цитата
引文 yǐnwén, 引语 yǐnyǔ, 名言 míngyán, 警句 jǐngjù
引文
(阴)引文
приводить ~у 采用引文
выписать ~у 摘录引文
引文, (阴)引文
приводить ~у 采用引文
выписать ~у 摘录引文
[阴]引文
приводить цитадельу 采用引文
выписать цитадельу 摘录引文
引文
подтверждать свои рассуждения ~ами из классиков 援引经典作家证实自己的论断цитатка, -и, 复二 -ток[阴]〈口语〉цитата 的指小表爱
引文, 引用文
引文, 引语
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
每日引文
цитата дня
引注
ссылка, цитата
引录
цитата
引句
ссылка, цитата
引用句
цитата
语录
1) цитата, выдержка, выписка; слова
摘自
цитата из
引用文
цитирование (текста); цитата
引文
цитата; ссылка; цитировать
引语
лингв. цитата, реплика, речь
引用语
цитирование; цитата
引言
2) цитата
引证
приводить доказательства; ссылаться на прецедент; цитировать; цитата, ссылка
名句
1) цитата, афоризм, крылатая фраза, известное изречение
老子经典语录
даос. цитата из канонического памятника Лао-цзы (цитата из "Дао-Дэ цзин")
典
2) классическая цитата, цитата из канонического (классического) источника; ссылка (намек) на классический сюжет (на классическую древность); литературный намек; классическое изречение; классический текст (сюжет); классический прецедент
他写文章爱用典 в своих сочинениях он любит приводить классические сюжеты (цитаты)
鼓励语录
мотивирующая цитата
一段
一段话 выражение, изречение; цитата; разговор
толкование:
ж.Дословная выдержка из какого-л. текста или чьи-л. дословно приводимые слова.
примеры:
一段话
выражение, изречение; цитата; разговор
[出]自报纸的引用句
цитата из газеты
唉呀妈呀!你还要啥自行车呀!
Ну ё-моё! Ну чё ещё тебе от меня надо то! (устоявшееся выражение, цитата из популярного китайского фильма)
引用列宁的语录
приведена цитата Ленина
呃。这可能是指《凯旋大典》。这是传言中这座塔里保存的最著名的一部典籍了。
Хм... Наверное, это цитата из "Альманаха побед". Говорят, в башне хранятся многие книги, но эта – самая известная из них.
是书本里常出现的浪漫桥段吧?
Это цитата из любовного романа?
以前是兔子,后来是鹿。对我来说,「请从绝处,读我侠义」是舍弃一切的觉悟,鹿却是绝处逢得新生的希望。真想再见它一次啊。
Раньше мне нравились зайцы, но теперь я больше люблю оленей. Для меня цитата «пусть одою рыцарству будет последняя битва моя» означает отринуть всё в момент смерти. Но последнее пристанище оленей обычно дышит надеждой на новую жизнь. О, как я хотел бы увидеть его снова.
「根据调查,这片遗迹和古时殊死战斗的仙人有关。说什么来着,隐于磐岩,镇于江海之类的。」
«Согласно исследованию, эти руины связаны с Адептами, которые погибли в древних войнах. Приблизительная цитата из исследования: "Спрятаны между камнями, скрыты под водой!"»
这绝对不是《骑士团指导手册》的说辞,而是我发自肺腑想说的话!
Это не цитата из «Руководства для рыцарей», а слова из моего сердца!
这是一句尤比萨特土话。你在冥冥之中辨认出这句引述。它出自一出戏剧,源于弗兰考格斯世纪……
Диалект островов Уби Сун. Тебе знакома эта цитата из пьесы, написанной еще во франконегрийскую эпоху...
她的那句‘招惹弗利多’就像一句谚语,或者她是在引用别人的话。也许之后你可以问问她?
Она говорит «шутить шутки с „Фриттте“», как будто это поговорка или цитата. Может, стоит спросить у нее об этом позже?
首先,这句话从何而来?
Во-первых, откуда эта цитата?
好……引述这句铁定很有趣。
Ясно... Хорошая будет цитата...
愤怒跟冷漠二选一,我一定选前者。这是一句好话。谢谢你,小蓝。
Лучше гнев, чем апатия. Хорошая цитата. Спасибо, Комбез.
名言:
Цитата:
морфология:
цитáта (сущ неод ед жен им)
цитáты (сущ неод ед жен род)
цитáте (сущ неод ед жен дат)
цитáту (сущ неод ед жен вин)
цитáтой (сущ неод ед жен тв)
цитáтою (сущ неод ед жен тв)
цитáте (сущ неод ед жен пр)
цитáты (сущ неод мн им)
цитáт (сущ неод мн род)
цитáтам (сущ неод мн дат)
цитáты (сущ неод мн вин)
цитáтами (сущ неод мн тв)
цитáтах (сущ неод мн пр)