чернотроп
〔阳〕〈猎〉暮秋无雪时期; 无雪土路.
-а[阳]〈猎〉秋末的无雪时期; 无雪土路; (夏季的)黑土土路
(阳)<猎>暮秋无雪时期; 无雪土路
(阳)<猎>暮秋无雪时期; 无雪土路
слова с:
в русских словах:
слой
слой чернозема - 一层黑土; 黑土层
беловик
-а〔阳〕誊清的文稿, 清稿(与 черновик 相对). переписать с черновика на ~ 从草稿上誊写到清稿上.
набросок
2) (черновик) 草稿 cǎogǎo
черновой
черновая рукопись - 草稿
черносливовый
〔形〕чернослив 的形容词.
драфт
(черновик) 草案, 草本
черноусый
черноусый красавец - 留黑八字胡的美男子
толкование:
м.1) а) Время осенних холодов до выпадения снега.
б) Дороги в такой период.
2) Летний путь по чёрной земле (в отличие от санного пути по снегу).
примеры:
(…)于是皇帝那野兽般的军队越过了雅鲁加河。而这只是泰莫利亚之后血流成河的前戏。黑衣者涌进我们泰莫利亚甘美的领土,就像蚁群争先恐后涌向一滴蜂蜜一样。恩希尔底下的刽子手崇拜他们的主人,渴望效法他的亵渎行为。尼弗迦德的屠杀灭绝人性,不留任何活口。日轮旗下他们黑压压的人群,满心期待着动刀杀人的那一刻,还操演着要如何在我们的老弱妇孺的坟上跳舞…
(...) и прорвалась имперская солдатня через Яруговы воды. Но не воду расплескала, а кровь темерских наших братьев. Северный берег покрылся чернотой, словно муравьи облепили медовые соты, что встретили на своем пути. Убийцы Эмгыра не сводят глаз со своего господина и так же, как он, желают танцевать на могилах своих врагов. Нильфгаардская буря не щадит никого. Сегодня темная свора, укрывшаяся под знаменами солнца, танцует на могилах стариков, женщин и детей...
……每一个人都在撕扯对方的内心,留下一个空虚的缺口,一颗还会不停刺痛的真空心脏!
...и каждый из вас потрошит другого, вырывает чрево, оставляя лишь зияющую пустоту, черноту вместо сердца, которая не перестает болеть!
……那是我第一次看到自己的灵魂暗面以凤头鹦鹉的形态向我袭来。
...так я впервые увидел черноту собственной души, что явилась мне в образе какаду.
不,你是个阿尔贡人!你是从那里学会了这种烹饪食物的方法?绝对不是在黑沼泽吧!为什么你甚至……
Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не...
不,你是个阿尔贡蜥人!你是从哪里学会了这么烹饪食物?绝对不是在黑沼!为什么连……
Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не...
什么都没有,仿佛在时间尽头大张着的嘴。
Ничего. Зияющая чернотой пасть конца времен.
传说中,命之座的图形反映着人的气质。而巡弋漆黑夜空的星辰之鲸,恐怕映照出的是粉碎一切、吞噬一切的狂傲理念吧…
Говорят, что созвездие, под которым родился человек, определяет его характер. Небесный кит, плывущий в звёздной черноте ночи, пожалуй, олицетворяет всепоглощающее и непреклонное высокомерие...
你不知怎么避开了这一切……教堂,窗户,∗还有∗商店里那些坏书。就在架子上。你做到了。安然无恙地渡过了黑色的大海……
Каким-то образом тебе удалось избежать всех неприятностей. Церковь, окно, скверная книга в магазине на полке. Тебе удалось. Ты пересек черноту моря и вышел невредимым.
你很勇敢……<咳嗽>……为了我来到奥达曼,<class>。
如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。
它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。<name>,就看你的了。
请……拿到那枚护符。
卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……
如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。
它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。<name>,就看你的了。
请……拿到那枚护符。
卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……
Тебе не занимать смелости, раз ты <явился/явилась> за мной в Ульдаман, <класс>.
Если в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... ∗кашляет∗... Найди мне мой амулет.
Это Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... ∗кашляет∗ прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, <имя>! Пожалуйста... верни амулет.
Если свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!
Если в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... ∗кашляет∗... Найди мне мой амулет.
Это Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... ∗кашляет∗ прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, <имя>! Пожалуйста... верни амулет.
Если свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!
你必须举行一项仪式。要用黑色的乌鸦羽毛、我的白色骸骨,还有一匹快马…
Проведи обряд... С чернотой вороньих перьев... С белизной моих костей... И с резвым скакуном...
你感觉自己站在黑暗之中。就在床垫旁边。渐渐地,世界开始从黑暗中孵化出来。
Ты чувствуешь, что стоишь в темноте. Рядом с матрасом. Понемногу из черноты начинает проявляться мир. Сейчас вечер...
你看着秘源珍珠逐渐变黑,然后消失掉了,只剩下无尽的黑暗,比灵魂无神的双眼中那抹漆黑更甚。
Жемчужина Истока, в которую вы всматриваетесь, темнеет и исчезает. Вам остается безграничная тьма, чернее самой черноты... бездонные глаза призрака.
别浪费时间打印了,上面除了一片墨海中的一个白色斑点之外,什么也没有。它坏了。
Не тратьте время на распечатку, вы получите лишь маленькую белую точку в море черноты. Эта копия повреждена.
啊,你好啊我的阿尔贡朋友。来市场买东西吗?
А, приветствую, мой друг из Чернотопья. Нужны припасы для охоты?
啊,你好啊,我的阿尔贡人朋友。在市场里找打猎物资吗?
А, приветствую, мой друг из Чернотопья. Нужны припасы для охоты?
在大门缝隙间的幽深之中……空无一物,就连一双警惕地盯着你一举一动的蓝眼睛也没有。不管那到底是谁,他已经不见了。
В темной черноте проема между створками ворот... нет ничего. Ни одной пары синих глаз, внимательно следящих за каждым твоим движением. Кто бы это ни был, его больше нет.
在黑沼泽,我们的传统是赠送一枚独特的婚戒给意中人,以此代表我们未来的结合。
По традиции Чернотопья я должен преподнести невесте особое обручальное кольцо в знак нашего будущего союза.
在黑沼,我们的传统是赠送一枚独特的婚戒给意中人,以此代表我们未来的结合。
По традиции Чернотопья я должен преподнести невесте особое обручальное кольцо в знак нашего будущего союза.
当你开始跟着哼唱时,奇怪的事情发生了。你的歌声与她单调的旋律相合,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете напевать, и случается странное. Вы попадаете в ее неспешный ритм. Внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
当你开始跟着哼唱,试图配合她单调的旋律时,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете медленно напевать с ней вместе, пытаясь попасть в такт, и внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
很遗憾,蒲公英籽依然是焦黑一片。不过,黑粒中央静静躺着一枚新生的「神之眼」。
К её разочарованию, семена всё равно сгорели до черноты. Но на дне лежало кое-что ещё - Глаз Бога.
我一直在找原因,我成了孤儿然后被黑沼一家友善的阿尔贡蜥人家庭收养了。
Так вышло, что я осиротел. Я до сих пор не знаю, почему это случилось. Потом меня усыновила добрая семья из Чернотопья.
我们在土生土长的黑沼之外过得不怎么如意,不过我们立志要奋发图强。
Нам нелегко жить за пределами родного Чернотопья, но мы стараемся, как можем.
我们在土生土长的黑沼泽之外过得不怎么如意,不过我们决定要奋发图强。
Нам нелегко жить за пределами родного Чернотопья, но мы стараемся, как можем.
我们的聚落居住在阿尔贡人家园的黑色沼泽附近。
Мы жили в поселке в лиге от границы с Чернотопьем, родиной аргониан.
我们的聚落离阿尔贡蜥人的故乡“黑沼”大约三哩远。
Мы жили в поселке в лиге от границы с Чернотопьем, родиной аргониан.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回黑沼泽的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Чернотопье.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回黑沼的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Чернотопье.
我是个孤儿,被黑沼泽一个友善的阿尔贡人家庭收养了。直到现在我都还在找原因。
Так вышло, что я осиротел. Я до сих пор не знаю, почему это случилось. Потом меня усыновила добрая семья из Чернотопья.
我曾经是个影鳞。是黑沼国王的一名刺客。从我孵化的那天起就被黑暗兄弟会培训。
Когда-то я был Темным ящером. Ассасином на службе у короля Чернотопья. Как только я вылупился, меня отдали на обучение в Темное Братство.
我曾经是个影鳞,是黑沼泽之王的一名刺客,从小由黑暗兄弟会训练培养。
Когда-то я был Темным ящером. Ассасином на службе у короля Чернотопья. Как только я вылупился, меня отдали на обучение в Темное Братство.
有着类似于爬虫类动物外观的种族。这也使他们能适应故乡黑沼泽的危险沼地。阿尔贡人具备了对疾病的自然抵抗力和在水下呼吸的能力。他们能使用“希树之肤”特殊能力”,来提高生命恢复速度。
Эти разумные рептилии, отлично приспособленные к жизни в опасных болотах своего родного Чернотопья, обладают врожденной сопротивляемостью болезням и способны дышать под водой. Они обладают способностью Кора хиста, позволяющей быстро восстановить здоровье.
梅拉然,你这个乳臭未干的懒虫,你弄明白黑沼泽的进货没有?
Меларан, ленивый молокосос, ты закончил опись поставок из Чернотопья?
梅拉然,你这个乳臭未干的懒虫,你弄明白黑沼的要点没有?
Меларан, ленивый молокосос, ты закончил опись поставок из Чернотопья?
没什么,在你回黑沼前先准备一下吧。
Ничего, ничего. Просто подумай о своем поведении, а то отправишься обратно в Чернотопье.
没什么?在你回黑色沼泽前先准备一下吧。
Ничего, ничего. Просто подумай о своем поведении, а то отправишься обратно в Чернотопье.
洛思的眼睛突然变得如墨般漆黑。皮肤下面显现出灰色的静脉。
Внезапно глаза Лоусе наполняются чернотой. Под кожей проступают серые вены.
演出的时间到了。τὰὅλα。恐惧与分裂的神圣时间。倒计时开始了。一切都将分崩离析。整个世界都会在一片黑暗中消失殆尽。听不见一切声响。所有生命都将发出刺耳的尖叫。
Час представления. Час τὰ ὅλα. Священный час страха и разрушения. Отсчет уже начался. Все схлопнется. Мир сожмется в крупицу черноты. Все звуки умолкнут. Вся жизнь возопит.
眼睛里的黑色逐渐褪去,瞳孔正在恢复正常。
Чернота его глаз постепенно тускнеет, зрачки сужаются.
码头工作并不是一个好工作。但至少比黑沼泽要好。好很多……
Работа в порту - плохая работа. Но все лучше, чем в Чернотопье. Намного лучше.
码头工作并不是一个好工作。但至少比黑沼要好。要好一点……
Работа в порту - плохая работа. Но все лучше, чем в Чернотопье. Намного лучше.
突然,她眼中的阴霾变成不自然的黑色,脸上暴起灰色血管,嘴巴紧闭,露出残酷的笑容。
Внезапно ее глаза заливает неестественная чернота. Серые вены расползаются по лицу, рот искривляется в недоброй гримасе.
纸张再次被墨水浸透,那邪恶的黑暗在主机箱的灯光下闪闪发光。看起来很是怪异。
Бумага вновь вся залита чернилами, блистает порочной чернотой в свете работающего центрального процессора. Выглядит зловеще.
纸张渐渐被墨水铺满,浸泡在一片闪亮的黑色中。没有哪一行数据是特别突出的。
Блестящая чернота чернил начинает заполнять бумагу. На листе не видно ни строчки данных.
蜥蜴人靠近了,他腐臭的气息让你的喉咙发堵。在他黑色的眼瞳中你看到了...一座岛屿。你看到风将带你前往那里。你看到了前往那里的路。
Ящер придвигается ближе, его зловонное дыхание заставляет вас подавить тошноту. В черноте его глаз вы видите... остров. Вы видите ветра, которые доставят вас туда. Вам открывается путь.
蜥蜴人靠近了,他黑色眼睛与你的眼睛近在咫尺。在他黑色的眼瞳中你看到了...一座岛屿。你看到风将带你前往那里。你看到了前往无名岛的路。
Ящер придвигается ближе, его угольно-черные глаза оказываются совсем рядом с вашими. В их черноте вы видите... остров. Вы видите ветра, которые доставят вас туда. Вам открывается путь на Безымянный остров.
说你看见了一块蓝色的丝绸,用于挡住深不可测的黑色。
Сказать, что вы видите голубой шелк, скрывающий бездонную черноту.
谢谢。你和山姆喝太猛了,我可不敢陪你们。我还不如拿走我的钱去黑沼买上一小杯够味的臭水呢。
Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и прикуплю себе симпатичное болотце в Чернотопье.
谢谢。你和山姆喝太猛了,我可不敢陪你们。我还不如拿走我的钱去黑沼泽买上一小杯够味的臭水呢。
Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и прикуплю себе симпатичное болотце в Чернотопье.
通过你黑池般的双眼,我觉得你在看你自己。
Судя по черноте ваших глаз, я бы сказал, что вы видите там себя.
阿尔贡人。
Привет жителям Чернотопья.
阿尔贡人是黑沼泽省的爬虫类原住民。
Аргониане - раса разумных рептилий из Чернотопья.
阿尔贡蜥人。
Привет жителям Чернотопья.
阿尔贡蜥人是黑沼的蜥形原住民。
Аргониане - раса разумных рептилий из Чернотопья.
黑暗之梦正如同衔着艾登果实的凶兽,它夤夜般深黑的双目会使弱小之辈坠入深渊…
Тёмный сон его подобен запретному плоду в челюстях свирепой твари, которая очами чернее чёрной черноты увлекает слабого в бездну...
黑暗,黑暗,黑暗。终极的迪斯科。生活的废墟就躺在你身后,还在缓慢地燃烧着。灰尘扬起。但你却没有回头去看。
Чернота, чернота, чернота. Идеальная дискотека. Руины твоей жизни еще дымятся за спиной. Вверх летит пепел. Но ты не оглядываешься.