частоат
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
встречаться
мы часто встречаемся - 我们时常会面
такие ошибки часто встречаются - 这种错误经常发现
кочевать
2) разг. (часто менять место жительства и т. п.) 迁移 qiānyí
видеться
мы часто видимся - 我们时常见面
вспоминаться
мне часто вспоминается детство - 我常常回想童年时代
бывать
здесь часто бывают наводнения - 这里常发生水灾
его часто не бывает дома даже ночью - 他常常连夜里也不在家
когда
3) (при присоединении дополнительных придаточных предложений; часто не переводится)
бывало
бывало, я часто хаживал туда - 我过去经常到那儿去
кисть
1) (часть руки) 手 shǒu
искра
2) (сверкающая частица) 闪光 shǎnguāng, 闪耀的星点 shǎnyàode xīngdiǎn; (крапинка) 小花点 xiǎohuādiǎn
значимый
значимые части слова - 词的表意部分
авиакомпания
частная авиакомпания - 私营航空公司
арьергардный
〔形〕арьергард 的形容词. ~ые части 后卫部队. ~ бой 后卫战.
доля
1) (часть) 部分 bùfen, 一份 yīfèn
ли
1) частица (в прямом вопросе выражается обычно вопр. формой)
бы
частица
будто
3) частица разг. (кажется) 好像 hǎoxiàng, 似乎 sìhū
болеть
несов. (о какой-либо части тела) 疼痛 téngtòng
благотворительность
частная благотворительность - 私人的慈善行为
благой
〔形〕〈旧或讽〉好的, 良好的. ~ая мысль 好主意. 〈〉 Благую часть избрав 〈书, 讽〉取良策, 取上策.
балансир
3) (часть автомобильного моста) 平衡桥 pínghéngqiáo
команда
3) (воинская часть) 分队 fēnduì; (отряд) 队 duì
ага
2) частица (с утвердительной интонацией) 嗯
единица
5) (самостоятельная часть в целом) 单位 dānwèi
а
частица
заболеть
сов. (начать болеть о какой-либо части тела) 痛起来 tòngqilai, 疼起来 téngqilai
дробь
2) перен. (частые прерывистые звуки) 断断续续的敲击声 duànduàn-xùxù-de qiāojīshēng
альфа. . .
(复合词前一部分)表示“α”之意, 如: альфа-лучи α射线. альфа-частицы α粒子. альфа-распад α衰变.
еще
6) частица усил.
вверять
вверенные части - 所属部队
заведующий
заведующий учебной частью - 教务长
вдребезги
1) (на мелкие части) 粉碎 fěnsuì
в китайских словах:
往往
2) часто, обычно, постоянно, зачастую (о прошлом)
叠
неоднократно, не раз; много раз; часто
佳人薄命
красоте часто сопутствует несчастье; удел красоты — быть несчастной (недолговечной)
经常
2) часто; регулярно, постоянно
他们经常上图书馆去 они часто ходят в библиотеку
差频
эл. разностная частота; биения
上
君子不欲多上人 совершенный человек не любит часто показывать свое превосходство над другими
1) верх, верхняя часть, верхушка; поверхность; (также послелог, см. ниже, IV, 2)
2) после существительного — послелог (обычно безударен), часто корреспондирует предлогу (在, 于 и др.), стоящему впереди существительного; обозначает
V -shàng, -shang в формообразовании, после глагольной основы, часто в составе сложных суффиксов (上来﹐上去)
一段
4) [один] кусок, отрез, часть
примеры:
(FMO)调频振荡器
частотно-модулированный осциллятор
(АНЧ) 低频设备
аппарат низкой частоты
(ВЧ)高频
высокая частота
(МПЧ)多道程序频率计
многоканальный программный частотомер
(НЧ)低频
низкая частота
(свч) 特高频 (3-30 ГГц)(СВЧ)微波频率
сверхвысокие частота оты
(СЧ)中频
средняя частота
(二)倍频(率)振荡
генерация на двух частотах
(传感器)六秒一次询问频率
частота опроса датчиков один раз в шесть секунд
(传感器)每秒一次询问频率
частота опроса датчиков один раз в секунду
(发动机)空中停车率(由于故障)
частота выключений двигателей в полёте из-за неисправности
(发动机)转速表
указатель частоты вращения (индикатор числа оборотов двигателя)
(向)上变频器, 增频变频器
преобразователь с повышением частоты
(向)上变频器, 增频变频器向上变频器
преобразователь с повышением частоты
(外)差频(率)
смешивать частота ы
(振)幅频(率)关系(曲线)
частотный зависимость амплитуды
(振)幅频(率)失真
амплитудно-частотный искажение
(无)倍频工作状态倍频工作状态
режим удвоения частоты
(无线电遥测)波道询问频率
частота опроса радиотелеметрических каналов
(液体)晃动频率
частота колебаний жидкости
(电)幅相特性(曲线)
АФХ амплитудно-фазовая частотная характеристика
(电动机的)全励磁转速
частота вращения электродвигателя при полном возбуждении
(电子)聚束栅频率调速频率
частота группирователя
(自动频率微调系统)扫描范围
диапазон поиска в системе автоматической подстройки частоты
(自动频率微调系统)跟踪范围
диапазон слежения в системе автоматической подстройки частоты
(输入阻抗与频率无关的天线)
частотно-независимая антенна
(通)话频(率)
разговорная частота
(飞行)事故率, (飞行)失事率
частота лётных происшествий
(飞行器)侧向运动频率响应特性, 侧向运动响应特性
частотная характеристика летательного аппарата в боковом движении
(飞行器)侧向运动频率响应特性,侧向运动响应特性
частотная характеристика (летательного аппарата) в боковом движений
(飞行器)偏航运动频率响应特性,偏航运动响应特性
частотная характеристика (летательного аппарата) в путевом движении (движении рыскания)
*叶病多紫,花凋少白
листья, засыхая, часто становятся коричневыми, цветы, увядая, редко остаются белыми
- 你经常去自由市场百货部吗
- 不,那里的东西全是水货!
- 不,那里的东西全是水货!
- Ты часто ходишь в универмаг на свободном рынке?
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
1.视在频率;2.碰撞频率(波浪的)
кажущаяся частота (волны)
41分局出了名的爱杀人。经常发生。
В 41-м убивают людей. Часто.
5G频谱拍卖
аукцион на 5G-частоты
74路巴士的班次十分频密。
Автобус 74 ходит часто.
<class>,有件要紧事要你跑一趟。塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,不过我们有好些日子没收到他们的消息了。通常每隔几天我们就能收到他们的来信的。
<класс>, у меня к вам важное дело. От друидов в Перелеске Кенария уже давно нет никаких вестей, и это тревожит меня, потому что раньше они связывались с нами довольно часто.
<name>,你要知道,火金之道并不在于暴力。该出手时,我们绝不犹豫;但是不该出手时,我们也绝不冲动。俗话说,擒贼先擒王。
<имя>, я хотел бы объяснить: путь Хоцзинь – это не путь насилия. Если битвы не избежать, мы будем драться, не колеблясь. Если же есть шанс уладить все мирным путем, мы обязательно воспользуемся им. Но часто простое решение заключается в том, чтобы, как говорится, отрубить змее голову.
<name>,别被恶魔猎手这名字给迷惑了,总有一天这帮家伙会像对付恶魔那样来对付我们的。
Пускай тебя не обманывает их название, <имя>, их оружие обращалось против нас так же часто, как против демонов, которых их чародеи призывают, чтобы тренировать на них новичков.
C-波段
диапазон частот С
f-k滤波器
частотный фильтр
Ku波段
диапазон частот КУ
Q波段(由36, 000-46, 000兆赫)
диапазон частот Q от 36 до 46 тыс. мгц
R波段(70-60千兆赫)
диапазон частот R от 1, 70 до 2, 60 ггц
S波段(1550-5200兆赫)
диапазон частот S от 1550 до 5200 мгц
V波段(46-56千兆赫)
диапазон частот V от 46 до 56 ггц
X波段(2-11千兆赫)
диапазон частот X от 5, 2 до 11 ггц
{与}塔台通信频率
частота для связи с командно-диспетчерским пунктом частота для связи с КДП
{与}频率无关天线
частотно-независимая антенна
{传感器}六秒一次询问频率
частота опроса датчиков один раз в шесть секунд
{传感器}每秒一次询问频率
частота опроса датчиков один раз в секунду
{发动机}空中停车率(由于故障)
частота выключений двигателей в полёте из-за неисправности
{无}倍频工作状态
режим удвоения частоты
{无线电遥测}波道询问频率
частота опроса радиотелеметрических каналов
{液体}晃动频率
частота колебаний жидкости
{电子}聚束栅频率
частота группирователя
{通}话频{率}
разговорная частота
{飞行}事故率
частота лётных происшествий
{飞行}失事率
частота лётных происшествий
~叹气~其实,对这个国度趾高气扬的家伙饱受着...不安的困扰。
~Вздох~ Увы, обитатели этого мира довольно часто бывают подвержены... сомнениям.
~叹气~没错,在这个王国里趾高气扬的家伙经常这样...
~Вздох.~ Да, такое часто бывает у обитателей этого мира.
~吱吱!~跟着我做:沿着过道一直到洞穴的左边!这样你就不会被这些巨大的碾压机伤到...然后呢,等等。貌似我可以从这些栅栏底下钻过去,而你们的身材恐怕只能砸掉它了!
~Пиии!~ Делай как я! Иди в самый левый проход пещеры - и эти громилы тебя не заметят... по крайней мере, какое-то время. Потом я обычно пролезаю под частоколом, а ты легко можешь его сломать!
Р波段(225-390兆赫)
диапазон частот Р от 225 до 390 мгц
“他们是楼下的常客。”她看着地板。上面铺了一层焦油。“他们这里有一个为工会成员准备的包厢。人现在就有可能在那里。”
Они часто здесь бывают. Внизу. — Она разглядывает пол под ногами. Просмоленный. — У них есть отдельный зал для членов профсоюза. Возможно, они и сейчас там.
“你是说音频缺失吗?”另一个瘾君子用拇指指着后方的扬声器。“你猜怎么着,我们已经有了∗大规模∗低阶音箱。它很可能派上用场。”
Недостаток звуковых мощностей, говоришь? — Спидпанк указывает большим пальцем на динамик в задней части палатки: — Прикинь, у нас как раз есть динамики, которые выдают просто ∗бомбический∗ звук на низких частотах. Вполне может сработать.
“你经常会出现这种情况吗,小姐?”他的口气并不咄咄逼人,只是有些好奇。
«С вами часто такое случается?» — он говорит это безо всякой угрозы, ему действительно любопытно.
“你肯定经常到处躲藏——这么多年没被人发现……”警督的声音亲切而友好。“你知不知道什么∗秘密∗通道呢?弹球工坊?”
«Вам столько лет удавалось оставаться незамеченным. Вы, должно быть, часто меняли укрытия...» Голос у лейтенанта мягкий и дружелюбный. «Знаете какие-нибудь ∗секретные∗ проходы? Мастерские по ремонту пинбольных автоматов?»
“你这是想和大坏蛋结盟,对吧?”他若有所思地咬着一颗螺丝。“你打算招惹的这些频率可够正经的……”
Хочешь синхронизироваться со Страшным Злодеем, да? — спрашивает он, задумчиво покусывая винтик. — Тут придется связываться с серьезными частотами...
“其他的地方也是一样。有些瑞瓦肖的隔离带还在抗争。有一些组织,我试过跟他们联系……”他摇摇头。“很快他们全都陷入沉默。那些频率,消失了。”
«Были и другие. Отдельные островки сопротивления в Ревашоле. Еще сохранилось несколько ячеек, я пытался связаться с ними...» Он качает головой. «Но скоро все частоты заполнила мертвая тишина».
“刚刚∗发生∗的吗?”他双目圆睁,有些过度呼吸,“她∗死∗了吗?别告诉我她……”
∗Так получилось?∗ — его глаза широко распахнуты, он часто дышит, задыхается. — Она ∗мертва∗? Не говори, что она...
“史戴普来的灵魂”,常被拿来读、都磨损了。
"Дух степи". Похоже, ее часто читали.
“啊,是的——可能是弗莱彻兄弟的‘一起摇摆’。大家经常在我面前提起弗莱彻兄弟。”她安下心来。“莫雷尔说这是我的主题曲。”
Ах да! Это, видимо, Roll With Me группы Fletchers. Мне их часто цитируют. — Она успокаивается. — Морелл говорит, это моя музыкальная тема.
“性”致勃勃。他们来得可真够勤的。
С интересом. Они тут часто бывают.
“我∗告诉∗过你不要去追她!我告诉过你的。”他有些过度呼吸。“出什么事了?她……她是不是……”
Я тебе говорил не преследовать ее! говорил! — он часто дышит, задыхается. — Что случилось? Она... она...
“我跟别的瞭望员没有像跟你一样聊得那么多。聊的意义不一样。”
"Я не говорю с другими дозорными так часто, как я говорю с тобой. И не таким образом".
“抱歉,”他双目圆睁,有些过度呼吸,“她是∗死∗了吗?别告诉我她……”
Жаль? — его глаза широко распахнуты, он часто дышит, задыхается. — Она ∗мертва∗? Не говори, что она...
“时不时的,有些人需要上一堂何为尊重的课。就是这么回事。在我的黄金年代里,我吸引过很多男人的目光,相信我,”她窃笑着补充到。“男人时不时都需要上一堂关于尊重的课。”
Время от времени людям нужно преподавать урок уважения. Такова реальность. Раньше на меня часто обращали внимание мужчины, и, поверь, — хихикает она, — мужчинам периодически требуется урок хороших манер.
“是的。她来过这里很多次。那时她经常会来屋顶喝酒……”年轻女子陷入沉默——嘴唇在移动,但是没有发出一点声音。
«Да. Она часто бывала здесь, наверху. Она раньше приходила выпить на крыше, когда...» Женщина умолкает, беззвучно шевеля губами.
“有意思,”她一边检查收发器,一边说道,“高度定制化的伊斯特茨eh-4,性能极佳的最新型号。我得把频率刻度盘给换掉,不过绝对能派上用处。”
Интересно, — произносит она, изучая передатчик. — „Эстерхаз eh-4“, серьезно модифицированный. Это новейшая модель, очень мощная. Придется поколдовать с настройкой частот, но он точно должен подойти для наших целей.
“有时候会……跟之前比没那么频繁了。已经过去这么久了。比看起来的要多……”她盯着自己的脚下——十字路口的斑马线。录像带租赁店的灯光在她的头发上闪闪发光。
«Иногда... не так часто, как раньше. Ведь столько времени прошло... Больше, чем здесь кажется». Она смотрит под ноги — на белые полоски «зебры». Ее волосы сияют в неоновых огнях видеопроката.
“流动性泛滥”一词在1999-2000年间股市即将迎来大幅上涨之前也很流行。
Термин «захлебнуться в ликвидности» также часто использовался в 1999 и 2000 годах, как раз перед главным пиком роста цен на фондовой бирже.
“要是我缺鼻子或者断手了,那显然,乞丐王接受这两种付款方式。”
Выясню, хорошо ли смотрюсь без ушей. Или без руки. Король Нищих, кажется, часто берет их в счет долга.
“记住,我必须放慢一点,这样才能保证人类的耳朵能够听到超过200千赫的声音……会有一点……奇怪。”他按下录音机。扬声器开始发出一阵低沉的嗡嗡声……
«Учтите, что мне пришлось замедлить скорость, чтобы человеческое ухо могло услышать звуки частотой значительно выше 200 килогерц... Будет... странно». Он включает магнитофон. Из колонок раздается низкое гудение.
“该死!”警督像毒蛇一般飞快地关掉无线电,转到了总机。然后他转向你:
«Ч-ч-черт!» — лейтенант быстрым змеиным движением выключает радио и ставит частоту на главную линию. Потом он поворачивается к тебе.
“还有很多外援也参与了。不仅仅是我。”他笑了。“还有其他失败者。”
Кроме того, часто привлекаются внештатные сотрудники. Не только я, — улыбается он. — Но и другие неудачники.
“这就是资本主义。”她耸耸肩。“我们只听说过成功故事,所以经常会很吃惊地意识到:实际上到底有多少企业破产。”
Капитализм, — пожимает плечами она. — Мы слышим лишь истории успеха, поэтому так часто удивляемся, узнав о том, как много предприятий на самом деле прогорает.
…不过我已经很久没有见过她了,可有关她的传说倒是听到耳朵都出茧子了。
Мы с ней уже давно не виделись, но я часто слышу, как люди её обсуждают.
…尽管那些来来往往的船,都不会是来接我回家的那一艘。啊…真巧,其实我也经常这么做…
...Хоть я и знаю, что ни один из них не пришёл забрать меня домой... Ах, вот так совпадение... Я часто бываю здесь за тем же.
…没什么重要的事,连接不好……我去更新接收频率……
...ничего важного, плохое соединение... Мы поменяем частоту приема...
「下等人经常忘记自己不是住客,也不是仆人,只是财产。」
«Низший класс часто забывает о том, что они не арендаторы и даже не слуги, а собственность».
「俊郎先祖曾说,『生命是一连串的选择,每次都只有糟与更糟可选。』我最擅长选『糟』。」
«Мой предок Тосиро часто говорил: "Жизнь — это постоянный выбор между плохим и еще худшим". У меня отлично получается выбирать самое лучшее плохое».
「听说经常有人,会在万民堂看见一只喜欢吃辣椒的妖魔。」
«Ходят слухи, что в ресторане "Народный выбор" часто появляется демон, который с большой охотой поедает острый перец».
「如今天空布满羽翼,但鲜有好事相传。」 ~拉温妮
«В наши дни в небе часто можно увидеть чьи-то крылья. И очень редко это ведет к хорошим вестям». — Лавиния
「异类」之间的,某种共识吧。
Между «чужаками» часто бывает некоторого рода взаимопонимание.
「我们为亡者哀悼。 我们替亡者裹尸。 我们将亡者埋葬。 但通常发生的事,却是我们得将亡者再杀一次。」 ~老兵锻甲师噶资达
"Мы оплакиваем наших мертвых. Мы заворачиваем их в саван. Мы хороним их. И похоже, нам слишком часто приходится убивать их снова". — Гразда, оружейник-ветеран
「我在雇用新人之前,会测试他们能憋气多久。 你绝想不到这情况竟如此常见。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Прежде чем набрать новую команду, я проверяю, умеют ли они надолго задерживать дыхание. Вы не поверите, как часто это пригождается». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
「我经常在想,被选为我的猎物者会感到多么刺激。」
«Я часто думаю о том, какое восхищение они должны испытывать от того, что я выбрал их добычей».
「深渊法师」?之前来森林里玩的时候,没有见过呢…
Маги Бездны? Я часто играю в этом лесу, но раньше никаких магов я здесь не видела.
「温暖仙灵」是依据气候剧变而进化的形态,能为渴求温暖的人提供慰藉。而这种便利道具,则是曾在雪山挣扎求生的人,依据仙灵的变化创造出的模拟道具。
Тёплые феи эволюционировали под влиянием сурового климата и часто спасают страдающих от холода путников. А это устройство имитирует тёплую фею, его создали сами люди, выжившие среди горных снегов.
「请老板不要在甘雨姐姐的饭里加辣辣的东西,姐姐经常要熬夜,肠胃很敏感,吃辣会肚子痛的。」
«Не мог бы повар класть поменьше перца в еду для Гань Юй? У меня чувствительный желудок, и от острой еды приходится часто вставать по ночам...»
「酷境常让人望而生畏,但我们也能够还以颜色。」 ~铁木尔可汗苏拉克
«Люди часто оказываются бессильными пред лицом стихии. Но и стихию можно укротить». — Суррак, хан Темура