цзинь
(китайская мера веса, 0.5 кг) 斤 jīn
-я[阳](中国的)斤Цзинь[不变, 阴]金(1115—1234年女真族的国家和朝代)
-я[阳]斤(中国重量单位, 等于500克)(汉语)
市斤; 靳; 斤
[不变, 阴]
金(1115-1234年女真族的国家和朝代)
-я[阳]斤(中国重量单位, 等于500克)(汉语)
市斤; 靳; 斤
слова с:
в русских словах:
64 гексаграммы
六十四卦 liùshísìguà (и-цзина)
ба гуа
八卦 bāguà (и-цзин)
в китайских словах:
司马昭
Сыма Чжао (211-265 гг., военачальник и политический деятель времен государств Цао-Вэй, отец Сыма Яня, основателя государства Западная Цзинь; обр. в знач.: честолюбец-предатель)
衡石
1) * весовой эталон (в 120 цзинь)
东晋时期
период династии Восточная Цзинь (317-420 гг.)
莫
晋国, 天下莫强焉 царство Цзинь – нет никого в Поднебесной сильнее него
狄
1) ист. ди (некитайские иноплеменные народности Северо-Востока; царства Ци, Лу, Цзинь и др.)
南渡
1) ист. перенести столицу на юг (дин. Цзинь в г. Цзянье в 317 г. н. э. и дин. Сун в г. Линьань в 1127 г.)
份
把一斤糖分成四份 разделить один цзинь (фунт) сахара на четыре части
三豕涉河
三豕(вм. 己亥)涉河 три свиньи переправились через Хуанхэ (обр. о небрежном, ошибочном написании или чтении иероглифов; по притче об искажении текста: 晋师伐秦, 己亥涉河 войско царства Цзинь пошло войной на царство Цинь и в 36-й день цикла переправилось через Хуанхэ)
上京
3) ист., геогр. Шанцзин, Верхняя столица (столицы царств: Бохай, Ляо и Цзинь)
三王五伯
три царя (вана) и пять гегемонов (цари: 禹, 汤, 文王 или 武王; гегемоны: 昆吾, дин. Ся, 大彭 и 豕韦 дин. Шан, 桓公 княжества 齐 Ци и 文公 княжества Цзинь 晋)
三害
три погибели (а) тигр в горах Наньшань, морской змей в Чанцяо, силач Чжоу Чу эпохи Цзинь; б) коррупция, расточительство, бюрократизм — в кампании борьбы против трех зол, 1952—1953 гг.; в) субъективизм, бюрократизм, фракционность — в кампании борьбы за упорядочение стиля, 1958— 1959 гг.)
二公
2) ист. «два государя» (Хуань-гун княжества Ци и Вэнь-гун княжества Цзинь)
二伯
ист. два гегемона (князь 桓公 Хуань-гун княжества 齐 Ци и князь 文公 Вэнь-гун княжества 晋 Цзинь)
二晋
ист. две [династии] Цзинь (Западная — 265-316 гг. н. э. и Восточная— 317-419 гг. н. э.)
门下省
Совет Двора (название палаты советников при государе, с дин Цзинь по дин. Юань, IV-XIII вв.)
经童科
ист. экзамен по классической словесности для детей (в царстве 金 Цзинь)
甯
3) ист., г. Нин (княжество Цзинь, эпоха Чуньцю)
车胤
Чэ Инь (ученый династии Цзинь; не имея денег, чтобы купить масло для светильника, занимался при свете светлячков)
两晋
ист. обе [династии] Цзинь (Западная 265-316 гг. и Восточная 317-419 гг.)
金
12) устар. цзинь (мера веса для драгоценных металлов: а) в один лян 两; б) в двадцать лян, дин. Цинь; в) в один цзинь 斤, дин. Хань)
所愿不过一金 то, чего я хочу, стоит не больше одного цзиня
1) ист. Цзинь (царство и династия чжурчжэней, 1115—1264 гг.)
3) Цзинь (фамилия)
物力钱
налог на имущество (кроме земельного налога, при чжурчжэньской дин. Цзинь)
金星
2) Цзинь Син (китайская балерина, актриса и ведущая ток-шоу, одна из первых официально признанных трансгендерных женщин)
东垣
2) Дунъюань (прозвище знаменитого врача эпохи Цзинь-Ли Гао; обр. в знач.: искусный врач)
金行
стихия Металл (в старой кит. космогонии; ей соответствовали: а) осень б) дин. 晋 Цзинь)
二祖
1) ист. два первых царя [династии] (напр. 高祖 и 世祖 дин. Хань, или 太祖 и 世祖 дин. Цзинь)
金布律
ист. закон об уплате золотом и тканями за освобождение от наказания (дин. Цзинь)
子夜歌
песни Цзы-е (один из элегических песенных жанров времен дин. 晋 Цзинь, 宋 Сун и 齐 Ци, III—V вв. по имени предполагаемой основоположницы этого жанра Цзы-е)
金勾虾米
креветки цзинь-гоу (мелкие лущеные креветки красноватого цвета)
侍郎
3) шилан (церемониймейстер в княжестве, дин. Цзинь)
金天
jīn tiān Цзинь Тянь (одно из имен легендарного китайского императора Шао-хао)
司隶校尉
сыли-сяовэй (инспектор столичной области, дин. Хань, Вэй, Цзинь)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
今天或者将大警晋
и ныне небо, может быть, даёт серьёзное предупреждение царству Цзинь
晋文
Цзиньский Вэнь-гун, князь Вэнь-гун княжества Цзинь
燕北迫蛮貉, 内措齐晋
царство Янь на севере было теснимо варварами, а внутри было зажато между царствами Ци и Цзинь
潘陆
[c][i]сокр.[/c] [/i]Пань Юэ (岳) и Лу Цзи (机, — [i]классики литературы, дин. Цзинь[/i])
一斤蛋糕, 外来两个月饼
один цзинь кекса, и, кроме того, подбрось парочку «лунных лепёшек»
孟子, 尽心, 下
Мэн-цзы, книга VII («Цзинь-синь»), часть 2-я
祚命于晋
небо благословило на царствование династию Цзинь
其昌阜于晋乎
слава у него больше, чем у Цзинь
王使人辞于晋
ван послал человека, чтобы объявить о своём недовольстве царству Цзинь
晋之余师不能军
остатки войск царства Цзинь не могут составить рать
附于晋, 则楚来伐
если примкнуть к царству Цзинь, то царство Чу пойдёт на нас войной
其晋实有阙
и здесь царство Цзинь действительно допустило промах (сделало упущение)!
有河山以阑之
есть горы и реки, которые преграждают путь к нему ([i]царству Цзинь[/i])
齐楚其何瘳于晋?
чем [царства] Ци и Чу лучше [царства] Цзинь?
多儿钱一斤?
Почём за цзинь (полкило)?
把一斤糖分成四份
разделить один цзинь (фунт) сахара на четыре части
晋国, 天下莫强焉
царство Цзинь - нет никого в Поднебесной сильнее него (чем оно)
厌晋军
преградить путь войску Цзинь
晋之乘
исторические записи царства Цзинь
骤朝于晋
немедленно отправиться на аудиенцию в царство Цзинь
六七斤家麻
конопля в 6-7 цзинь весом
诸侯归晋之德只, 非归其尸盟也
удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря его добродетелям, а не потому, что оно являлось предводителем союза
泼了三百斤灰
рассеять 300 цзинь золы
晋国天下莫强焉 ... 及寡人之身, 东败于齐… 西丧地于秦七百里, 南辱于楚…
царство Цзинь,― нет никого сильнее его в Поднебесной; что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понёс позор от Чу...
逋窜于晋
ускользнуть в царство Цзинь
晋未可灭而杀其君,只以成恶
царство Цзинь нельзя уничтожить, и если убьёте его государя, то только лишь испортите отношения с нами
吃了一斤饼, 才解了饿
утолил голод, только когда съел целый цзинь ([c][i]кит.[/c] фунт[/i]) лепёшек (блинов)
乃与晋成
и тогда заключили мир с княжеством Цзинь
其竹则籦笼䈽篾
эти бамбуки имеют следующие названия: чжунлун, цзинь и таочжи
欲以蔡之晋
хочется из Цай поехать в Цзинь
彼以其富, 我以吾仁; 彼以其爵, 我以吾义
пусть они ([i]царства Цзинь и Чу[/i]) пользуются своим богатством, я буду пользоваться моей гуманностью, пусть они прибегают к своей знатности (к титулам), за мной останется моя правота (справедливость)
魏, 韩, 赵共灭晋, 分其地
[царства] Вэй, Хань и Чжао сообща уничтожили царство Цзинь и поделили его территорию
晋其庸可冀忽
могу ли [я] желать (надеяться) завладеть царством Цзинь?!
晋饥, 秦输之粟
если в царстве Цзинь случался голод, царство Цинь посылало ему зерно
晋未可婾也
к [царству] Цзинь нельзя относиться с пренебрежением
*昔栾氏之乱,齐人间晋之祸,伐取朝歌。
В прошлом, когда представители рода Луань подняли смуту, цисцы, воспользовавшись бедствием царства Цзинь, захватили Чжаогэ.
买一斤面
купить один цзинь муки
金巧巧短信门
событие с смс Цзинь Цяоцяо
王羲之是晋朝著名的中国书法家,其书法风靡于世,受后人尊称为“书圣”
Ван Сичжи - знаменитый каллиграф, живший во времена династии Цзинь, его мастерство получило широкую известность во всем мире, последующие поколения именовали его "богом каллиграфии".
可以追溯到东晋时期
можно проследить до периода династии Восточная Цзинь
陶渊明是东晋时代杰出的诗人。
Тао Юаньмин это выдающейся поэт эпохи Восточная Цзинь.
公元1125年和1126年,中国北方游牧民族建立的金国大举南下侵宋。
В 1125 и 1126 году нашей эры, царство Цзинь, образованное кочевыми народами Северного Китая, осуществило в южном направлении крупное вторжение в империю Сун.
三家分晋
три семьи разделили Цзинь
金庸, Чжа Лянюн(查良鏞) или Луис Ча - китайский писатель из Гонконга, прославившийся романами в жанре уся, опубликованными под псевдонимом Цзинь Юн
Цзинь Юн
香料大师金椒的欠款
Платеж изготовителя специй Цзинь Цзяо
刀鳍锦鱼人
Цзинь-юй из клана Острого Плавника
斥候报告:锦鱼得水
Отчет разведки: как цзинь-юй в бочке
锦鱼人是熊猫人的长期盟友,我们欢迎他们当中的任何一员来到我们的禅院。胡苏安是锦鱼人的萨满长者,也是我们最新加入的徒弟。
Цзинь-юй – давние союзники пандаренов, и поэтому мы с радостью принимаем их в монастыре. Недавно нашим учеником стал Хушунь, один из их старейших шаманов.
我们找的可不只是联盟,你懂的。我们也在找那些长着尖鼻子,闪闪发光的锦鱼人!
Мы искать не только Альянс, ты знаешь. Мы еще смотреть на заносчивый, скользкий цзинь-юй!
在海军上将泰勒康复期间,我恐怕只能让你留下来主持大局了。在我们离开的期间,你要尽可能多地多了解这些锦鱼人。我希望当我们回来的时候能得到一份详细的报告。
Адмирал Тейлор еще не оправился от ран, так что, боюсь, командовать придется тебе. Пока нас не будет, постарайся узнать как можно больше у этих цзинь-юй. Я жду полного отчета к нашему возвращению.
天禅院就在此处的北面,潘达利亚各地的习武之人都会前来此地接受训练。天禅院从不拒绝任何学生,无论是锦鱼人还是猢狲,甚至是你这种从外面来的<race>!
Со всех концов Пандарии жители стекаются сюда, чтобы пройти тренировку в монастыре Тянь – он находится чуть к северу отсюда. Возможно, это потому, что монахи принимают всех – цзинь-юй, хозенов... Даже <раса> вроде тебя найдет там приют!
尽管这些珠鳍锦鱼人对于我们的到来仍心存疑虑,但他们好像也没有敌意。
И хотя эти цзинь-юй нам не доверяют, я не чувствую в них враждебности.
<name>,你得去跟村里的锦鱼人谈一谈。
<имя>, ты <должен/должна> поговорить с цзинь-юй, живущими в деревне.
<这位老锦鱼人双手掩面。>
<Старик цзинь-юй прячет лицо в ладонях.>
我不知道聪明的阿西约从哪里得到“聪明”这个称号的。所有的锦鱼人都很聪明,我看不出他比其他大多数锦鱼人聪明在哪里。
Не знаю, с чего вдруг Асе прозвали "Мудрым". Все цзинь-юй мудрые, и вряд ли он умнее остальных.
我还以为大家都会被这群疯狂的锦鱼人杀死在这可怕的深潭中呢。
Я думал, мы все умрем в этом ужасном болоте от руки этих безумных цзинь-юй.
欢迎回来,<name>!锦鱼人对训练的适应程度大大超过了我的预料。我们的准备工作即将大功告成了。
<имя>, с возвращением! Знаешь, цзинь-юй обучаются быстрее, чем мне думалось! Мы уже заканчиваем.
有时候我真替贾古感到难过,他是附近唯一的锦鱼人,而且我看他也没有多少朋友。当然,除了他的酒瓶子。
Иногда мне жаль Йогу. Здесь он единственный цзинь-юй, и, не думаю, что ему удалось с кем-нибудь подружиться. Кроме бутылки, конечно.
猢狲从敌人手上保卫自己的土地,锦鱼人就是我们的敌人。
Хозены защищай свои земли от врагов, как цзинь-юй.
卡哈卡哈和锦鱼人打了很多仗,每次都打赢了。
Ках-Ках раньше драться часто с цзинь-юй и побеждать всегда.
锦鱼人就居住在河边。好好教训那些家伙!
Цзинь-юй ползай у реки. Бацай их по дукерам!
我已彻底研读了你那份关于锦鱼人的调查报告。这是一个神奇,并且十分聪明的种族。
Твой труд о цзинь-юй доставил мне истинное наслаждение. Поразительный народ, и такой умный.
<箱子背后产品功能那一面贴了张漫画,画的是一位锦鱼少女被宣传单给包围了。>
<На обратной стороне коробки рисунок – девушка-цзинь-юй в окружении рекламных проспектов.>
那么是时候把锦鱼公主请回家了!她会像春雨一样滋润你的农田,让干旱消失得无影无踪……”
Тогда купи "Принцессу цзинь-юй"! Она омоет твой сад, словно чудесный весенний дождь, она напоит..."
通常情况下,商人施禄都会来到昆莱山和锦鱼人、土地精进行交易。我们听说他没有去滨岸村,也没有见到他来这里……
Обычно торговец Ши переходит через вершину Кунь-Лай, чтобы торговать с цзинь-юй и груммелями. Мы слышали, что в Бинане его не было, да и тут он нам не встречался...
东南边住着一个锦鱼人,叫水语者云离。
К юго-востоку отсюда живет один цзинь-юй, говорящий с водой Рюли.
长矛的杆身曾断裂过数次,又被临时用材料修复过。从修复材料的多样性来看,你推测你最近碰到的锦鱼部族肯定去过很多地方。
Древко было сломано в нескольких местах и отремонтировано подручными материалами. По разнообразию этих материалов вы заключаете, что племя цзинь-юй, с которым вы недавно столкнулись, много путешествует.
潘达利亚那些友好的锦鱼人也许会更加了解这个奇怪的部族。>
Дружественные вам цзинь-юй из Пандарии могут знать больше об этом странном племени.>
我必须承认,<name>,虽然锦鱼人与猢狲不时会有些小冲突,但我还从未见过他们如此好战。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Надо сказать, <имя>, несмотря на вечную вражду с хозенами, цзинь-юй никогда не были настроены столь воинственно. Меня это беспокоит. Ладно, эту проблему обсудим в другой раз. Сейчас мне нужна твоя помощь.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
云堇的戏…
Юнь Цзинь снова выступает...
璃月港的瑞锦正在招呼人过去玩一种新型的「游戏」…
Жуй Цзинь из Ли Юэ зовёт всех сыграть в её новую «игру»...
「前些日子去女婿家做客,顺便在和裕茶馆听了云堇一场戏。」
«Несколько дней назад я направлялся в гости к зятю и остановился в чайном доме "Хэюй", чтобы послушать выступление Юнь Цзинь».
云堇啊,她只要能喝到满意的饮品,就会有动力去创作新戏。我呢,就一直在床底下囤着一小罐茶叶,就是为了等哪天她兴致索然的时候给她送去。这样,我就有听不完的异侠传奇了!
Стоит Юнь Цзинь испить любимого напитка, как она тут же обретает вдохновение для создания новой пьесы. Поэтому под кроватью у меня всегда стоит чайничек с чаем, чтобы в тот день, когда вдохновение покинет её, я мог предложить ей немного чаю. Так что у неё никогда не закончатся героические истории для меня!
关于云堇…
О Юнь Цзинь...
名角云堇光临!开台大礼,连演三周!望各路戏迷火速捧场!
«Юнь Цзинь будет давать представления в Ли Юэ целых три недели подряд! Вот так удача! Любители оперы со всего континента соберутся в Ли Юэ, насладиться великолепным пением!»
鄙人金钟,是负责守卫玉京台居民区的千岩军。
Цзинь Чжун к вашим услугам! Я обеспечиваю безопасность на террасе Юйцзин.
告诉你个小秘密,别到处乱讲哦。那个人可喜欢摇滚了,不管多忙,一周都来听我三场,只多不少。按理说,「和裕茶馆」的戏班头牌,该喜欢什么琴棋书画,花鸟虫鱼才对吧?肯定是平时被憋坏了,哈哈哈。
Поделюсь с тобой секретиком, но ты никому, ага? Юнь Цзинь очень любит рок-н-ролл. Хотя она и очень занятой человек, но она приходит послушать мои концерты три раза в неделю. Казалось бы, глава труппы чайного дома «Хэюй» должна любить высокое искусство и всё такое, да? Но, я думаю, это приедается, ха-ха.
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎初入荒山的险恶。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. В этой книге Цзинь Семьдесят второй отправляется в опасное путешествие по диким горам.
在海灯节期间经营着被她称之为「机关棋谭」的「棋戏」的少女。据说这个「棋戏」是她刚刚发明出来,用一张桌子、几颗棋子和一个主持人就能够玩起来的游戏。因为目前还处于推广期,她也想要听听玩家们的反响,所以海灯节期间只需要一盏霄灯就能玩一把。据说她希望以后还能把这种「棋戏」推广到全大陆去,还制订了六周一个大版本的更新计划,不知道她一个人能不能忙得过来。
На Празднике морских фонарей эта молодая девушка устраивает игру под названием «Театр Механикус». Она придумала её совсем недавно. Для игры нужен лишь стол, несколько шахматных фигур и ведущий. Игра пока ещё не очень популярна, и Жуй Цзинь хочет оценить реакцию игроков, поэтому только в период Праздника морских фонарей можно сыграть всего за один небесный фонарь. Говорят, чтобы завоевать популярность по всему Тейвату, она собирается каждые шесть недель выпускать большое обновление своей игры. Интересно, справится ли она с такой задачей в одиночку.
「现在的年轻人真是青出于蓝胜于蓝。那么你觉得与你若心姐年轻时相比如何?」
«Молодёжь сейчас такая талантливая. Бабуля Жо Синь, как думаешь, Юнь Цзинь похожа на тебя в молодости?»
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎与屠毗庄主的对决。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. В третьей книге Цзинь Семьдесят второй вызывает старосту Тупи на дуэль.
「机关棋谭」瑞锦
Жуй Цзинь, «Театр Механикус»
「这云堇年少有才,果真挑得起当家旦角的招牌!那身段,那唱功…如此年纪轻轻就炉火纯青,假以时日又怎了得!」
«Юнь Цзинь необычайно талантливая девушка. Она отлично совмещает управление чайным домом с выступлениями на сцене! Как она поёт, а как она танцует... Невероятное мастерство в столь юном возрасте... Кто знает, каких высот она достигнет в будущем?»
前不久,她的一位乐迷,云堇,受邀去她家中做客。
Недавно Синь Янь пригласила в гости свою поклонницу по имени Юнь Цзинь.
要不是辛焱为她开门,云堇还以为自己走错了屋子。
И, если бы Синь Янь не открыла ей дверь сама, Юнь Цзинь бы подумала, что ошиблась дверью.
有时指的是去「万文集舍」看新进的小说;有时指的是去「和裕茶馆」缠着云堇老板开发新饮料。
Он мог, к примеру, сходить в книжный магазин «Ваньвэнь» за новым романом или пойти в чайный дом «Хэюй» попробовать новые рецепты Юнь Цзинь.
军中人称「金叔」
«Дядя Цзинь»
汝之幸会,朕荣也。朕乃北国金朝天子,章宗是也。
Знакомство с вами - большая честь. Я Чжанцзун, правитель Северного Китая из династии Цзинь.
敬安。朕乃金朝天子,章宗是也。汝之拜访,乃北国之大幸。
Приветствую вас. Я Чжанцзун, император династии Цзинь. Ваше посещение Северного Китая - большая честь для нас.