черты лица
容貌; 面容, 面貌
容颜; 容貌; 面容; 面貌; 脸盘儿; 脸盘
asd
слова с:
чертыхаться
чертыхнуться
черта
чертежная
чертежница
чертенок
чертилка
чертить
чертёж
чертёж-трафарет
чертёжник
чертёжник-деталировщик
чертёжник-картограф
чертёжный
чёрт
чёртик
чёртнерит
в русских словах:
утончиться
-ится〔完〕утончаться, -ается〔未〕变细, 变薄; 成为更精细的; 成为更讲究的. Черты лица ~ились. 脸更清秀了。‖ утончение〔中〕.
строгий
строгие черты лица - 端正的面容
тонкий
2) (о чертах лица) 清秀的 qíngxiùde
тонкие черты лица - 清秀的面庞
резкий
резкие черты лица - 眉目分明的面孔
правильный
правильные черты лица - 端正的面庞
обостряться
1) (о чертах лица) 尖削起来 jiānxiāoqilai
обостренный
1) (о чертах лица) 瘦骨棱棱的 shòugǔ léngléng-de, 尖削的 jiānxiāode
в китайских словах:
大脸盘儿
крупные черты лица; крупный черта лица; мордастое лицо; мордастый лицо
小脸盘儿
мелкие черты лица; мелкий черта лица
好看的面容
красивые черты лица; красивый черта лица
眉清目秀
красивый (о человеке); тонкие (правильные) черты лица; иметь симпатичное лицо
五官清秀
тонкие черты лица
面容清丽
тонкие черты лица
模样周正
иметь правильные черты лица
模样
1) наружность, внешность; черты лица, вид, облик; форма, модель
花颜
красивые, миловидные черты лица, красивое лицо
平头正脸的
2) правильные черты лица
平头正脸地
2) правильные черты лица
平头正脸
2) правильные черты лица, недурен собой, привлекательная внешность
面般
овал лица; черты лица
面容
лицо, физиономия; образ, облик, черты лица
美丽面容
красивое лицо, прекрасные черты лица
五官端正
правильные черты лица, приятная внешность (в основном о мужчинах; часто пишут в требованиях при устройстве на работу)
亚洲面孔
азиатские черты лица
脸形
черты лица
粗糙脸部
Грубые черты лица
美清目秀
ясные глаза и тонкие брови; очень красивые брови и глаза; правильные и красивые черты лица; красивый
五官立体
объемные черты лица
五官
2) черты лица
примеры:
端正的容貌
строгие черты лица
端正的面庞
правильные черты лица
眉目分明的面孔
резкие черты лица
端正的面容
строгие черты лица
清秀的面庞
тонкие черты лица
脸上漂亮的地方
красивые черты лица
脸更清秀了
черты лица утончились
我看阁下,天庭饱满、地阁方圆,五官端正,眉清目秀,气色红润,莫非…
Итак, высокий лоб, круглый подбородок, тонкие черты лица, красивые глаза, румяные щёки... Неужели...
天庭饱满、地阁方圆,五官端正,眉清目秀,气色红润…
Высокий лоб, круглый подбородок, тонкие черты лица, красивые глаза, румяные щёки...
半精灵||维吉玛同时也是半精灵,人类和精灵间结晶的家。女性半精灵拥有一种娇嫩,独特无比的美丽。许多人都可以说非常流利的上古语。
Полуэльфы||В Вызиме живут также и метисы-полуэльфы. Женщины-полуэльфы красивы, у них тонкие и необычные черты лица. Многие из них свободно владеют Старшей Речью.
他的头上有着深棕色的头发,他的脸因为内部微生物的活动随时可能爆炸。死神咧嘴一笑地悄然离去,只留下这团无法辨认的混乱。
Его голова покрыта темно-русыми волосами, лицо вот-вот взорвется от происходящих в этой голове органических процессов. Смертельная ухмылка пропала, осталась лишь неузнаваемая масса, в которой сложно различить прежние черты лица.
她当然会赢得选美比赛了。她很匀称。
Ну разумеется она выиграла конкурс красоты. Ты посмотри на ее фигуру, на симметричные черты лица.
你为何要让我望着完美的你,让我更加哀叹自己不幸?难道是因为你——哦,谁在那儿?如精灵般高挑,如兽人般健壮...然而他的面庞,简直可谓标准,对吗?
Зачем ты сыплешь мне соль на раны, зачем просишь меня снова смотреть на твой идеальный образ? Уж не потому ли, что ты... О-о, кто это там? Рост эльфа, сила орка и... и черты лица... классические, да?
如精灵般高挑,如兽人般健壮,但是...你的脸...还挺标准的,不是吗?“轮廓清晰”,或者有人会这么说。是的,如同用凿子凿出来的大理石一般光滑结实。
Рост эльфа, сила орка, но... черты лица... классические, да? Как у статуи, можно даже сказать. Да - гладкие и твердые, словно мраморные, но четкие, как лезвие резца.