фрукты
〔名词〕 复
水果
复
水果
斋果; 水果; 果子; 果品; 瓜果
[复]水果, 果品, 果实
水果, 鲜果
复, 水果
слова с:
засахаренные фрукты
обдувка фруктовой косточкой-крошкой
фрукт
фруктов там хоть завались
фруктовар
фруктовое мороженое
фруктовоз
фруктовщик
фруктовый
фруктовый наполнитель
фруктовый экстракт
фруктоза
фруктоолигосахариды
фруктоперерабатывающий
фруктопровод
фруктосушилка
фруктохранилище
в русских словах:
червивый
червивые фрукты - 生虫的水果
чистить
2) (фрукты и т. п.) 剥皮 bāopí, 削皮 xiāopí
сушеный
сушеные фрукты - 干果
фрукт
1) обычно мн. фрукты 水果 shuǐguǒ
свежие фрукты - 新鲜水果
сушеные фрукты - 干果
обсахарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕обсахаривать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉撒上一层糖. ~ фрукты 往水果上撒一层糖.
сухой
сухие фрукты - 干果
засахаривать
засахаривать фрукты - 糖渍水果; 用糖浸渍果品
засахаренный
засахаренные фрукты - 蜜饯的水果, 蜜饯糖果
замороженный
замороженные фрукты - 冰冻的水果
глазировать
2) (фрукты и т. п.) 挂 糖衣 guà tángyī, 加糖皮 jiā tángpi
глазированный
(о посуде) 上釉[的] shàngyòu[de](о фруктах и т. п.) 挂糖衣的 guà tángyī-de, 糖的 tángde
глазированные фрукты - 糖果 3 (о бумаге) 压光 [的] yāguāng[de]
в китайских словах:
干鲜果品
сушеные и свежие фрукты
熟
未熟的水菓 незрелые фрукты
未成熟的水果
зеленые фрукты; зеленый фрукты
农产品及水果
сельхозпродукты и фрукты
时新水果
фрукты по сезону
当季
当季水果 сезонные фрукты
什果
разные фрукты и лакомства
捧
给他捧了一大捧糖果 подал ему пригоршню засахаренных фруктов
捧茶捧果 поднести (гостям) чай и фрукты
喜果
1) «Плоды радости» (сушеные фрукты, подаваемые на свадьбе)
糖果
конфеты; засахаренные фрукты; сладости
喜果子
1) «Плоды радости» (сушеные фрукты, подаваемые на свадьбе)
甘味
2) лакомства; фрукты
罐头
罐头水果 консервированные фрукты
蜜饯水果
засахаренные фрукты
鲜
2) xiān новина, продукты нового урожая (напр. первые фрукты, молодая зелень)
冰果
замороженные фрукты
鲜果
свежие плоды (фрукты)
果蔬
фрукты и овощи
剔
把烂了的果子剔出去 отобрать (выбрать) испорченные фрукты
贩水果
продавать фрукты, торговать фруктами
饤
яства (фрукты) для сервировки парадного стола
运输水果
транспортировать фрукты
打落
2) сбивать (напр. фрукты с дерева, самолеты)
饾饤
декоративные печенья (фрукты, для сервировки)
苎结
фрукты из сладкого теста (лакомство к поминальному дню 7 июля ст. стиля)
熟果
зрелые фрукты
得
没有成熟的果子吃不得! недозревшие фрукты есть нельзя!
瓜果
1) тыквы и фрукты
2) фрукты, овощи, ягоды
时鲜
сезонная еда, сезонные продукты, свежие продукты сезона (овощи, фрукты, рыба)
罐头水果
консервированные фрукты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Съедобные плоды какого-л. дерева или кустарника.
примеры:
捧茶捧果
поднести ([i]гостям[/i]) чай и фрукты
把烂了的果子剔出去
отобрать (выбрать) испорченные фрукты
没有成熟的果子吃不得!
недозревшие фрукты есть нельзя!
菓子烂了
фрукты сгнили (испортились)
像生花果
искусственные цветы и фрукты; муляжи цветов и фруктов
果子收得真好, 过了好几个月, 一点也不坏
фрукты мы сохранили очень хорошо: даже через несколько месяцев они нисколько не испортились
果子熟透了
фрукты совсем спелые
牌位前供着鲜花和水果
перед табличкой предков возложены живые цветы и фрукты
未熟的水菓
незрелые фрукты
冰冻的水果
замороженные фрукты
蜜饯的水果, 蜜饯糖果
засахаренные фрукты
糖渍水果; 用糖浸渍果品
засахаривать фрукты
生虫的水果
червивые фрукты
吃水果
кушать фрукты
应时果品
сезонные фрукты
扒着树枝采果子
срывать фрукты, ухватившись за сук
烂果子
гнилые фрукты
水果对身体健康有好处
фрукты полезны для здоровья
新鲜水果和蔬菜标准化协调专家组
Группа экспертов по координации разработки стандартов на свежие фрукты и овощи
干农产品(果实)标准化专家组
Группа экспертов по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты (фрукты)
往水果上撒一层糖
засахарить фрукты
小红喜欢吃水果,尤其是苹果和香蕉。
Сяо Хун любит фрукты, особенно яблоки и бананы.
那个农民挨家挨户兜售他的水果。
Фермер ходит по домам и продаёт свои фрукты.
他们住在山洞里,猎取野兽,采集果子。
Они живут в пещерах, охотятся на диких животных и собирают фрукты.
这个国家盛产水果。
Эта страна в изобилии производит фрукты.
果子还青,吃起来很酸。
Фрукты ещë незрелые, кислые на вкус.
水果经不起长途运输。
Фрукты не выдерживают перевозки на дальнее расстояние.
水果经不起长途转运。
Фрукты не выдерживают перевозки на дальнее расстояние.
这些水果洗过了吗?
Эти фрукты вымыли?
摘果子
собирать фрукты
不少人喜欢饭后吃点水果,认为这样有利于清口。
Многие люди любят есть фрукты после еды, полагая, что это действует освежающе.
这个碗装着水果
в этой пиале находятся фрукты
光盘送水果
доешь всё — получишь фрукты бесплатно
当心,果子有刺
Осторожно: злые фрукты!
东边的蛮藤谷中生长着许多果树。如今正是果实成熟的季节,可惜我够不着高高的树干。不如你去跑一趟,从树上摇一些果子下来!有什么我就要什么。
В диких мангровых зарослях полно деревьев со спелыми фруктами, но мне до них не дотянуться. Посмотри, может, там есть какие-нибудь лианы, которые помогут стряхнуть фрукты с ветвей. Словом, тащи все, что удастся собрать.
现在,这些偷枣子的小兔崽子胆大包天,居然垒成人墙想偷我宝贵的果子。
И тут, понимаешь, эти хулиганы додумались до того, чтобы вставать друг другу на плечи и обрывать мои драгоценные фрукты!
这些雷象需要的是水果,很多的水果。在这附近的大树底下长满了樱桃。
Выходит, этим элеккам нужны фрукты – много фруктов. Тут под деревьями должно валяться множество вишневых ягод.
据我所知,昆森猢狲有两个酋长。一个善良无害——他负责调配药剂、钻研医学和研究古代神话。另一个掌管着昆森猎手——这些猎手们最近一直在抢夺我们的作物。
По моим сведениям, у хозенов Куньцзэнь два вождя. Один из них безвреден – он занимается зельями, лекарствами и древними легендами. Второй командует охотниками – а в последнее время они охотятся исключительно на наши овощи и фрукты.
有一样配料可以让我的水果无比诱人。
У меня есть особый ингредиент, который делает мои фрукты просто неподражаемыми.
那边的水果?那是我劳动成果的劣质仿造品。
Эти фрукты – жалкое подобие того, что могу вырастить я.
你喜欢甜甜的水果?
Любишь сладкие фрукты?
执事者种的莲榴果最好了。那是种特别的水果!你能在晋升堡垒的许多地方找到它,用途也很广。
Распорядители выращивают самые сочные чистоплоды. Это особенные фрукты! Их много в Бастионе. Мы используем их по-разному.
单凭一个食人魔的脑袋阻止不了水果贩子。水果贩子是很聪明的,知道不应该把他们的水果都放到一个篮子里。
Чтобы остановить торговку фруктами, головы всего ОДНОГО огра будет недостаточно. Нет, она слишком умна. Она не станет держать все фрукты в одной корзине.
等一下!米歇尔小姐那个样子,怎么出去摘果子啊!
Что ты такое говоришь! Мишель не может собирать фрукты в таком состоянии!
受龙灾的影响,好多商路都不通了。粮食水果也就算了…酒要是断了货,那可真就要命咯!
Из-за нападения дракона многие торговые пути были повреждены... Ладно, если закончится зерно и фрукты, но если вдруг не станет вина, то наступит конец света!
如果能吃到喜欢的水果,他也许会高兴一些吧。
Возможно, любимые фрукты подбодрят его немного.
这些就当做谢礼吧,我的水果都是这么新鲜的…所以贝雅特丽奇那家伙,才会一直过来缠着我买。
Прими это в знак моей благодарности. У меня самые свежие фрукты! Поэтому Беатрис закупается только у меня.
可是水果烂掉就大事不好了,黏糊糊的水果汁液会粘在车上很长时间,难闻的气味也会留很久…
Но испортившиеся фрукты - это настоящий кошмар. Всё пропитается липким соком и будет жутко вонять...
新鲜水果尽在…昆恩水果…
Свежие фрукты! Только во «Фруктах Куинна»!
而且,车也被这群家伙给打坏了,得赶紧修好运回城里去,不然水果非烂在车里不可。
К тому же моя телега сломана, нужно починить её и добраться до города, пока фрукты не испортились.
这么下去,我辛辛苦苦摘下来的水果都要烂掉了…
Если так будет продолжаться, то все фрукты испортятся. А я так долго их собирал...
我就是想来这摘点水果,带回城里卖。
Я хотел собрать фрукты здесь, а потом продать их в городе.
如果长出了非常美味的果实,我们就一起分享吧。
Если оно даст изысканные фрукты, я непременно с вами поделюсь.
新鲜水果。
Свежие фрукты!
水果,新鲜的水果…要来点水果吗?
Фрукты, свежие фрукты... Не хотите фруктов?
等会!你闻闻这味道,再不把这些水果送走,非全部烂在车里不可,拜托你了,就帮帮我吧。
Подожди! Чувствуешь этот запах? Будет в тысячу раз хуже! Мне нужно доставить эти фрукты вовремя! Пожалуйста, помоги мне.
凯亚的特色料理。弹牙可口的烤串,隐约带有一丝甘甜浓厚的回味。等等…真的是果香吗?
Особое блюдо Кэйи. Хрустящий шашлычок с насыщенным сладким послевкусием. Стойте... Фрукты разве так пахнут?
天空岛啊。连我也不一定飞得到那里呢。而且在那里,没有甜的水,也长不出什么好吃的果子。就更不会有好酒咯?嘿嘿,所以请我去我都不想去哦。
Селестия... Не уверен, что даже у меня хватило бы сил долететь до неё. Да и вообще, вода там горькая, фрукты безвкусные... А знаешь, что это значит? Это значит, что там нет сидра! Ха-ха-ха, поэтому я бы не показался там, даже если бы меня пригласили.
新鲜水果尽在昆恩水果摊——
В моей лавке только свежие фрукты!
可怜的水果!你这个魔鬼!
Бедные, несчастные фрукты! Чудовище!
你也是水果鉴赏家?弗洛普的水果是最棒的。
Тоже любишь фрукты? У Хлюпа лучшие!
水果才是最 棒的!
Фрукты — сила!
「今日大胜! 我把这生物派了三个去对抗敌人,接下来就是欣赏对手士兵身上喷出我的法术火焰,好象蒴果过熟爆开的景象。」 ~烈焰术士,火无常东布可
«Это мой день Я послал на врагов трех таких бестий, а затем наблюдал, как от магического огня солдаты взрывались как перезрелые фрукты», Бобрук Баломут, маг-поджигатель
你知道有些水果在寒冷的气候条件下长得更好吗?
А знаете, что некоторые фрукты и взаправду лучше растут там, где холодно?
恐怕不行哦,小仙女。这些水果再放一天就要坏掉了。我们得尽快卖光光才行。
Боюсь, что нет, малышка. Фрукты еще только день полежат и испортятся. Нужно продать их как можно больше и как можно быстрее.
过来看过来瞧啊,全都经过精心挑选!保证新鲜又好吃!
Не проходим, а подходим - свежие, сочные фрукты!
我不喜欢这些阿利克尔武士在外面躲着,看起来会出乱子。
Не уверен, что мне по нраву эти аликрцы, что здесь прячутся. Похоже, те еще фрукты.
来这里看看新鲜水果和农产品吧!
Овощи, фрукты! Подходите, покупайте!
噢,这些水果看起来美味又多汁。
Ох, какие славные фрукты. Такие сочные.
熟透的水果,新鲜的蔬菜啦!
Свежие и сочные фрукты и овощи!
记得,这里每天都有新鲜蔬果。大多种蔬果都有喔。
Свежие фрукты и овощи каждый день. Ну, почти каждый.
卖新鲜蔬菜水果了啊!
Свежие фрукты и овощи!
我一直要买水果。除非都烂掉了,那才……不买了。
У меня всегда есть фрукты на продажу. Ну если, конечно, они не сгниют. В таком случае... лавочка закроется.
各种蔬菜水果,味美价廉,值得拥有!
Фрукты и овощи, все свежие, на любой вкус и кошелек!
蔬菜水果了啊!都是熟透的!
Фрукты и овощи, спелые и свежие, к вашему столу!
我和我妈一起卖水果和蔬菜。大部分的时间是挺有趣,但工作本身还是挺辛苦的。
Я работаю с мамой. Фрукты, овощи продаем. Работать, в общем, весело, но иногда трудно.
恐怕不行哦,小仙女。那些水果再放一天就要坏掉了。我们要尽快把所有水果都卖出去。
Боюсь, что нет, малышка. Фрукты еще только день полежат и испортятся. Нужно продать их как можно больше и как можно быстрее.
我不喜欢那些躲在那里的阿利克尔战士。他们看起来会给我们惹麻烦。
Не уверен, что мне по нраву эти аликрцы, что здесь прячутся. Похоже, те еще фрукты.
噢,这些水果看起来很好,很多汁。
Ох, какие славные фрукты. Такие сочные.
卖熟透的水果和新鲜的蔬菜!刚从田里和白漫城的果园摘来的,直接送上你的餐桌!
Свежайшие, сочные фрукты и овощи! На ваш стол прямо с плодородных полей и садов Вайтрана!
这有熟透的水果,新鲜的蔬菜快来买!
Свежие и сочные фрукты и овощи!
记住,新鲜的水果和蔬菜每天都有。大多数都有。
Свежие фрукты и овощи каждый день. Ну, почти каждый.
来买新鲜蔬菜水果喔!
Свежие фрукты и овощи!
蔬菜跟水果喔!都是熟透的!
Фрукты и овощи, спелые и свежие, к вашему столу!
刚运来的新鲜水果,全天际最新鲜的水果!
Фрукты только что с корабля! Свежайшие в Скайриме!
我和我妈一起工作,卖水果和蔬菜。大部分时间都还蛮有趣的,但工作还是很累。
Я работаю с мамой. Фрукты, овощи продаем. Работать, в общем, весело, но иногда трудно.
很好,不过你觉得这样够吗?水果只是让食欲更好罢了,肉才能维持我生命所需。
Трогательно, конечно, но не думаешь же ты, что я могу этим наесться? Фрукты только разжигают аппетит. Мне нужно мясо.
那是指自然的三种收成:水果,蔬菜,花朵。梅里泰莉不喜欢以她之名行任何杀戮。
Мелитэле принимает в жертву только плоды природы: фрукты, растения, цветы. Она не любит, когда во имя ее кого-то убивают.
狩魔猎人,我在说水果!特别是南方的水果。鲜嫩多汁,外表柔软。你提到帕比勃克女士就让我想到这个。这个女人的确很吸引人。
Фрукты, ведьмак, фрукты. Особенно эти, южные, сочные, сладкие. Это мне пришло в голову, когда ты спросил о сударыне Бригиде. Эта женщина безумна - в хорошем смысле слова.
恶棍!我看到他们就知道他们是啥货色。告诉我,是不是那老妖婆玛莉塔.罗列多抢标走的?
Прохвосты! Я на них как глянула, сразу поняла, что это за фрукты. Видать, их Мариэтта Лоредо перекупила. Старая ведьма!
当然不是。我看女人的品味跟桃子一样,要有毛又成熟。
Вот уж нет! Зрелые женщины как спелые фрукты!
太可耻了!你们已经浪费了我们半天时间!水果都要烂啦!
Это скандал! Вы держите нас полдня! У меня на телеге фрукты гниют!
我今天跟米利和汤姆一起玩,我们先玩了萝卜蹲,后来又完了捉迷藏,后来又去捡树枝。然后我们又玩了鬼抓人。我玩得好开心!然后欧立安娜小姐推了辆推车来,里面装的全部都是食物。里面有蛋糕卷、水果和蛋糕,还有其他好多好吃的东西。最喜欢欧立安娜小姐了!
Сегодня я играл с Мири и Томмом. Сперва в колечко, потом в прятки и в шашки. В конце мы играли в пятнашки. Вот это игра! Приехала повозка от госпожи Орианы, вся нагруженная едой. Там были сладкие булки, фрукты и пирожные, много, много вкусных вещей. Госпожа Ориана лучше всех!
树上的猴群向游人接二连三地投掷水果。
Обезьяны на деревьях беспрестанно бросали фрукты в туристов.
橙子是中空的,里面塞满了味道香甜的物质。看来格里夫在找的不只是普通的新鲜柑橘...
Апельсин пустой внутри и до отказа набит сладко пахнущим веществом. Похоже, Гриффу было нужно что-то большее, чем свежие фрукты...
把水果制成罐头
консервировать фрукты
啊是的,我听说你的族人喜欢各种发酵的水果和蔬菜。这通常涉及到——
О, да. Я знаю, твои сородичи нередко употребляют в пищу перебродившие фрукты и овощи. Это нередко используется для...
最后……别叫他们下田。要他们摘果子的话,帮派士气会很低落。
И, наконец... не заставляй их копаться в земле. Рейдеры крайне не любят, когда их самих заставляют собирать фрукты.
水果和蔬菜的疗愈效果提高50%。
Фрукты и овощи восстанавливают здоровье на 50% эффективнее.
好啊,我喜欢水果。
Конечно. Я люблю фрукты.
还是回去重头做起吧,味道糟透了。
Гадость какая-то. Лучше возьмись за другие фрукты.
морфология:
фру́кт (сущ ед муж им)
фру́кта (сущ ед муж род)
фру́кту (сущ ед муж дат)
фру́ктом (сущ ед муж тв)
фру́кте (сущ ед муж пр)
фру́кта (сущ одуш ед муж вин)
фру́кт (сущ неод ед муж вин)
фру́кты (сущ мн им)
фру́ктов (сущ мн род)
фру́ктам (сущ мн дат)
фру́ктами (сущ мн тв)
фру́ктах (сущ мн пр)
фру́ктов (сущ одуш мн вин)
фру́кты (сущ неод мн вин)