хлопотный
разг. см. хлопотливый 2
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
令人烦恼的
麻烦
, -тен, -тна(形)<口>=хлопотливый 解. ||хлопотность(阴)
令人烦恼的, 麻烦, -тен, -тна(形)<口>=хлопотливый 解. ||хлопотность(阴).
令人烦恼的, 麻烦, -тен, -тна(形)<口>=хлопотливый 解. ||хлопотность(阴).
<口>= хлопотливый
解 || хлопотность [阴]
〈口语〉麻烦的, 费事的(副
хлопотно)~ая должность 麻烦的职位
费事的; 麻烦的
слова с:
в русских словах:
по
хлопотать по хозяйству - 张罗家事
просить
3) (хлопотать за кого-либо) 替...说情 tì...shuōqíng; 替...求情 tì...qiúqíng
закружиться
закружиться в хлопотах - 转来转去地张罗
заполнять
весь день заполнен хлопотами - 整天都很忙碌
хозяйство
хлопотать по хозяйству - 张罗家务
крутиться
2) разг. (хлопотать) 忙乱 mángluán, 忙忙碌碌 mángmánglùlù
хлопотать
хлопотать по хозяйству - 忙碌家务
не хлопочи об этом, безнадежно - 不要为此奔走了, 没有希望
хлопотать за товарища - 为同志斡旋
дом
хлопотать по дому - 张罗家务
хлопоты
весь день прошел в хлопотах - 整整一天在繁忙中过去; 整整一天忙了一个不可开交
доставлять хлопоты - 添麻烦
избавить кого-либо от хлопот - 使...摆脱麻烦
в китайских словах:
烦冗
1) сложный, хлопотный, обременительный
剧
3) беспокойный, хлопотный (напр. об обязанностях); трудный, плохо поддающийся управлению (напр. об уезде)
费周折
тратить усилия на преодоление трудностей, испытывать затруднения; сложный, хлопотный
周折
сложность, затруднение, осложнение, хлопоты, перипетии
费周折 тратить усилия на преодоление трудностей, испытывать затруднения; сложный, хлопотный
冗杂
1) хлопотный; обременительный (о делах) 繁杂, 缺乏统一协调
费
费手续 не жалеть формальностей; трудный, — обременительный, хлопотный, канительный
卑剧
1) низкий, но хлопотный (о должности)
费事
сложный; трудный, утомительный; обременительный, хлопотный, канительный
繁琐
сложный, запутанный, изобилующий деталями, хлопотный, путаница
烦忙
хлопоты, заботы; хлопотный, канительный
烦忙的家务 канительные семейные дела, хлопоты по хозяйству
费脚手
费事; 麻烦。не щадить ног и рук; трудный для исполнения, трудоемкий, обременительный, хлопотный
烦难
канительный, многосложный, затруднительный, тягостный, стеснительный, хлопотный; трудности, тяготы, хлопоты, проблемы
颇费周折
столкнуться с большими хлопотами; весьма хлопотный
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: хлопоты, связанный с ним.
2) Сопряженный с хлопотами, исполненный забот, затруднений.
примеры:
奔波聒天
хлопотный день
不过这一切好像有点太麻烦了,还有一个选择就是汇报警局,把案子交给我们的同事去处理。
Но все это кажется весьма хлопотным. Можно просто сообщить в участок и предоставить дело нашим коллегам.
ссылается на:
1) 忙碌的 mánglùde, 奔忙的 bēnmángde
2) (затруднительный) 麻烦的 máfande, 费事的 fèishìde
хлопотливое дело - 麻烦的事情