早早地起来
слова с:
в русских словах:
понежиться
Любил утром понежиться в постели. - 他喜欢早晨在床上懒一会儿.
уходить
почта ушла утром - 邮件早上发走了
балдеть
Утром Марина ездила на занятия, балдея от своего статуса и своей учености ― студентка университета. - 早晨玛莉娜去上课,想到自己的身份和学识,心里美滋滋的,已经是个大学生了﹗
удиться
удится〔未〕(鱼)上钩, 好钓. Утром рыба хорошо ~ится. 早晨鱼爱上钩。
утречком
〔副〕〈口〉утром 的指小.
туман
утром был туман - 早晨起过雾
сегодня
сегодня утром - 今天早晨
рано
рано утром - 一清早
когда ..., когда ...
он работает когда утром, когда вечером - 他有时早晨工作, 有时晚上工作
будить
утром я тебя разбужу - 早上我叫你
в китайских словах:
旸
旦雨气温,旦旸气寒 когда утром дождь, то воздух теплый, когда утром ведро, то воздух холодный
清早儿
[рано] утром, спозаранку, на рассвете
而
朝而往,暮而归 отправиться утром, вернуться вечером
夙
1) ранний; рано, ранним утром, спозаранку
утро
夙暮 утро и вечер: утром и вечером; с утра до вечера
虑
朝不虑夕 утром не думать о вечере, не задумываться далеко вперед
晨间
утром; по утрам; утренний
极
齐朝驾则夕极于鲁国 если в Ци утром заложить лошадей, то к вечеру доедешь до княжества Лу
旦不保夕
не знать утром, что принесет вечер (обр. о грозящей опасности; о неуверенности в завтрашнем дне)
上午
до полудня, в первой половине дня; утром
旦
1) утро, рассвет; на рассвете; рано, утром; утренний
旦起 встать рано утром
清旦 ясное утро
旦昏
утром и вечером; на рассвете и на закате, на заре и в сумерки
一大早
рано утром
一朝一夕
2) утром и вечером; за утро или за вечер
一早一晚
то утром, то вечером
失之东隅,收之桑榆
потерял утром, обрел вечером; одно потерял, другое выиграл; тут потерял, там нашел
槿花
цветы гибискуса (распустившиеся утром и осыпающиеся вечером того же дня; символ непостоянства, эфемерности)
晨征
выступать рано утром (спозаранку)
羞明
2) стыдящийся света (обр. о снеге, когда он сохраняется только в течение ночи и тает утром)
定
昏定而晨省 (xǐng) вечером устраивать родителям постель, утром справляться о здоровье (о почтительном сыне)
翌晨
следующее утро, завтра утром
运甓
перетаскивать кирпичи (обр. в знач.: проявлять усердие к службе, быть служакой; по легенде о 陶侃, который, боясь разлениться, переносил туда и сюда утром и вечером кирпичи)
诘旦
назавтра утром, на следующее утро
共
朝夕与共 быть вместе и утром, и вечером; всегда быть вместе; неразлучный
暮
朝(zhāo)种(zhòng)暮获 утром посеять и вечером уже собрать урожай
一早
рано утром, спозаранку, с самого утра, очень рано
昏定晨省
вечером и утром справляться о самочувствии (родителей); постоянно заботиться (о родителях)
清晨
рассвет, заря; на рассвете, рано утром
省
昏定而晨省 вечером желать им доброй ночи и утром справляться о здоровье
步
王朝(zhào)步自周 ван утром выступил из [столицы] Чжоу
昨朝
1) книжн. вчера утром
大清早
раннее утро; утром, с утра, спозаранку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.В утреннее время.
примеры:
旦起
встать рано утром
昏定而晨省
вечером желать им доброй ночи и утром справляться о здоровье
早啊!
с добрым утром!
朝呷一口水
утром выпил глоток воды
朝来暮往
утром приходить и вечером уходить ([c][i]напр.[/c] о гостях[/i])
朝而往,暮而归
отправиться утром, вернуться вечером
王朝步自周
ван утром выступил из [столицы] Чжоу
旦雨气温, 旦阳气寒
когда утром дождь, то воздух тёплый, когда утром вёдро, то воздух холодный
暮休早起
вечером поздно уходить на отдых, утром рано вставать
晨起
вставать рано утром, подниматься на рассвете
明天一大早
рано утром завтра
謇朝谇而夕替
Вот: утром разбранил, а вечером — пошёл с ним на пару!
昏定而晨省(xǐng)
вечером устраивать родителям постель, утром справляться о здоровье ([i]о почтительном сыне[/i])
你今天早晨吃的是饭,还是馒头?
Ты сегодня утром ел рис или пампушки?
齐朝驾则夕极于鲁国
если в Ци утром заложить лошадей, то к вечеру доедешь до княжества Лу
朝闻道,夕死可矣
познав утром истинный путь, к вечеру можешь умереть [без сожаления]
夙暮
утро и вечер: утром и вечером; с утра до вечера
不成过腊全无雪, 只隔明朝便是春!
Неужели ж год минует так ― совсем без снега?! Ведь уже назавтра утром к нам весна придёт!
君朝以入, 婢子夕以(而)死; 夕以入, 则朝以(而)死
если государь (господин) войдёт ко мне утром, я умру (покончу с собой) вечером; если он войдёт вечером, я утром умру
朝夕与共
быть вместе и утром, и вечером; всегда быть вместе; неразлучный
市朝迁贸
на базары утром ехать торговать
朝为荣华, 夕而焦瘁
утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной
地上湿渌渌的, 好象早晨刚下过一阵小雨
земля была влажная, как будто только что утром прошёл дождичек
朝生暮孙
родившаяся утром [вошь] вечером уже имеет внуков ([i]о быстром размножении[/i])
清晓妆成寒食天
ясным утром туалет закончен, настал сухояденья день
昨天晚上(早晨)
вчера вечером [утром]
他有时早晨工作, 有时晚上工作
он работает когда утром, когда вечером
今天早晨
сегодня утром
早晨起过雾
утром был туман
第二天早晨; 明天早晨
завтра утром
邮件早上发走了
почта ушла утром
凌晨时候读是30度以上!
Утром читал что выше 30 градусов
国家主席江泽民在人民大会堂同俄罗斯联邦总统叶利钦在亲切友好的气氛中举行了会谈
Сегодня утром в Доме народных собраний в теплой дружеской атмосфере прошла встреча между Председателем КНК Цзян Цзэминем и Президентом Российской Федерации Ельциным
明天早上我就去交费。
Завтра утром схожу и заплачу.
你早上去,还是下午去?
Ты пойдешь утром или до обеда?
代表团明晨或可到达。
Делегация вероятно прибудет завтра утром.
他决意明天一早就动身。
Он решил непременно выехать назавтра рано утром.
战斗是在24日凌晨开始的。
сражение началось ранним утром 24-го числа
早上没赶上班车,没奈何只好步行去上班。
Утром не успел на автобус, пришлось идти на работу пешком.
老年人早晨醒得早。
Пожилые просыпаются рано утром.
我明天一早就去上学。
Я завтра рано утром иду в школу.
朝闻道,夕死可也
Если утром познаешь правильный путь, вечером можно умереть
清晨知道真理,晚上就是死去也值得。
Постигнув истину утром, вечером стоит и умереть.
他做出了决定明天早上由北京出发。
Он принял решение выехать из Пекина завтра утром.
下了一夜雪, 次日清晨外面一切都变白了
всю ночь шел снег, и утром на дворе все стало белым
第二天早晨取验了我们的指纹
Утром на другой день нас подвергли дактилоскопии
朝令夕改
отменять вечером то, что было приказано утром
早晨(气温)是零下二十度
Утром было минус 20.
您早(问候用语)
добрый утро; с добрым утром
就如置身于清晨下过露水的公园里。
Это было, как пребывание рано утром в парке, покрытом росой.
朝看水东流,暮看日西坠。
Утром смотришь, как реки текут на восток, вечером смотришь, как солнце садится на западе.
- 早上我打打网球,下午看点VCD, 晚上蹦迪或泡吧。
- 哎呀!你怎么跟二奶似的?一点儿正事都没有!
- 哎呀!你怎么跟二奶似的?一点儿正事都没有!
- Утром играю в теннис, после обеда смотрю VCD, вечером хожу на «диско» или по барам.
- Ну и ну! Что это ты живешь как содержанка? Ничего полезного не делаешь!
- Ну и ну! Что это ты живешь как содержанка? Ничего полезного не делаешь!
明早我想打扫房子
Завтра утром хочу заняться уборкой квартиры
大年初的早晨,北方人吃饺子,南方人则吃年糕, 圆子之类的年食。
Утром нового года северяне обычно едят отварные пельмени “цзяоцзы”, а южане, как правило едят такие новогодние закуски, как новогоднее печенье из клейкого риса с мукой “нянгао” и клёцки из рисовой муки с начинкой “юаньцзы”.
明天早晨你来一趟, 我们谈谈
подъедешь завтра утром, поговорим
第二天上午
на другой день утром
早晨损失一小时,一天时间来弥补。
Потерянный утром час навёрстывается весь день.
昨天一大早
вчера рано утром
晨昏滚滚水东流,今古悠悠日西坠。
Утром и в вечерних сумерках бурлящие реки текут на восток. С древности и до наших дней солнце садится на западе.
酒酣马快
Утром дрожжи, вечером вожжи
我们白天再谈,好吗?
Поговорим утром, хорошо?
早上来一趟,好吗?
Приходите утром, хорошо?
对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。
Песчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.
有一天早上,纳迦攻击了我们,杀了除我以外的所有人。
Однажды утром на нас напали наги. Они убили всех, кроме меня!..
<race>,从莫亚基港口来的船只带来了坏消息。今天早上,那里发生了非常可怕的事情!
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
朋友,如果你要向南去往荆棘岭,我想你能不能帮我顺路找回一头丢失的科多兽?不是所有前沿哨所的车队都能平安抵达。那些野蛮的钢鬃野猪人昨天早上劫走了一只驮货的科多兽。它也许被杀了,但要是它还活着,千万带它回来,我们不能再损失家畜了。
<Друг/Подруга>, если ты путешествуешь на юг, к Тернистому Холму, то, может быть, сможешь и поискать одного из наших пропавших кодо? Не каждый караван из Дальней заставы доходит сюда. Эти головорезы Иглогривые угнали нагруженного кодо прошлым утром. Возможно, они уже убили его, но я надеюсь, что нет – наши стойла и без того опустели.
今天早晨在这片大陆所发生的剧变,一定造成了巨大的影响,而并不只是给当地人带来些麻烦这么简单。
Пертурбации, произошедшие этим утром, бесспорно, будут иметь куда больший резонанс, чем просто неудобство для местных жителей.
就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,前往黑暗大教堂了。
Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт.
不久之前,一个名叫萨莎的年轻女孩看到了与你一样的东西,或许你愿意和她谈谈。
Сегодня утром у одной девушки по имени Саша было такое же видение, как у тебя. Думаю, ты захочешь с ней поговорить.
<race>,从莫亚基港口开来的船只带来了坏消息。今天早晨,那里发生了非常糟糕的事情!
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
早上还看他颓着呢,出去一趟回来就变样了。
Еще утром смотрю, он подавленный, вышел не на долго, а когда вернулся, он преобразился.
今早,我出去看我爸爸驱赶兔妖。当我回来的时候,却发现农场里到处都是土拨鼠!
Утром я пошла посмотреть, как отец сражается с гну-синями, а когда вернулась, обнаружила, что ферма кишит сурками!
我的儿子,昂,在这座山下经营着一个小农场。他本该在今天早晨给我带来些水果和蔬菜的,但我一整天都没看到他。
У подножия холма находится небольшая ферма, она принадлежит моему сыну Ану. Утром он собирался принести мне овощей и фруктов, но так и не пришел.
指挥官,今天早上来了一位信使。
Командир, сегодня утром к нам прибыл курьер.
恶魔已经近在咫尺了,指挥官。连牛奶都是酸的。一只老母羊今天早上还白了我一眼。天空看着也不太……对劲。
Демоны наступают нам на пятки, командир. Молоко скисло. Старая ведьма на меня утром посмотрела как-то особенно злобно. И небо над головой какое-то... не такое.
嘿!你知道今早我碰到什么怪事吗?
Эй! Рассказать, что необычное случилось со мной сегодня утром?
我们在今天早上接到了来自卡拉克西的订单。奇怪的是,他们要收购一批魔古南瓜来进行什么研究。
Сегодня утром пришел заказ от клакси. Они потребовали для каких-то исследований тыквы могу.
今天早晨,村民们又丢了一头牦牛,肯定是河对岸某只雷喉狼干的好事。这些家伙真是越来越大胆了。
В деревне этим утром пропал очередной як. Эти громовые волки из-за реки слишком осмелели.
我在今天早上收到了他们订购绿色卷心菜的订单。显然,他们能用这种食材熬制出相当可口的卷心菜汤来。
Сегодня утром пришел заказ на белокочанную капусту. Я слышал, они варят из нее вкуснейший суп.
指挥官,今天早上来了一位地精信使。
Командир, сегодня утром прибыл курьер-гоблин.
今早,一个戴着尖帽子的怪家伙跑来推销一些特别的种子,还声称那是魔法种子。
Сегодня утром заходил странный парень в остроконечной шляпе, пытался продать какие-то особые семена. Клялся и божился, что они волшебные.
我们努力安慰他,但没有用。昨天早上,他就离开了要塞,一句话都没有说。
Мы пытались его утешить, но все без толку. А вчера утром он покинул крепость, никому не сказав ни слова.
这颗水晶是今早由信使送来的。<指了指她身旁的水晶。>
Курьер доставил кристалл сегодня утром. <Она кивает на лежащий рядом кристалл.>
我们有一群羊驼今天早上走失了。
Сегодня утром наше стадо альпак исчезло.
今天早上,我的儿子失踪了。
И этим утром сынок пропал.
我们有一群羊驼今天早上逃走了。我们说话这会儿,它们应该还在沙丘上游荡。
Этим утром у нас сбежало целое стадо альпак. Разбрелись среди дюн и шляются где-то там.
这些苦工看起来很开心,不是吗?我相信他们会在明天早上返工的。
Вроде бы батраки довольны, как считаешь? Думаю, утром они вернутся к работе.
今天早上就有两名工人被压死了!整个进度都拖慢了!
Вот сегодня утром двоих раздавило камнями. Это нас здорово задерживает!
今天早上,我在炼金店附近听到马路对面有一些骚动。希望那跟林达斯无关。
Утром вроде бы в лавке алхимика, что напротив, случилось какое-то происшествие. Хотелось бы надеяться, что Линдрас не имеет к этому отношения, но...
我们今早刚完成了一份订单。他们怎么又跑来要了?!
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
Мы только что выполнили предыдущий заказ сегодня утром. Как, во имя всего святого, они успели израсходовать все бревна за такой короткий срок?!
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
「这位新兵,明早请来巡逻站报到,自领检查记过处分。」
«Завтра утром вы отправляетесь в патруль, новобранец! Вы должны зарегистрироваться на посту, за неявку вас будет ждать дисциплинарное взыскание».
营养丰富的蛋料理。蛋黄酱如一汪晨光倾泻在宛如波涛的水波蛋上,嫩滑的口感刚在心中泛起涟漪,火腿独有的咸香就在顷刻间吹开了云彩。旭日东升,光芒无限。
Питательное блюдо из яиц. Майонез подобен свету утреннего солнца, проливающемуся на напоминающее океанические волны яйцо-пашот. Его нежный вкус заставляет сердце биться быстрее. Запах солёной ветчины мгновенно наполняет ноздри, как погожим утром солнечные лучи разрезают рассветную дымку.
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里驶入了1艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «1 корабль зашёл в гавань Ли Юэ вчера утром».
那天发了工钱很开心,就去喝了几杯,醉醺醺地回到家里,第二天醒来就发现钱袋不见了。
Я был так счастлив, когда получил деньги, что решил отметить это дело в таверне. Я не помню, как дошёл до дома, но утром мешочка с деньгами уже не было.
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里没有船舶驶入,也没有船舶驶出」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «Вчера утром в гавань Ли Юэ не зашло ни одного корабля».
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里驶入了2艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «2 корабля зашли в гавань Ли Юэ вчера утром».
昨天早上,我想去外面摘点莲蓬回来,给璐璐和阿飞吃。
Вчера утром я собирал чашечки лотоса для Фэя и Лулу. Мы любим чашечки лотоса.
正好,我今天早上刚做好了一份「水煮黑背鲈」,你可以尝尝,大概就可以理解差距了。
Сегодня утром я как раз сварила чёрного окуня. Можешь попробовать и ты тут же почувствуешь разницу.
它们…上午刚袭击了清泉镇。
Они... Напали на Спрингвейл этим утром.
对了,「百无禁忌箓」还没回收,就交给我们吧,明天一早我们就去望舒客栈,找他本人!
Ой! Погоди! Мы же ещё не вернули Печать согласия. Давай завтра же утром отправимся на постоялый двор «Ваншу» и встретимся с ним лично.
最近老爷在忙一笔重大的生意,早早就出门接待贵客了。
Господин готовится заключить важную сделку. Он уехал рано утром.
морфология:
у́тро (сущ неод ед ср им)
у́трá (сущ неод ед ср род)
утру́ (сущ неод ед ср род)
у́тру (сущ неод ед ср дат)
у́тро (сущ неод ед ср вин)
у́тром (сущ неод ед ср тв)
у́тре (сущ неод ед ср пр)
у́тра (сущ неод мн им)
у́тр (сущ неод мн род)
у́трáм (сущ неод мн дат)
у́тра (сущ неод мн вин)
у́трáми (сущ неод мн тв)
у́трах (сущ неод мн пр)
у́тром (нар обст врем)