хоть трава не расти
[发生什么也]漠不关心
<口, 不赞>漠不关心; 发生什么事都不在乎
asd
слова с:
на битой дороге трава не растёт
на торной дороге трава не растёт
раствор для травления
травильный раствор
травящий раствор
в китайских словах:
发生什么事都不在乎
Хоть трава не расти
兹
1) густо расти (о травах), пышно разрастаться, наливаться (о хлебах), множиться, плодиться; многочисленный, пышный
致
树草栽木, 颇有野致 сажаешь травы, растишь деревья ― и создается впечатление нетронутой местности
遂
土敝则草木不长 (zhǎng), 水烦则鱼鼈不大, 气衰则生物不遂 на тощей почве не растут травы и деревья, в мутной воде рыбы и черепахи не становятся крупными, при дурном воздухе не развиваются живые существа
繇
厥草维繇 травы здесь буйно растут
不毛之地
земля, где и трава не растет; бесплодная (неплодородная) земля; пустынная местность; пустыня
敝
土敝则草木不长 (zhǎng) когда земля истощена, травы и деревья на ней не растут
葆
葆旅 дикорастущие съедобные травы [буйно растут]
荡
海荡万川集, 山崖百草滋 Велики морские просторы, все реки стекаются к ним; Высоко поднимаются горы, там травы обильно растут
примеры:
[直义] 在我们身后, 管它长不长草, 管狼吃不吃劳!
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
опосле нас хоть трава не расти хоть волк траву ешь