хотеть
захотеть
想 xiǎng, 想要 xiǎngyào, 要 yào; 愿意 yuànyì
очень хотеть - 很想
хотеть чаю - 想要喝茶
он хочет завтра уехать - 他想明天动身
хотеть учиться - 要学习
хочу домой - 我想回家
он никого слушать не хочет! - 他任何人都不愿意听!
народы хотят мира - 各国人民都要和平
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
хочу, хочешь 及〈俗〉хошь, хочет, хотим, хотите, хотят; 〈俗〉хоти(常用于语汇
хоти не хоти)[未]
1. (чего 或接不定式)想, 要, 想要, 愿望; 愿意
хотеть чаю 想喝茶
хотеть пить 想喝
Я хочу завтра уехать. 我想明天动身。
(4). Хочешь(或хотите)ли чего-нибудь? (请人吃东西时) 你(您)想吃点什么。
Бери, чего душа хочет. 心里想要什么, 就拿吧。
Хотите -- верьте, хотите--нет, но я был там. 您爱信不信, 反正我到那儿去过。
Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. 娜塔莎想叫住他, 可是后来又改变了主意。
Утром встаю когда хочу, принимаю кого хочу. 早晨我愿意什么时候起来就什么时候起来, 愿意接待谁就接待谁。
Утром встаю когда хочу, принимаю кого хочу. 早晨我愿意什么时候起来就什么时候起来, 愿意接待谁就接待谁。
кого-чего 要求, 希望, 意愿在于…, 想要(做到某事); 需要
Народы хотят мира. 各国人民要和平。
Я хочу вам добра. 我希望您好。
Мы хотим, чтобы народ был счастлив. 我们希望人民能幸福。
Чего ты хочешь от меня? 你想要我干什么?
Хочу, чтобы было всё в порядке. 我希望一切都整顿好。
Он у нас лишний, никто его не хочет.〈 口语〉他是我们这里多余的人, 谁也不要他。
3. (接不定式)〈口语〉快要, 就要, 行将
Изба завалиться хочет. 房子快要倒塌了。
Солнце садиться хочет и точно остановилось вдруг. 太阳要落了, 它好象突然停在空中不动似的。
Яков-то, того... помирать хочет. 雅科夫嘛, …他可能要死了。
4. (与关系代词或关系连用)任何, 随便, 无论
что хочешь 任何什么都行
сколько хочешь 随便多少都行
где хочешь 无论哪儿都可以
Бери, сколько хочешь. 要多少就拿多少。
На вокзале солдат больше всего, но штатских с винтовками сколько хочешь. 车站上士兵最多, 但穿便衣带枪的人也有的是。
Здесь раскрыты двери в чулан, в кладовую, в кухню: кто хочет--приди и возьми всё. 这里, 通向存放什物的小屋、贮藏室、厨房的门全开着, 随便什么人一来就会把东西全拿走。
◇ (7). если хотите(或хочешь) 如果您(你)愿意的话…(表示同意或让步)
(8). как хотите(或хочешь)1) 随您(你)的便--
Пойдём гулять? -- Как хочешь.“ 我们去散步吗? ”—“随你的便。”2)[插入语]不管您(你)认为怎样
Как хотите, а он всё таки не глуп. 不管您认为怎样, 他毕竟不傻。
не хочу
1)(与ешь 或пей 连用) 很多, 有的是, 要多少有多少
Кушанья--ешь не хочу. 吃的东西要多少有多少。
2)(用在命令之后)尽量, 尽情
Теперь наша воля... Гуляй--не хочу. 现在我们自由了…爱怎么玩就玩吧。
хочешь не хочешь 或〈俗〉
(15). хошь не хошь; хоти не хоти 不论愿意不愿意
Хочешь не хочешь, а идти надо. 愿意不愿意也得去。(вот)
(17). что ты хочешь(或 вы хотите) 无论你(您)怎样要求(无论多么需要)
Вот ты что хочешь, а не могу сказать. 无论你怎样要求, 我也不能说。
1. 想要, 愿意, 要求, 希望, хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят; <口>хоти(未)
1. (чего, кого-что(接具体)<口>或接原形)想, 想要, 愿意
хотеть чаю 想喝点茶
хотеть писать статью 想写一篇文章
~ешь конфетку? 你想吃糖吗?
2. (кого-чего, чего от кого 或接连接词чтобы)要求, 希望(得到)
хотеть мира 要和平
хотеть внимания 希望(给予)关注
Молодые ~ят от старших понимания. 青年人想得到长辈的理解
Хочу, чтобы этого больше не было. 我希望不要再发生这种事情
3. (接原形)<口>可能, 要
Изба завалиться ~ет, того и гляди убьёт кого. 房子要倒塌, 当心砸死人
4. (与关系代词, 关系连用)任什么都
Бери, сколько ~ешь! 愿意要多少就拿多少!
В магазинах есть всё, что ~ешь. 商店里应有尽有
Как хочешь (хотите)
1) 随你(您)便;
2)(用作插)不管你(您)愿意与否
хотеться 想, 要, 想要, хочется(无, 未)(кого-чего, что(接具体)<口>, 接原形或连接词чтобы)想, 想要
Ей ~ется чаю. 她要喝茶
Мне ~ется спать. 我想睡觉
Дочке давно ~ется такую куклу. 小女儿早就想要这样的布娃娃
~ется хорошего друга 想有一个好朋友
~ется, чтобы было тихо. 希望能静下来
[未] (хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят) за хоры[完] чего 或с инф. 想, 要, 愿望; 愿意
кого-чего 要求, 希望(有); 意原在于..., 想要(作到某事)
1. 1. (чего 或不定式)想; 要; 希望; 愿意
кого-чего 要求; 希望; 想要
3. (接不定式)快要; 就要; 行将
2. (与关系代词, 关系连用
хочу, хочешь[未] хотеть не вредно 对某人的某种愿望, 希望的讽刺
через не хочу <口俚>不情愿地, 勉强地
А ты через не хочу 针对对方不愿做某事的讽刺性回答
по самые не хочу 非常, 很
врезать по самые не хочу 狠狠地打, 猛揍
хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят[未]
◇через не хочу <口语>不情愿地, 勉强地
слова с:
в русских словах:
разгуливаться
3) (переставать хотеть спать) 消除睡意 xiāochú shuìyì, 不肯睡觉 bùkěn shuìjiào
насмелиться
Дедушка покраснел, хотел что-то сказать, но не насмелился и только затеребил на груди архалук. (Бунин) - 老大爷脸红了, 想说什么, 但是没敢说, 只是抓着短上衣在胸前揪来揪去
додумать
Он (Лукутин) думал, напряженно, поспешно, как будто хотел до первого боя додумать все не понятное им за долгие годы жизни. (Эренбург) - 卢库金紧张地, 匆匆地在思考, 仿佛想要在这第一次战斗之前把自己多年所有没明白的事情都想一遍.
так
сколько раз уж говорил, так ты слушать не хотел - 我已经说过多少次, 可是你不愿意听
поддаваться
он хотел меня повалить, но я не поддался - 他想把我弄倒, 可是我没有示弱
но
он хотел сказать, но не сказал - 他想说,但是没说
же
вы же хотели ехать? - 你不是要走吗?
было
я хотел было пойти, но... - 我本来想去, 可是...
бишь
〔语〕〈俗〉(倒是)…来着(的)(用于回忆某事时加强语气). Как ~ его зовут? 他叫什么来着? Что ~ я хотел сказать? 我想说什么来着?
в китайских словах:
想睡
сонный, хотеть спать
要
2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
4) yào, yāo требовать, велеть, убедительно просить, поручать, настаивать; хотеть, чтобы...
1) yào нуждаться, желать, хотеть; требоваться, быть необходимым
求名求利
хотеть славы и денег, добиваться известности и богатства
来一点儿
хотеть немного
不希望
не хотеть, не желать, не надеяться
吃着碗里,看着锅里
есть то, что в тарелке, и смотреть на то, что в котле; обр. ненасытно желать, хотеть чего-либо еще (кроме того, что уже есть)
渴得慌
сильно хотеть пить
待说不说儿的
говорить вяло, мямлить; хотеть высказаться, но не решиться
将
3) qiāng * модальный глагол, выражает пожелание, просьбу: желать, хотеть, просить
将子无怒 я просила тебя не сердиться; я хотела, чтоб ты не сердился
肆
欲肆其心 хотеть осуществить свои скрытые намерения до конца
待说不说的
говорить вяло, мямлить; хотеть высказаться, но не решиться
卜
8) диал. хотеть, желать
白不
白不肯 ни за что не хотеть, никак не желать
舍不得
3) не желать, не хотеть, не в силах; сожалеть (о чем-л.)
欲言又止
хотеть что-то сказать, но промолчать
看她欲言又止,似有无限烦忧 она хотела сказать, но молчала, как будто что-то ее сильно тревожило
有意
2) желать, хотеть; иметь намерение, собираться; намерение
一口吃成胖子
обр. за один присест стать толстяком; (обычно в отрицательном значении) хотеть быстро добиться результата, но при этом приложить мало усилий, излишне торопиться
肯
1) соглашаться; хотеть, собираться; быть готовым
无心恋战
не иметь желания продолжать борьбу, не хотеть бросаться в бой
情欲
1) страстное желание, хотеть (очень); стремление, склонность; предпочитать
2) желать, хотеть (сексуально)
想再来点
хотеть еще немножко
希
2) желать, хотеть, уповать; просить
想看
хотеть посмотреть
希望
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
甘愿
1) хотеть (желать, тянуться) всем сердцем
悕
1) * неотступно думать о...; хотеть; жаждать
想要
хотеть, желать, стремиться к ...
稀罕
4) желать, хотеть, жаждать
口干
сухость во рту, ксеростомия; хотеть пить, чувствовать жажду
内急
1) давить изнутри; наседать (на власти государства, напр. о бандитах) 2) острый позыв на низ 3) хотеть какать
一无所求
не иметь никаких желаний, не иметь требований, ничего не хотеть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Иметь желание, охоту, ощущать потребность в чем-л.
б) разг. перех. Испытывать любовное влечение, страсть к кому-л.
2) а) Иметь намерение делать что-л.
б) Иметь желание делать что-л.
3) Добиваться осуществления чего-л., стремиться к чему-л.
4) разг. Оценивать что-л. в какую-л. сумму, продавая.
синонимы:
см. желать, требовать || брюхом хотеть, как хотите, сколько хочешь, столько просишь, только и хотеть чего-л., хочешь не хочешь, чего хочешь, того и просишьпримеры:
白不肯
ни за что не хотеть, никак не желать
欲肆其心
хотеть осуществить свои скрытые намерения до конца
欲穷之
хотеть поставить его в тяжёлое положение
愿从其后
хотеть идти вслед за ним (приближаться к нему)
犹欲其入而闭之门
всё равно что хотеть, чтобы он вошёл, но закрыть перед ним дверь
只不过不想
просто не хотеть
想要喝茶
хотеть чаю
要学习
хотеть учиться
却之不恭,受之有愧。
Чувствовать себя очень неудобно, принимая этот подарок, но не не хотеть обидеть отказом в его принятии.
吃着碗里的,还想着锅里的
есть то, что в тарелке, а думать про то, что в котле [i](обр. хотеть всего сразу)[/i]
不想活
не хотеть жить
想拦下我
хотеть помешать мне
欲说又止
хотеть рассказать, но все-таки не высказать
枉己正人
быть нечестным, но хотеть, чтобы другие были честными
要做啥就做啥
делать как хотеть
死抱着不放
ни за что не хотеть выпускать из рук
希望(给予)关注
хотеть внимания
真心真意地想…
всем сердцем и умом хотеть...
一天也不愿意同…共事
и дня не хотеть сотрудничать
想写一篇文章
хотеть писать статью
甘克觉得,变聪明有时反而很蠢,甘克不喜欢动脑子。我想让小<race>来对付那帮大恶魔!
Гахк думать – быть умный иногда тупо. Гахк не хотеть думать. Моя хочет от крошка <раса> убивать большие демоны!
他们还给耙子和手推车浇了水。他们在试着种手推车!
Гну-синь их ПОЛИВАЛИ. Хотеть вырастить ТАЧКИ.
乌克门头领想当酋长,但好光板儿把他干掉了,作为给哈卡哈卡的礼物。
Дук Укем хотеть быть вождем, но добрый шнуропс его хорошо убивать – большой подарок для Ках-Ках.
有件事情我要处理,<race>。
Хотеть давайт тебе поручений, <раса>.
我想我知道你想问什么:“格罗克中士到底发生什么事了?”别担心,不用担心。他绝对还活着。没有死。
Ты хотеть спросить: "Какой бортель стать с сержантом Горроком?" Не переживай, он совсем жив. Не мертв или как-то так.
我有样东西要给你看。
Хотеть кой-что показайт.
你的幼崽期待地看着你。它想要什么?
Детеныш ледопарда смотрит на вас так, как будто ждет чего-то. Чего же он может хотеть?
蠢蛋,你能帮帮猢狲吗?杀死柯山!
Шнуропс хотеть помогай хозену? Грокни Кер Шань!
给你,蠢蛋,拿着它。卡哈卡哈想见见猢狲的新朋友。
Вот, шнуропс, твоя держи это. Ках-Ках хотеть завидеть новый хозенский друг.
不想交那么大的税
не хотеть платить такой большой налог
嘿,小家伙,你觉得世人求仙,能有多少理由呢?
Ха! Мой маленький друг, у обычных смертных есть тысячи причин, чтобы хотеть благословение Адептов.
我听说,只要心里对某件东西存在强烈的渴望,「神之眼」就会出现在他身边,供他驱使。
Я слышал, если действительно всем сердцем хотеть чего-либо, то Глаз Бога тут же появится перед тобой, чтобы помочь.
耶,呵呵,你要来点儿吗? 好臭啊。
Что, хотеть попробовать? Хе. А моя не дай!
派更多的冒险者?呵呵哈哈!我会有更多的宝物,宝物,宝物……
Моя хотеть еще больше приключателей! Больше сокровищ, блестяшек, кладов!
卡扎库斯,你又来进货了?
Казакус хотеть добавки?
太壮,会想当酋长。
Слишком сильный, хотеть быть вождь.
太壮,想当酋长。
Слишком сильный, хотеть быть вождь.
我想现在下去,我喜欢痛苦,喜欢燃烧的灯光,从不愿意施舍我的人手中拿到东西。
А теперь я хочу сойти. Я люблю боль, и жгучий свет, и хотеть от людей того, что они не хотят мне давать.
“我不知道……”她仍然在回避你的目光。“我是说,我为什么要跟你说话呢?”
Не знаю... — Она продолжает отводить глаза. — А с чего бы мне хотеть?
什么?这是干什么?他还想从我们这儿得到什么?
Что? Что там? Что, мать его за ногу, он еще может от нас хотеть?!
不,我想摆脱这一切,我喜欢痛苦,喜欢燃烧的火光,想要从不愿意施舍我的人手中拿到东西。
Нет, я хочу сойти, я люблю боль, и жгучий свет, и хотеть от людей того, что они не хотят мне давать.
你是个警官,哈里。如果你不想问问题的话,那才∗不正常∗呢。
Ты коп, Гарри. Не хотеть задавать вопросы для тебя ∗неестественно∗.
为什么不想要?它有范围,意义,层次,色彩,联想,是一个完整的作品!
Как этого можно не хотеть? В этом имени есть смысл, слои, цвета, ассоциации — одним словом, всё!
我会陷入极大的痛苦,脑子里只会想让痛苦停下。我不知道我会做出什么事。
Я буду хотеть одного: остановить боль. И я за себя не ручаюсь.
{Que ae’iarr her’zaer aep ann luith?} [皇帝找这人渣干嘛?]
{Que ae’iarr her’zaer aep ann luith?} [Чего император мог хотеть от такого оборванца?]
我找猎魔人还想会要什么?难道找你帮忙赶鹅吗?当然是有怪兽要杀啊!
Ха! А чего я могу хотеть от ведьмака? Чтобы он гусей пас? Есть чудовище, нужно его убить!
说你能想到很多一个男人可能需要的东西。
Сказать, что вам на ум сходу приходит целая уйма вещей, которых может хотеть мужчина.
迫切要求更多信息。这家伙到底想要什么?
Надавить на него. Что еще за "это", которое вы должны хотеть?
被别人种草了
хотеть что-то купить по рекомендации другого человека
西托想留下来。废土对西托和家人不安全。
Цито хотеть остаться. В Пу-стошь опасно для Цито и семья Цито.
西托不要家人受伤。西托一个人跟新朋友。
Цито не хотеть, чтобы семья пораниться. Цито идти с новый друг один.
西托只相信新朋友。西托家不分人!
Цито не доверять никто, кроме новый друг. Цито не хотеть делиться дом!
西托不知道新朋友要什么,但西托知道更多皱皱先生的事。
Цито не понимать, чего хотеть новый друг, но Цито знать еще про морщинистый человек.
哼,我饿了。
Ух. Я хотеть есть.
人类需要什么?
Что человек хотеть?
只想要打爆所有东西。
Хотеть что-нибудь бить.
我饿了,想吃人类。
Я хотеть есть. Человека.
人类又渴了?
Человек опять хотеть пить?
我们想要打斗的工作。
Хотеть работу для драться.
不是家伙。壮壮。壮壮口渴。
Я силач. Силач хотеть пить.
壮壮不想要那样。
Силач не хотеть так делать.
壮壮想要打爆东西。
Силач хотеть что-нибудь бить.
壮壮想要打爆人类!
Силач хотеть крушить человек!
壮壮不喝。壮壮不渴。
Силач не пить. Силач не хотеть.
嗯?可是我想吃人……
Чего? Но я хотеть жрать челове...
壮壮希望可以更了解你。
Силач хотеть лучше тебя понимать.
壮壮无聊。壮壮想要杀东西。
Силачу скучно. Силач хотеть убивать.
壮壮想要更多!打爆更多东西!
Силач хотеть больше! Больше крушить!
壮壮无聊。想要打爆东西。
Силачу скучно. Хотеть что-нибудь бить.
壮壮希望人类闭嘴。
Силач хотеть, чтобы человек заткнуться.
走开!壮壮只想打爆人类。
Прочь! Силач просто хотеть бить человек.
壮壮只想打爆弱人类。
Силач хотеть раздавить жалкого человека.
快给壮壮喝水。壮壮口渴。
Ты давать Силачу воды. Силач хотеть пить.
快点人类,壮壮想离开这里。
Человек, скорее. Силач хотеть уйти отсюда.
机器。亮光。壮壮只想全部打爆。
Машины, мигалки. Силач хотеть все разбить.
壮壮饿了。想要吃人。
Силач голодать. Хотеть кого-нибудь съесть.
壮壮只想要人性的精华。
Силач только хотеть бальзам прекраснодушия.
我不想打架,但壮壮从未输过!
Не хотеть драться, но Силач всегда побеждать!
壮壮不渴。走开,金属人。
Силач не хотеть пить. Уходи, железный человек.
金属人。机器人。壮壮不渴。
Железный человек. Робот. Силач не хотеть пить.
但你是超级变种人耶,你为什么想变回人类?
Но ты супермутант. Зачем хотеть быть человеком?
人类弱。壮壮不要动力装甲。
Человеки слабые. Силач не хотеть силовую броню.
壮壮搞不懂人类。壮壮想杀人。
Силач не понимать человека. Хотеть убить человека.
很好。壮壮还是想找到人性的精华。
Хорошо. Силач хотеть найти бальзам прекраснодушия.
人类饿了吗?壮壮有肉可以分享。
Человек хотеть есть? У Силача мясо, Силач делиться.
壮壮不想住在金属隧道里。太小了。
Силач не хотеть жить в железном тоннеле. Слишком тесно.
越多武器好,需要枪,需要槌头。
Больше оружия хорошо. Силач хотеть пушки. Хотеть молоты.
壮壮应该在可以作战的地方!但是壮壮会遵守命令。
Силач хотеть быть там, где драться! Но Силач подчиняйся.
壮壮想要赶快杀东西。可能会杀人类。
Силач хотеть кого-нибудь убивать. Может, убивать человека.
好,我刚刚说到哪了?我们不伤害你们,我们只想帮助你们。
О чем я там? Мы вас не трогать, мы только хотеть помогать.
壮壮希望我们快点找到人性的精华。
Силач хотеть, чтобы мы скорее найти бальзам прекраснодушия.
壮壮不想要非,金属的鸟掉下来杀死壮壮。
Силач не хотеть летать. Железная птица падать и убить Силач.
壮壮打爆东西的时候会小心。不想打爆整个建筑物。
Силач тут осторожно бить. Не хотеть, чтобы весь дом рухнуть.
壮壮不怕这个地方,只是不想再待在这里。
Силач не бояться это место. Но и сидеть тут Силач не хотеть.
呃,好无聊。壮壮想要打爆东西,什么东西都好!
Ух, как скучно. Силач хотеть что-нибудь бить. Что угодно бить!
人类很奇怪。想要当鸟。壮壮只想当壮壮。
Человеки странные. Хотеть быть птицами. Силач хотеть быть Силачом.
等等。你要做更多?把更多超级变种人变成人类。
Стой. Ты хотеть еще? Хотеть других супермутантов делать человеками?
壮壮觉得那是坏主意。不想被打爆。
Силач думать, это плохая мысль. Не хотеть, чтобы земля бить Силача.
给壮壮空间出击,壮壮不想伤到弱小人类。
Силачу надо место замахнуться. Силач не хотеть зацепить жалкого человека.
壮壮想要战斗跟杀人。人类只会一直说说说。
Силач хотеть драться и убивать. Человек только болтать, болтать, болтать.
壮壮不需要说话。壮壮打爆就能拿到想要的。不用说话。
Силачу не нужны слова. Силач бить и получать, что хотеть. Силач не болтать.
морфология:
хоте́ть (гл несов пер/не инф)
хоте́л (гл несов пер/не прош ед муж)
хоте́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
хоте́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
хоте́ли (гл несов пер/не прош мн)
хотя́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
хочу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
хо́чешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
хо́чет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
хоти́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
хоти́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
хоти́ (гл несов пер/не пов ед)
хоти́те (гл несов пер/не пов мн)
хо́ченный (прч несов перех страд прош ед муж им)
хо́ченного (прч несов перех страд прош ед муж род)
хо́ченному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
хо́ченного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
хо́ченный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
хо́ченным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
хо́ченном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
хо́ченная (прч несов перех страд прош ед жен им)
хо́ченной (прч несов перех страд прош ед жен род)
хо́ченной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
хо́ченную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
хо́ченною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
хо́ченной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
хо́ченной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
хо́ченное (прч несов перех страд прош ед ср им)
хо́ченного (прч несов перех страд прош ед ср род)
хо́ченному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
хо́ченное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
хо́ченным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
хо́ченном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
хо́ченные (прч несов перех страд прош мн им)
хо́ченных (прч несов перех страд прош мн род)
хо́ченным (прч несов перех страд прош мн дат)
хо́ченные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
хо́ченных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
хо́ченными (прч несов перех страд прош мн тв)
хо́ченных (прч несов перех страд прош мн пр)
хо́чен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
хо́чена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
хо́чено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
хо́чены (прч крат несов перех страд прош мн)
хоти́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
хоти́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
хоти́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
хоти́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
хоти́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
хоти́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
хоти́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
хоти́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
хоти́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
хоти́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
хоти́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
хоти́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
хоти́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
хоти́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
хоти́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
хоти́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
хоти́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
хоти́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
хоти́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
хоти́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
хоти́мые (прч несов перех страд наст мн им)
хоти́мых (прч несов перех страд наст мн род)
хоти́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
хоти́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
хоти́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
хоти́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
хоти́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
хоти́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
хоти́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
хоти́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
хоти́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
хоте́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
хоте́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
хоте́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
хоте́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
хоте́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
хоте́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
хоте́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
хоте́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
хоте́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
хоте́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
хоте́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
хоте́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
хоте́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
хоте́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
хоте́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
хоте́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
хоте́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
хоте́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
хоте́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
хоте́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
хоте́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
хоте́вших (прч несов пер/не прош мн род)
хоте́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
хоте́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
хоте́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
хоте́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
хоте́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
хотя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
хотя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
хотя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
хотя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
хотя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
хотя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
хотя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
хотя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
хотя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
хотя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
хотя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
хотя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
хотя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
хотя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
хотя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
хотя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
хотя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
хотя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
хотя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
хотя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
хотя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
хотя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
хотя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
хотя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
хотя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
хотя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
хотя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
хотя́ (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
1) 随你的便 2) 不管[你认为]怎样
随便什么
бери, чего хочешь - 你愿拿什么, 就拿什么吧
你愿意拿多少, 就拿多少
那里的苹果, 随便要多少, 有多少