чешуйчатость
有鳞
有鳞片
有鳞片状
有鳞, 有鳞片, 鱼鳞片, 鳞片结构性, 层迭性, 鳞爆(搪瓷钢板缺陷)
[阴]鳞片状, 层迭性, 鳞爆(搪瓷钢板缺陷)
有鳞, 有鳞片; 鳞片状, 页片状, 层叠状
有鳞; 有鳞片有鳞, 有鳞片, 有鳞片状
-и[阴]有鳞, 有鳞片, 有鳞片状
鳞片度
в китайских словах:
Отвлеч. сущ. по знач. прил.: чешуйчатый (2-4).
有鳞
有鳞片
有鳞片状
[阴]鳞片状, 层迭性, 鳞爆(搪瓷钢板缺陷)
有鳞, 有鳞片; 鳞片状, 页片状, 层叠状
有鳞; 有鳞片有鳞, 有鳞片, 有鳞片状
-и[阴]有鳞, 有鳞片, 有鳞片状
鳞片度
чешуйчатый 的
слова с:
чешуйчатость сварного шва
чешуйчатое отслаивание
чешуйчатое шелушение
барабанно-чешуйчатая щель
чешуйчатая структура
чешуйчатник
чешуйчатый
чешуйчатый излом
чешуйчатый лед
чешуйчатый лишай
в китайских словах:
焊波
чешуйка (на поверхности шва) или чешуйчатость шва
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: чешуйчатый (2-4).
примеры:
...在你的嘴里...在光滑的舌头上...堆积了一大团烟雾,黏附在你喉咙的后半部分...接着光滑的舌头开始变得粗糙...几乎像鳞片一样,随后你感受到身体里的秘源...在涌动着,仿佛被这个人的黑眼珠吸附住一般...
...вам в рот... превращаясь в язык... гладкая масса прилипает к гортани... затем становится жесткой... почти чешуйчатой, и вы ощущаете, что ваш Исток... беспокоится, словно черные глаза алхимика тянут его на себя...
也许岁月让它们失去了光泽,但是这双绿色鳄鱼皮鞋很合你的脚。
Может, эти туфли из чешуйчатой кожи и потеряли часть своего великолепия под гнетом лет, зато они идеально сидят на ноге.
他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。
Он ведь ящер. Не сомневаюсь, он ютится где-то рядом с храмом своей чешуйчатой богини Зорл-Стиссы.
他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。当心,他随身带着暗影。
Он ведь ящер. Не сомневаюсь, он подползает к храму своей чешуйчатой богини. Берегись, ибо он несет с собой тени.
他的脸上突然浮现出得意的笑,他的鳞片都因为笑都皱了起来。
На его чешуйчатом лице появляется веселая ухмылка.
你可以从你手上展示一张龙牌,以作为施放鳞卫哨兵的额外费用。如果于你施放鳞卫哨兵时,你展示了龙牌或操控龙,则鳞卫哨兵进战场时上面有一个+1/+1指示物。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Часовых Чешуйчатой Стражи вы можете показать карту Дракона из вашей руки. Часовые Чешуйчатой Стражи выходят на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на них, если при разыгрывании Часовых Чешуйчатой Стражи вы показали карту Дракона или контролировали Дракона.
你就看看那个长着鳞片,舌头一伸一伸,游来游去的可爱家伙,她就是因为和她那笨拙的大块头野兽待的时间太长了,才会变成这样。不了,谢谢你!
Вот, погляди, что сталось с этой миленькой змееязыкой чешуйчатой ползуньей после того, как она слишком много времени проводила со своим недоумным мясо-зверем!
凝视宝石吧,蜥蜴人。
Смотри в камень, чешуйчатое создание.
分层剥落, 片状剥落
чешуйчатое отслаивание, чешуйчатое
отслоение
отслоение
和你一样,他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。
Он ящер, как и ты. Не сомневаюсь, он ютится где-то рядом с храмом вашей чешуйчатой богини Зорл-Стиссы.
她亲吻了下自己的食指,然后把食指放在你的鳞状前额上。
Она целует кончик указательного пальца и прижимает его к вашему чешуйчатому лбу.
它尾巴上有层层鳞甲,敲打砂岩时发出的声响常被当作大型捕食者的脚步声。
Стук его чешуйчатого хвоста по камням в пустыне легко спутать с топотом гораздо более крупного хищника.
布拉莫斯腾出一只手,低沉地吟唱了一会。一阵亮光从他布满鳞片的手掌中出现,又散开了去,出现了一把钥匙。他把钥匙给你,并郑重地点了点头。
Брамос протягивает пустую руку и гудит себе под нос что-то низким голосом. В его чешуйчатой ладони вспыхивает, расцветает свет, и появляется ключ. С торжественным поклоном Брамос протягивает ключ Красному Принцу.
当你想起监狱大门口的净源导师博里斯时,你一阵战栗。将这段回忆隐藏在蜥蜴人的精神世界中。
Содрогнуться при воспоминании о Боррисе, магистре у ворот тюрьмы. Скрыть это от чешуйчатой магистерши.
往其他方向爬吧,你这个长满鳞片的家伙。我可没有功夫跟你闲扯。
Шатайся где-нибудь в другом месте, чешуйчатое. У меня нет времени на разговоры.
我宣布你成为浮木镇竞技场冠军!你这下可以扬眉吐气了,大口喝下麦芽酒吧。来一打。接下来许多年我们都会歌颂这位伟大的蜥蜴人虚灵杀手!
Объявляю тебя чемпионом дрифтвудской арены! Отпразднуй, глотни эля. Да не разок, а как следует. Мы еще много лет будем славить тут чешуйчатого победителя Пустоты!
皇家鳞卫的战斧
Боевой топор королевского чешуйчатого стража
绿色蛇皮鞋的对立面是什么?没错,答案是一双棕色德比鞋。如果不想考虑自己的脚,那就穿上吧。
Что можно противопоставить туфлям из зеленой чешуйчатой кожи? Конечно, коричневые дерби. Вариант для тех, кто не хочет беспокоиться о своих ногах.
绿蛇皮鞋
Туфли из зеленой чешуйчатой кожи
缀鳞皮甲头巾
Головная повязка из чешуйчатой кожи
血肉之鳞头巾
Боевой капюшон из чешуйчатой плоти
询问关于那个吊在绞刑架上死去的蜥蜴人净源导师的事。
Спросить, что это за мертвый магистр чешуйчатого племени висит на эшафоте.
赞齐尔鳞卫腕甲
Витые браслеты занширского чешуйчатого стража
赞齐尔鳞卫腿甲
Ножные латы занширского чешуйчатого стража
这双精致蛇皮鞋的鞋舌上缝上了一朵几乎看不见的白底白花。由于躺在教堂里,鞋头上依然满是灰尘。
На щегольские туфли из чешуйчатой кожи нанесен почти невидимый цветочный узор белым по белому. Носки все еще покрытый церковной пылью.
这双长满鳞片的手即将打败又一个反派!
Еще одна злодейка падет от моей доблестной чешуйчатой руки!
这张巨大的卷轴是用龙皮制作的。展开这张长达十尺的卷轴之后,你看到覆盖着鳞片的卷轴上画着一副维库人的神秘仪式的场景。
Этот огромный сверток сделан из драконьей кожи. Развернув его на всю длину, вы видите таинственные знаки на чешуйчатой поверхности, изображающие ход врайкульского ритуала.
那就走吧。我本来就没指望你这种怪怪的有鳞动物能做什么。
Ну и уходи. Ничего другого от кого-то настолько странного и чешуйчатого я и не ожидала.
飞行每当在由你操控的另一个生物上放置一个或数个+1/+1指示物时,你可以在不朽王鳞上放置一个+1/+1指示物。
Полет Каждый раз, когда на другое существо под вашим контролем помещается один или более жетонов +1/+1, вы можете положить один жетон +1/+1 на Несгибаемого Чешуйчатого Владыку.
鳞牙戎卫
Боевой страж из лагеря Чешуйчатой Пасти
鳞牙技术窃贼
Техновор из лагеря Чешуйчатой Пасти
鳞牙风暴使者
Вестник шторма из лагеря Чешуйчатой Пасти
морфология:
чешу́йчатость (сущ неод ед жен им)
чешу́йчатости (сущ неод ед жен род)
чешу́йчатости (сущ неод ед жен дат)
чешу́йчатость (сущ неод ед жен вин)
чешу́йчатостью (сущ неод ед жен тв)
чешу́йчатости (сущ неод ед жен пр)
чешу́йчатости (сущ неод мн им)
чешу́йчатостей (сущ неод мн род)
чешу́йчатостям (сущ неод мн дат)
чешу́йчатости (сущ неод мн вин)
чешу́йчатостями (сущ неод мн тв)
чешу́йчатостях (сущ неод мн пр)